Nyelvek és írások

  • Rolibvb
  • Látogató
  • Látogató
12 éve 4 hónapja #405973 Írta: Rolibvb
Rolibvb válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
már egy ideje szeretnék tetoválást csináltatni,eddig az volt a terv,h kínai írásjelekkel szeretném a nevem!
ekkor épp bekapcsoltam a tv-t és az egyik kedvenc filmem ment a Gyűrűk ura,és innen jött az ötlet,h lehetne a filmben használt betűstílussal a nevem!

Ezért szeretném azt kérni,h a Roland nevet áttudnád-e írni nekem,Tengwar írásmóddal meg,amilyen írásmód van :D
vagy esetleg a teljes nevet: Bíró Roland!
Előre is köszönöm!
Üdv

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

  • schmidhoffer
  • Látogató
  • Látogató
12 éve 4 hónapja #405965 Írta: schmidhoffer
schmidhoffer válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Sziasztok, nekem a következő mondatot kellene lefordítani:
" Támaszkodj a benned lévő erőre.."
Hálás köszönet :)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

  • Pinky
  • Látogató
  • Látogató
12 éve 4 hónapja #405961 Írta: Pinky
Pinky válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Nagyon szépen köszönöm ! Nemsokára megyek megcsináltatni, ha minden igaz :)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

  • kvandos
  • Látogató
  • Látogató
12 éve 4 hónapja #405958 Írta: kvandos
kvandos válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Nagyon köszönöm a fordítást!

Esetleg egy utolsó kérésem még lehetne: az Eszter nevet szeretném még tengwar anatar dőlt írással.

Előre is nagyon köszönöm a segítséget!
:-)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

  • Boris
  • Látogató
  • Látogató
12 éve 4 hónapja #405957 Írta: Boris
Boris válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Cerebrum írta:

Boris írta: Egy LOTR rajongói oldalon találtam a fordítást.
Viszont ez az idézet nagyon megfogott. Tengwar írással dőlt betűkkel szeretném, ahogy Pinky is kérte előzőekben. :)
Tudsz benne nekem segíteni? Előre is köszönöm! ;)


De most akkor ezt a rossz fordítást írjam át?

Ez amúgy nem tudom tudod-e, de a quenya "elen síla lúmenn' omentielvo" ("csillag ragyogja be találkozásunk óráját") fordítása akar lenni, ugye Frodó ezzel köszönti Gildort a FotR-ben.

Én ezt inkább így fordítanám át sindarinra:

Êl síla na lû e-govaned vín.


Nem tudtam, hogy rosszul volt lefordítva. Konkrétan ezt a szöveget szeretném ha lefordítanád sindarinra és tengwar dőlt betűs írásra átírnád: "Csillagok ragyogjanak, mikor újra találkozunk" (lehet ez nem az eredetiről lefordított szöveg, de számomra ez sokat jelent),

Nagyon Szépen Köszönöm!

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
12 éve 4 hónapja #405952 Írta: Cerebrum
Cerebrum válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Pinky írta: És akkor légyszi átt is tudnád nekem írni az egyik idézetet Tengwar Annatarral ??
"A titok teszi a nőt nővé." -t így magyarul csak Tengwar Annatarral és a lefordítottat is,a "Na naid dyrn hemmin i messath."-t/et/ot ( nem tudom h kell ragozni :D ) ?? A fordítás nem is hangzik rosszul azért kérném azt is :) Szóval mind a kettőt Tengwar Annatarral kérném :oops:


Alae, felül magyarul, alul sindarinul:

kepfeltoltes.hu/120707/tengw_pinky_www.kepfeltoltes.hu_.jpg

Boris írta: Egy LOTR rajongói oldalon találtam a fordítást.
Viszont ez az idézet nagyon megfogott. Tengwar írással dőlt betűkkel szeretném, ahogy Pinky is kérte előzőekben. :)
Tudsz benne nekem segíteni? Előre is köszönöm! ;)


De most akkor ezt a rossz fordítást írjam át?

Ez amúgy nem tudom tudod-e, de a quenya "elen síla lúmenn' omentielvo" ("csillag ragyogja be találkozásunk óráját") fordítása akar lenni, ugye Frodó ezzel köszönti Gildort a FotR-ben.

Én ezt inkább így fordítanám át sindarinra:

Êl síla na lû e-govaned vín.

“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

  • furiani
  • Látogató
  • Látogató
12 éve 4 hónapja #405950 Írta: furiani
furiani válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Nagyon nagyon szépen köszönöm:)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

  • Boris
  • Látogató
  • Látogató
12 éve 4 hónapja #405948 Írta: Boris
Boris válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Boris írta: Sziasztok!

Üdvözlök minden fórumozót. Új vagyok még itt. Egy kérdést szeretnék feltenni.

Remélem jó helyen járok és tud nekem valaki segíteni?

Gîl síla na lû govaded

GÍL SZÍ-láh náhh LÚ go-VAH-dehd

Csillagok ragyogjanak, mikor újra találkozunk.


Ennek a szövegnek az írását keresem, vagy is azt szeretném tudni, hogy írják le tengwar írással.

Millió helyen kerestem már és próbáltam a tengwar szótárral is kisilabizálni, de nem sok eredménnyel.

A segítséget előre is köszönöm!!


Nem tudom ez kinek a fordítása, de egyrészt nem jó a szám/személy egyeztetés (ti. a gîl többesszámú alak, az ige viszont E/3-ban van), másrészt a gerundium alak helyesen govaned, nem govaded.


Egy LOTR rajongói oldalon találtam a fordítást.
Viszont ez az idézet nagyon megfogott. Tengwar írással dőlt betűkkel szeretném, ahogy Pinky is kérte előzőekben. :)
Tudsz benne nekem segíteni? Előre is köszönöm! ;)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

  • Pinky
  • Látogató
  • Látogató
12 éve 4 hónapja #405945 Írta: Pinky
Pinky válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
És akkor légyszi átt is tudnád nekem írni az egyik idézetet Tengwar Annatarral ??
"A titok teszi a nőt nővé." -t így magyarul csak Tengwar Annatarral és a lefordítottat is,a "Na naid dyrn hemmin i messath."-t/et/ot ( nem tudom h kell ragozni :D ) ?? A fordítás nem is hangzik rosszul azért kérném azt is :) Szóval mind a kettőt Tengwar Annatarral kérném :oops:

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
12 éve 4 hónapja #405944 Írta: Cerebrum
Cerebrum válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

furiani írta: Szia!
Bocsmár:):) szóval akkor sindarinul és Tengwar Annatar -dőlt írással szeretném kérni az "Ani" - t és az "Apa" - t. Nagyon szépen köszönöm :)


kepfeltoltes.hu/120705/tengw_fur ... es.hu_.jpg

(Az "Ani" gondolom becenév, szóval azt csak szimplán átírtam.)

Boris írta: Sziasztok!

Üdvözlök minden fórumozót. Új vagyok még itt. Egy kérdést szeretnék feltenni.

Remélem jó helyen járok és tud nekem valaki segíteni?

Gîl síla na lû govaded

GÍL SZÍ-láh náhh LÚ go-VAH-dehd

Csillagok ragyogjanak, mikor újra találkozunk.


Ennek a szövegnek az írását keresem, vagy is azt szeretném tudni, hogy írják le tengwar írással.

Millió helyen kerestem már és próbáltam a tengwar szótárral is kisilabizálni, de nem sok eredménnyel.

A segítséget előre is köszönöm!!


Nem tudom ez kinek a fordítása, de egyrészt nem jó a szám/személy egyeztetés (ti. a gîl többesszámú alak, az ige viszont E/3-ban van), másrészt a gerundium alak helyesen govaned, nem govaded.

Pinky írta: Cerebrum nagyon nagyon nagyon szépen köszönöm !! :)
Anya szerint ha már tetoválást csináltatok akkor ne csak egy szó legyen...hanem valami olyan ami jelent is valamit.
kvandos-nak nemtudom h ugyan olyan betükkel csináltad e mint nekem, de az övé jobban tetszik :$
Megkérhetnélek rá hogy a: Mindig a látszat mögött van a lényeg.
és a: A titok teszi a nőt nővé. - idézeteket leforditod nekem mindkettö irással és dölt betükkel ?? :oops: :oops: ... sokkal fogok már Neked tartozni :$ :)


Na most itt vagy parafrazeálni lesz szükséges, vagy javasolnám, hogy maradjanak inkább magyarul.

Átfordítani ugyanis csak így bírom őket:

"Mindig a látszat mögött van a lényeg."
Nu rîf dolen i enedh.
szó szerint: "A kéreg alatt van rejtve a (dolgok) veleje."

"A titok teszi a nőt nővé."
Na naid dyrn hemmin i messath.
szó szerint: "Titkokkal van felruházva minden nő."

Amúgy ugyanazt a betűtípust és stílust használtam nálad is, ugyanis mindig dőlten szedett Tengwar Annatarral írok. :)

Ja, és átfordítani és átírni valamit az két különböző dolog. Attól, hogy valami tengwákkal van leírva, még nem feltétlenül jelenti, hogy nem magyarul van.

“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

  • Pinky
  • Látogató
  • Látogató
12 éve 4 hónapja #405942 Írta: Pinky
Pinky válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Cerebrum nagyon nagyon nagyon szépen köszönöm !! :)
Anya szerint ha már tetoválást csináltatok akkor ne csak egy szó legyen...hanem valami olyan ami jelent is valamit.
kvandos-nak nemtudom h ugyan olyan betükkel csináltad e mint nekem, de az övé jobban tetszik :$
Megkérhetnélek rá hogy a: Mindig a látszat mögött van a lényeg.
és a: A titok teszi a nőt nővé. - idézeteket leforditod nekem mindkettö irással és dölt betükkel ?? :oops: :oops: ... sokkal fogok már Neked tartozni :$ :)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

  • Boris
  • Látogató
  • Látogató
12 éve 4 hónapja #405941 Írta: Boris
Boris válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Sziasztok!

Üdvözlök minden fórumozót. Új vagyok még itt. Egy kérdést szeretnék feltenni.
Remélem jó helyen járok és tud nekem valaki segíteni?

Gîl síla na lû govaded

GÍL SZÍ-láh náhh LÚ go-VAH-dehd

Csillagok ragyogjanak, mikor újra találkozunk.


Ennek a szövegnek az írását keresem, vagy is azt szeretném tudni, hogy írják le tengwar írással.

Millió helyen kerestem már és próbáltam a tengwar szótárral is kisilabizálni, de nem sok eredménnyel.

A segítséget előre is köszönöm!!

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

  • furiani
  • Látogató
  • Látogató
12 éve 4 hónapja #405940 Írta: furiani
furiani válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Szia!
Bocsmár:):) szóval akkor sindarinul és Tengwar Annatar -dőlt írással szeretném kérni az "Ani" - t és az "Apa" - t. Nagyon szépen köszönöm :)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
12 éve 4 hónapja #405937 Írta: Patiszon
Patiszon válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Cerebrum írta: Bakker, üzletet kéne nyitnunk... :mrgreen:


A következő átírásokat már csak bizonyos tarifa megfizetésével küldd el :D
Amúgy nagyon jó, hogy ilyen kitartóan írogatod át a kéréseket :) Respect :)

A barát dolga az is, hogy szemére vesse barátjának, ha ostobaságot akar elkövetni.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
12 éve 4 hónapja #405936 Írta: Cerebrum
Cerebrum válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Bakker, üzletet kéne nyitnunk... :mrgreen:


kvandos:

kepfeltoltes.hu/120703/tengw_kva ... es.hu_.jpg

(Értelemszerűen a nevet nem fordítottam le, csak szimplán átírtam.)


furiani:

Na akkor szaladjunk neki még egyszer a kérdésnek, mert éppen csak azt nem írtad le, hogy mit szeretnél...


Pinky:

kepfeltoltes.hu/120703/tengw_pin ... es.hu_.jpg

Felül klasszikus, alul beleriandi módban (estel = remény).

Amúgy nincs olyan hogy tünde nyelv vagy tünde írás (így specifikusan), ez olyan, mintha egy földönkívüli azt mondaná neked, hogy "fordítsd már át ezt vagy azt a mondatot földi nyelvre és írd át földi írással". Rögtön visszakérdeznél, hogy melyik földi nyelvre kéri a fordítást és melyik írásrendszerrel leírva, mert mindegyikből van jó pár...

parf-en-ereglass.hu/faq.html#v08

“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

  • Pinky
  • Látogató
  • Látogató
12 éve 4 hónapja #405935 Írta: Pinky
Pinky válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Sziasztok

Tetoválást szeretnék csináltatni.Nagyon tetszik a tünde írás, a Remény szóra gondoltam csak sajnos nem tudom leforditani tünde nyelvre tünde írással :( ... Kérlek valaki segítsen nkm ... sokat jelentene :)
Előre is köszönöm :)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

  • furiani
  • Látogató
  • Látogató
12 éve 4 hónapja #405932 Írta: furiani
furiani válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Sziasztok!

Két szót szeretnék Tőletek kérni, hogy ha lehet írjátok meg nekem, tetoválásnak szeretném.Az egyik az "Ani" a másik pedig "Apa" Nagyon szépen köszönöm.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
12 éve 4 hónapja #405928 Írta: Cerebrum
Cerebrum válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Átírtam:

kepfeltoltes.hu/120702/tengw_ada ... es.hu_.jpg

(Az első mondatban az in giliath-ot in elenath-ra cseréltem, mert a nazális "g" miatt nem voltam biztos az előbbi átírásában.)

Ja, természetesen mint mindig, most is érdemes megvárni, míg mások is ránéznek, biztos ami biztos.

“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

  • Adam33
  • Látogató
  • Látogató
12 éve 4 hónapja #405912 Írta: Adam33
Adam33 válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Köszi! És mikor tudod megcsinálni?:S

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
12 éve 4 hónapja #405884 Írta: Cerebrum
Cerebrum válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Sindarinul pedig:

I le ú-nâg, elia.

A másik kettő:

"Ha nem lenne sötét, sose látnánk a csillagokat."

Pen fuin ú-genim in giliath.

"Ahhoz, hogy lásd a szivárványt, el kell viselned az esőt!

Brenio i ross ar tiro i ninniach.

Átírni majd átírom őket valamikor a hétvégén, momentán most örülök, ha lyuk van a... Szóval na. :D

Éogil írta: Lenne egy (kettő) kérdésem. Úgy tudom, hogy a tengwar írásnál a szó végén önálló y-t (pl. Bocskay) külön jelöljük, egy "fordított a" jellel. Jól tudom, vagy csak álmodtam? És amennyiben tényleg így van, lehet ilyen jelet írni a wordben letöltött Tengwar Annatar betűkészlettel?

A másik kérdés nem ilyen lényeges. Beírtam a google-ba hogy "tengwar wiki", adott is ilyen oldalt. Alul találtam egy olyat, hogy Példaszöveg. Magyarul van, ez biztos, de a magánhangzók jeleit nem a követő, hanem a megelőző mássalhangzóra teszi. Én mindig a követőre írtam magyarul, és a tünde nyelveken úgy, ahogy a példa. Hogyan helyes?


A tehta kódja, amire gondolsz elvileg Alt+0170 vagy Alt+0173 a táblázat szerint.

Amúgy jól tudod, közmegegyezés szerint a követő mássalhangzóra kerül a tehta magyar átírásnál.

“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
12 éve 4 hónapja #405883 Írta: Atwe
Atwe válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

kvandos írta: Sziasztok!

A segítségeteket szeretném kérni. Szeretnék egy tetoválást készíttetni, mert nagyon gyönyörűnek találom ezt az írást, és két dolog lenne, amit szeretnék sindarinul és Tengwar Annatar -dőlt írással átírva:

- Vanda

- Ami nem öl meg, az megerősít

Előre is nagyon szépen köszönöm a segítséget! Üdv: Vanda


Quenya nyelven egyszerűbb lesz talán:

Ami nem öl meg, az megerősít.
Ya ua nahta, turya.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

  • kvandos
  • Látogató
  • Látogató
12 éve 4 hónapja #405879 Írta: kvandos
kvandos válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
De ha az idézetet nehéz lefordítani sindarinra jó lesz magyarul tengwar írással is nagyon köszi

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

  • kvandos
  • Látogató
  • Látogató
12 éve 4 hónapja #405878 Írta: kvandos
kvandos válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Sziasztok!

A segítségeteket szeretném kérni. Szeretnék egy tetoválást készíttetni, mert nagyon gyönyörűnek találom ezt az írást, és két dolog lenne, amit szeretnék sindarinul és Tengwar Annatar -dőlt írással átírva:

- Vanda

- Ami nem öl meg, az megerősít

Előre is nagyon szépen köszönöm a segítséget! Üdv: Vanda

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
12 éve 4 hónapja #405877 Írta: Éogil
Éogil válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Lenne egy (kettő) kérdésem. Úgy tudom, hogy a tengwar írásnál a szó végén önálló y-t (pl. Bocskay) külön jelöljük, egy "fordított a" jellel. Jól tudom, vagy csak álmodtam? És amennyiben tényleg így van, lehet ilyen jelet írni a wordben letöltött Tengwar Annatar betűkészlettel?

A másik kérdés nem ilyen lényeges. Beírtam a google-ba hogy "tengwar wiki", adott is ilyen oldalt. Alul találtam egy olyat, hogy Példaszöveg. Magyarul van, ez biztos, de a magánhangzók jeleit nem a követő, hanem a megelőző mássalhangzóra teszi. Én mindig a követőre írtam magyarul, és a tünde nyelveken úgy, ahogy a példa. Hogyan helyes?

Aurë Entuluva!

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

  • Adam33
  • Látogató
  • Látogató
12 éve 4 hónapja #405871 Írta: Adam33
Adam33 válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Sziasztok! Szeretnék két fordítást kérni tetováláshoz haveromnak! sindarinul és tengwar írással átírva "Ha nem lenne sötét, sose látnánk a csillagokat." ezt meg "Ahhoz, hogy lásd a szivárványt, el kell viselned az esőt!! Nagyon megköszönném és nagyon fontos lenne mert 2nap múlva mennénk megcsináltatni! Előre is köszönöm!! Képeket rakunk majd:D

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
12 éve 4 hónapja #405865 Írta: Cerebrum
Cerebrum válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Az adûni ugyanaz, mint a nyugori, te nyilván az adûnaic-ra gondolsz:

folk.uib.no/hnohf/adunaic.htm

“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
12 éve 5 hónapja #405805 Írta: Isildur98
Isildur98 válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
A nyugori nyelv az adúni-ra épül, és sokban megegyeznek nem? Én így tudom, de volna szíves esetleg valaki kiírni egy linket az aduni nyelvtanáról magyarul? Ha nincs, nem baj, csak érdeklődöm.

Nem kell lóra ülniük,hogy háborúba menjenek;a háború ment el az ő földjükre

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
12 éve 5 hónapja #405734 Írta: Cerebrum
Cerebrum válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Nos, elkészültem a már beígért sindarin szótár béta verziójával, amit innét lehet letölteni:

parf-en-ereglass.hu/sindarin_dictionary.html

Kicsit tovább tartott, mint gondoltam, vicces így utólag visszaolvasni a 2008-as bejegyzéseimet, miszerint 4-5 hónapon belül elkészülök vele. :)

Amúgy mint már korábban említettem, a szótárnak lesz majd valamikor egy online változata is, ugyanis mind a néhai Dragon Flame utódjába, a Ladon's Breath-be, mind a Roman Rausch-ék által készülőben lévő sindarin szótárba bele fog majd kerülni mintegy negyedik nyelvként az angol, német és francia mellett.

És hogy mikor lesz kész a végleges verzió? Hát, nem mostanában. :P Kicsit megcsömörlöttem a szótárkészítéstől az elmúlt négy évben, szóval most biztosan rá sem nézek egy darabig, és inkább másba fogok bele... Mindenekelőtt frissítenem kell pl. a nyelvtani összefoglalót, mert szégyenszemre hat éve hozzá sem nyúltam már. Aztán folytatni szeretném a keresztnevek revideálását is, amit már félig meg is csináltam, és még ebben az évben szeretném is befejezni. Egy másik projekt, ami már szintén folyamatban van egy sindarin nyelvű kvíz (olyasmi, mint ami régen itt az oldalon is volt, csak ez teljesen sindarin nyelvű lenne), ill. készülődik a Magyarország térkép is Középfölde-térkép stílusban, amin a földrajzi- és helységneveink is sindarinul fognak szerepelni eredeti jelentésüknek megfelelően. Ez nagyon klassz lesz, majd meglátjátok, egy prototípusa már létezik is, de most azt juszt se fogom megmutatni, tessék inkább a szótárt csodálni. :D

“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

  • viri25
  • Látogató
  • Látogató
12 éve 5 hónapja #405703 Írta: viri25
viri25 válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Sziasztok!

Nem tűntem el,csak elutaztunk és nem tudtam még reagálni.Nagyon szépen köszönöm a segítséget.Júliusban már rajtam lesz :D Jövök majd a képpel :)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
12 éve 5 hónapja #405677 Írta: Cerebrum
Cerebrum válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Így van.

“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Moderátorok: GandalfAlyr ArkhonKincsőMetafloraAlew
Oldalmegjelenítési idő: 1.382 másodperc

SSL Security
Comodo SSL Certificate

Vissza a lap tetejére