- Hozzászólások: 1060
- Köszönetek: 0
Nyelvek és írások
- Gilg (Gwindorn)
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Cerebrum írta: Apropó sindarin frázisok, bővítettem őket egy "romantika" és egy "szerelmes üzenetek" szekcióval...
Hűhaa A szerelmes üzenetek nagyon szépek!
Ez a kettő különösen:
Sui glawar i dôl e chith velui, sui glîr vain i glirnen minui, sui gail Ithil vi nen luin aer falthol, le enni, ar nauthon, estel cuiol.
Mint édes ködb
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Durin
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK1
- Hozzászólások: 11
- Köszönetek: 0
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Cerebrum
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Cerebrum
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Siriann írta: Valamint quenya nyelven nincsenek valahol ilyen hasznos kifejezések?
Mint Cereb Sinda frázisai...
Sí tiro!
www.councilofelrond.com/modules. ... tent&cid=9
“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Cerebrum
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Nimrocco mirimafea írta: A virágkoszorú úgy lenne,h lótería?
Talán simán a ría is kifezi, nem? Mint a sindarin rî.
“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Cerebrum
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Siriann írta: Nos egy szakmai kérdés:
Főnevi igenevet ugye egy umlautot okozó i-vel képezünk.
cen- ceni
ped- pedi
A kérdés a következő:
a tövű igéknél is így képezzük?
anna- annai
Illetve így is marad a szórend?
Mert nekem ezt kellene lefordítanom valakinek:
Sírni a Holdért. tehát --> Nallai an Ithil?
Köszi a segítséget...
Az a-tövű igéknél a főnévi igenévi alak úgy fog kinézni, mint a felszólító módú alak, vagyis egy -o-val kell felcserélni az igető -a magánhangzóját, pl. anna- (ad) --> anno (adni).
Mondatban viszont ilyenkor a gerundium alakot használjuk, amit az a-tövű igéknél egy -d, az i-tövű igéknél pedig egy -ed végződéssel képezhetsz.
A fenti mondatot én mégis inkább így mondanám (minthogy nincs attested szó a "sír"-ra): Nírnaeth an Ithil.
“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Nimrocco mirimafea
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Gilg (Gwindorn)
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 1060
- Köszönetek: 0
Ezekhez még hozzá kell kapcsolni a személyragot, és ugye az "i" umlautot okoz az előző szótagban.Siriann írta: Nos egy szakmai kérdés:
Főnevi igenevet ugye egy umlautot okozó i-vel képezünk.
cen- ceni
ped- pedi
Siriann írta: A kérdés a következő:
a tövű igéknél is így képezzük?
anna- annai
Az "a"-tövű igék jelen idejű alakját az igetőhöz kapcsolt személyraggal képezzük. E/3-ban (mint a magyar nyelvben is) nem vesz fel személyragot, vagyis megegyezik az igetővel. Még egy fontos dolog, E/1-ben az "n" végződés előtt az "a" magánhangzó "o"-ra változik.
anna: ad
annon: adok
annach: adsz
anna: ad
annam: adunk
annach: adtok
annar: adnak
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Siriann
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK3
- Hozzászólások: 75
- Köszönetek: 0
Mint Cereb Sinda frázisai...
No i Dur ah le!
(I auth i-ngîl)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Siriann
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK3
- Hozzászólások: 75
- Köszönetek: 0
Főnevi igenevet ugye egy umlautot okozó i-vel képezünk.
cen- ceni
ped- pedi
A kérdés a következő:
a tövű igéknél is így képezzük?
anna- annai
Illetve így is marad a szórend?
Mert nekem ezt kellene lefordítanom valakinek:
Sírni a Holdért. tehát --> Nallai an Ithil?
Köszi a segítséget...
No i Dur ah le!
(I auth i-ngîl)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Felagund
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 6412
- Köszönetek: 2
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Cerebrum
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Felagund
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 6412
- Köszönetek: 2
:cheers:
Our knees do not bend easily
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Cerebrum
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Felagund
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 6412
- Köszönetek: 2
(Nem bántásból mondtam )
Our knees do not bend easily
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Cerebrum
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Felagund
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 6412
- Köszönetek: 2
Cerebrum írta: Van szó a kristályra (Aragorn nagyijának a nevéből), mégpedig ivor.
Vagyis akkor a forrásnév lehet Eithel Ivor vagy Eithel Ivren.
Azzal együtt, hogy nem biztos a jelentés (még a Dragon Flame is kérdőjellel adja meg), és még a gyöke is hipotetikus
Our knees do not bend easily
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Noredhel
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Cerebrum írta: Van szó a kristályra (Aragorn nagyijának a nevéből), mégpedig ivor.
Vagyis akkor a forrásnév lehet Eithel Ivor vagy Eithel Ivren.
Az Eithel Ivren jó lesz, mert elsősorban kristályra gondoltam...
Toujours pur
kiejtés: "liedesz"
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Cerebrum
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Vagyis akkor a forrásnév lehet Eithel Ivor vagy Eithel Ivren.
“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Noredhel
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Felagund írta: Se 'kristály', se 'gyémánt' nincs, viszont lehet ügyeskedni a
Személy szerint javaslom a gyémántra a '*glimmír' (glîn, 'csillogás' + mîr 'ékszer') neosinda kifejezést. (az 'n' ugyebár hasonul az 'm'-hez )
Az 'Eithel Glimmír' simán azt jelenti, hogy Gyémánt Forrás, nem kell semmilyen "birtokviszonytjelzőizéke", ami amúgy birtokos névelő
Ez jól hangzik... (két kedvencem vándorútja során odakerül, és isznak belőle...)
Toujours pur
kiejtés: "liedesz"
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Felagund
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 6412
- Köszönetek: 2
Személy szerint javaslom a gyémántra a '*glimmír' (glîn, 'csillogás' + mîr 'ékszer') neosinda kifejezést. (az 'n' ugyebár hasonul az 'm'-hez )
Az 'Eithel Glimmír' simán azt jelenti, hogy Gyémánt Forrás, nem kell semmilyen "birtokviszonytjelzőizéke", ami amúgy birtokos névelő
Our knees do not bend easily
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Noredhel
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Lehet úgy használni, hogy "Eithel-birtokviszonytjelzőizéke-jelző"? (Olyasféle szerkezetre gondolok, mint a Haudh-en-Elleth.)
Toujours pur
kiejtés: "liedesz"
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Felagund
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 6412
- Köszönetek: 2
Estel Adániel írta: Valamilyen szinten viszont eléggé ötletes próbálkozás, és felfogható egyfajta rejtvénynek is, amit lám, sikerült megfejteni - méghozzá épp azoknak, aki valóban jól ismerik Tolkien/Feanor írásrendszerét...
Amúgy a tengwarral nincs nagyobb baj...
Van néhány éééérdekes megoldás benne, de alapvetően betűhív és konzekvens, szóval a probléma alapvetően nem itt van
Our knees do not bend easily
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Estel Adániel
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 2982
- Köszönetek: 2
Mornie utúlië! Believe and you will find your way
Mornie alantië! A promise lives within you now
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Fyra Ithilwen
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK5
Tiro!
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Gilg (Gwindorn)
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 1060
- Köszönetek: 0
Itt megtekinthető: img.tar.hu/gilgolwen/size2/11555675.jpg
4 írásjel kivételével (melyeket nyíllal jelöltem és a paint segítségével rajzoltam oda) sikerült mindent a helyére tenni. Akinek megvan az a kis füzetecske megnézheti, hogy az elsőnél (Valami baj van a szememmel. Nem tudom levenni rólad.) a fentebb linkelt írás található.
Hogy mit "jelent", az pedig itt látható: 9?71(F~M 8?5 ~Nt~F3?b8? 7bYy??/ 3y~M t5R h~V5R ~B~V5 ? 5z?5?1~V5 ~Cz?1? 9tR1? e;~N~V5 ~N~M`~V5 éééérdekes
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Cerebrum
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Hát ez kész!
“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- _Neo
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 977
- Köszönetek: 1
A szoveg angolbol butitott/tupirozott
Valami baj van a szememmel. Nem tudom levenni rólad.
Hëretú s
"Ötszáz, bizony, dalolva ment
Lángsírba velszi bárd:
De egy se birta mondani
Hogy: éljen Eduárd. -"
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Timona
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 1514
- Köszönetek: 0
"Van úgy, hogy csak emlékszem arra, ami éppen történik."
Fodor Ákos
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Gilg (Gwindorn)
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 1060
- Köszönetek: 0
Ille / Lórien írta: Láttátok a Pesti Estben a Heineken reklámos szórólapot? "Tünde" nyelvű írás van benne. Szerintetek helyes? A szöveg kicsit hülyeség, de azért kíváncsi lennék rá.
Nemrég szóba került ez a dolog... most én is találkoztam vele. Aki még nem látta, itt az összes mondat és a "tünde" (quenya, sindarin, maradjunk abban hogy egyik sem) nyelvű szövegek:
Valami baj van a szememmel. Nem tudom levenni rólad.
Hëretú s
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!