Nyelvek és írások
- Japper
- Látogató
Quenya nyelven szeretnénk, latin betűkkel és tengwákkal is!
Kösszi előre is
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Alyr Arkhon
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
Japper írta: Sziasztok!
Nemsokára összeházasodunk a barátnőmmel. A jegygyűrűbe szeretnénk vésetni tünde nyelven és írásban a következőt: "Örökké a Tied". Ennek a lefordításában szeretném a segítségeteket kérni!
Köszönöm
A szokásos kérdések:
Melyik tünde nyelven?
Latin betűkkel vagy tengwákkal?
"Eala Earendel engla beorhtast
ofer middangeard monnum sended"
/Cynewulf/
"Nem táncol többé pázsiton
Aranyerdőben tündelány"
/SÚ/
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Japper
- Látogató
Nemsokára összeházasodunk a barátnőmmel. A jegygyűrűbe szeretnénk vésetni tünde nyelven és írásban a következőt: "Örökké a Tied". Ennek a lefordításában szeretném a segítségeteket kérni!
Köszönöm
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Cerebrum
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
megyefi: Nem mondtam, hogy nem helyesek, csupán azt, hogy ha egyszer van (nem is egy, hanem mindjárt kettő) attested (azaz Tolkien által kitalált) szavunk a "visszatér" igére, akkor inkább azt kellene használnunk, mint egy általunk konstruált szót.
Azon felül meg nyilván ízlés kérdése, hogy ki hogy’ fordítaná át a kérdéses szöveget, nálam sindarinul "Ai na vedui, dadwennin/dandollen" lenne. Ennyi.
Egyébként ahogy SÚ is említette, ha úgyis tengwákkal lesz leírva, akkor valóban lehet akár magyarul is...
“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Sötét Úr
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
- nn ms.j sAw
Sőt, a tünde nyelveket is latinbetűsreAlyr Arkhon írta:
megyefi írta: Szia!
Samu nyilván nem tündéül mondja, viszont évezredekkel később egy tünde elmesélheti egy másiknak, hogy az a Samu akkor ezt mondta. Viccet félretéve, azért mondja tündéül, hogy szép legyen leírva.
Egyébként akkor most szerinted nem helyesek a Felagund által leírt verziók?
Jó lenne biztosat tudni.
Köszi szépen!
A magyar nyelvet is át lehet írni tünde betűkre...
Magyar nyelven, magyar módban ez a szöveg:
[center:2210r7w5] [/center:2210r7w5]
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Gandalf
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Alyr Arkhon
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
megyefi írta: Szia!
Samu nyilván nem tündéül mondja, viszont évezredekkel később egy tünde elmesélheti egy másiknak, hogy az a Samu akkor ezt mondta. Viccet félretéve, azért mondja tündéül, hogy szép legyen leírva.
Egyébként akkor most szerinted nem helyesek a Felagund által leírt verziók?
Jó lenne biztosat tudni.
Köszi szépen!
A magyar nyelvet is át lehet írni tünde betűkre...
"Eala Earendel engla beorhtast
ofer middangeard monnum sended"
/Cynewulf/
"Nem táncol többé pázsiton
Aranyerdőben tündelány"
/SÚ/
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- megyefi
- Látogató
Samu nyilván nem tündéül mondja, viszont évezredekkel később egy tünde elmesélheti egy másiknak, hogy az a Samu akkor ezt mondta. Viccet félretéve, azért mondja tündéül, hogy szép legyen leírva.
Egyébként akkor most szerinted nem helyesek a Felagund által leírt verziók?
Jó lenne biztosat tudni.
Köszi szépen!
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Cerebrum
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Másfelől persze felmerül a kérdés, hogy ugyan miért is mondaná Samu tünde nyelven a lent idézett mondatot?
“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- megyefi
- Látogató
küldtem privit!
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Felagund
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 6412
- Köszönetek: 2
Ha adsz egy emailcímet priviben, elküldöm neked a cuccost. (csak letöltöttem végül )
Our knees do not bend easily
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- megyefi
- Látogató
Felagund írta: Az jó, mert kb ez a kettő a használható
A helyzet amúgy nem annyira könnyű, lévén, hogy az eredetiben 'Well, I'm back', ami sindarinra kb Ae, athollen, quenyául pedig mondjuk Sie, antúlien (kb: "ím, visszajöttem", nagyjából mindkét esetben).
Ha a magyar verzió 'haza-' részét is bele akarjuk venni, akkor már kicsit bonyolultabb a helyzet, mert ezt nem lehet egy szóba zsúfolni, mint a magyarban, ezért a következő lesz a dolog:
S: Ae, athollen na mar nín
Q: Sie, antúlien coanyanna
Ezeknek a tengwar átírása részemről most egy kicsit bonyolult, de dolgozzon vele más is
Köszi!!
Az eredeti verzió is jó lenne, sőt talán inkább az.
Ha jól értem a tengwar átírás alatt a folyóírásban való megjelenítést érted, ugye?
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Felagund
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 6412
- Köszönetek: 2
A helyzet amúgy nem annyira könnyű, lévén, hogy az eredetiben 'Well, I'm back', ami sindarinra kb Ae, athollen, quenyául pedig mondjuk Sie, antúlien (kb: "ím, visszajöttem", nagyjából mindkét esetben).
Ha a magyar verzió 'haza-' részét is bele akarjuk venni, akkor már kicsit bonyolultabb a helyzet, mert ezt nem lehet egy szóba zsúfolni, mint a magyarban, ezért a következő lesz a dolog:
S: Ae, athollen na mar nín
Q: Sie, antúlien coanyanna
Ezeknek a tengwar átírása részemről most egy kicsit bonyolult, de dolgozzon vele más is
Our knees do not bend easily
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- megyefi
- Látogató
Üdv!Felagund írta: Üdv!
A szokásos visszakérdezéssel szeretnék élni, miszerint melyik tünde nyelvre gondol a kedves levélíró
Én voltam a levélíró.
Örülnék tulajdonképpen bármelyiknek, csak szép legyen.
De ha már lehet válogatni, akkor a leginkább közismerteket, a quenyát vagy a sindarint részesíteném előnyben.
Minden segítséget előre is köszönök!
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Felagund
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 6412
- Köszönetek: 2
A szokásos visszakérdezéssel szeretnék élni, miszerint melyik tünde nyelvre gondol a kedves levélíró
Our knees do not bend easily
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Idhren
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_MODERATOR
Tisztelt Tolkien Társaság!
Segítségüket szeretném kérni.
Egy meglepetéshez szükségem lenne a Gyűrűk Ura utolsó mondatának, a Samu által mondott "Hát, hazaértem!"-nek a tünde nyelven és a tünde betűkkel helyesen leírt képére.
Tudnának valami támpontot adni, hogy hol / ki tudna nekem segíteni ebben?
Előre is nagyon köszönöm segítségüket, válaszukat.
Üdvözlettel:
Zahorecz Dávid
Ezt a levelet kaptuk, esetleg valaki tudna segíteni?
Szeretlek Titeket Béláim!!!
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Gabor97
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK3
- Hozzászólások: 62
- Köszönetek: 0
A haláltól nem kell félni.Ha nem félsz tőle lágyan rád mosolyog és továbbáll.De ha félelmet mutatsz iránta...mint egy kiéheztetett vadállat úgy veti rád magát.
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Cerebrum
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
(Igaz már ráférne a cikkekre némi frissítés az azóta kijött VT-k és PE-k alapján.)
“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Felagund
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 6412
- Köszönetek: 2
Hogy akármelyik tolkieni nyelv hétköznapi kommunikációban használható-e, arra a rövid válasz a NEM.
Egy 2-3000 szavas szókincsű nyelvet, aminek még a nyelvtanát sem ismerjük teljesen, nem lehet ilyenre használni.
Az meg, hogy miből mennyi Tolkien professzor alkotása, megint nehéz válaszolni. Pl a quenya és a sindarin bizonyos (a Professzor által megalkotott) törvényszerűségek szerint elég jól projektálhatóak egymásra.
Akkor vajon egy olyan sindarin szó, amit quenyából származtattunk vissza, minek számít?
Vagy egy szintén teljesen szabályos(nak) és általános(nak tűnő) képzővel képzett új ige mondjuk mennyire számít tolkieninek és mennyire nem?
Nem olyan könnyű ezekre a kérdésekre egyértelműen válaszolni...
Our knees do not bend easily
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Elendur Parmandil
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 368
- Köszönetek: 0
Na ja, de a kérdés az volt, hogy használható-e, nem az, hogy mennyi része származik Tolkien munkájából...Grondir írta:
Elendur Parmandil írta: A quenya és sindarin szerintem eléggé kidolgozott a normál használathoz... Angolul ezekhez csomó anyagot lehet találni.
De annak mennyi része származik valóban Tolkientól, és mennyi a későbbi kidolgozás a meglévők alapján?
Death must be so beautiful. To lie in the soft brown earth, with the grasses waving above one's head, and listen to silence. To have no yesterday, and no tomorrow. To forget time, to forgive life, to be at peace. ~ Oscar Wilde
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Grondir
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 617
- Köszönetek: 0
Elendur Parmandil írta: A quenya és sindarin szerintem eléggé kidolgozott a normál használathoz... Angolul ezekhez csomó anyagot lehet találni.
De annak mennyi része származik valóban Tolkientól, és mennyi a későbbi kidolgozás a meglévők alapján?
Lacho calad! Drego morn!
"Kard vagyok a sötétségben. A falak őre vagyok. A tűz vagyok, amely elűzi a hideget, a fény, amely elhozza a hajnalt, a kürt, amely felébreszti az alvókat, a pajzs, amely az emberek birodalmát védelmezi."
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Elendur Parmandil
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 368
- Köszönetek: 0
Death must be so beautiful. To lie in the soft brown earth, with the grasses waving above one's head, and listen to silence. To have no yesterday, and no tomorrow. To forget time, to forgive life, to be at peace. ~ Oscar Wilde
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Grondir
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 617
- Köszönetek: 0
Lacho calad! Drego morn!
"Kard vagyok a sötétségben. A falak őre vagyok. A tűz vagyok, amely elűzi a hideget, a fény, amely elhozza a hajnalt, a kürt, amely felébreszti az alvókat, a pajzs, amely az emberek birodalmát védelmezi."
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Elendur Parmandil
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 368
- Köszönetek: 0
Az embernyelvekről angolul olvastam; elvileg ezek a Taliska, Westron (ez a nyugori, nem?) és az Adûnaic (adûni). Ezekről tudna valaki többet is mondani?
Death must be so beautiful. To lie in the soft brown earth, with the grasses waving above one's head, and listen to silence. To have no yesterday, and no tomorrow. To forget time, to forgive life, to be at peace. ~ Oscar Wilde
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Gabor97
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK3
- Hozzászólások: 62
- Köszönetek: 0
Azt olvastam valahol ,hogy Tolkien 14 nyelvet dolgozott ki valaki fel tudná sorolni ezeket mert nekem nem jut annyi eszembe.Illetve megtalálható valahol mind a 14 nyelvnek a szótára és nyelvtana?
A haláltól nem kell félni.Ha nem félsz tőle lágyan rád mosolyog és továbbáll.De ha félelmet mutatsz iránta...mint egy kiéheztetett vadállat úgy veti rád magát.
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Sötét Úr
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
- nn ms.j sAw
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Dreamer_KF
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 1184
- Köszönetek: 0
"Where do I go
Follow the river
Where do I go
Follow the gulls"
Hair
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Alyr Arkhon
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
Ha viszont tengwákkal akar leírni egy magyar szót, akkor van rá néhány működőképes változat, de egyrészt a sindarin tengwa-átírás ajánlott jobban, másrészt abban sincs c. (ki lehet fejezni más, a magyarban nem használt jellel, vagy fonetikusan, mondjuk "tsz" nek írva.)
Én ennyit tudok, aztán majd kiegészítik úgyis ha nem jó.
"Eala Earendel engla beorhtast
ofer middangeard monnum sended"
/Cynewulf/
"Nem táncol többé pázsiton
Aranyerdőben tündelány"
/SÚ/
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Dreamer_KF
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 1184
- Köszönetek: 0
Egy másik fórumon tették fel a kérdést (fogalmam sincs, miért nekem), aki erre jár és ért a látszólagos egyszerű talányhoz, kérem, segítsen!
Íme a levél:
"Ne haragudj a zavarásért! Normál kérdésekbe tettem fel egy kérdést és Téged ajánlottak, mint megbízható forrást. Szóval arról lenne szó, hogy tetováláshoz szeretnék egy szót összerakni quenyául. De tudtommal a c hangot ugyanúgy írjuk, mint a k-t, és a kiejtése is ugyanaz. Sajnos az én szavamban van c is k is méghozzá egymás után. Ergo, nem lesz értelmetlen a szó kiejtésben? Mert, ha a c-t k-nak ejtjük, márpedig tudtommal minden esetben így van, akkor az úgy nem a legjobb. Esetleg írnál egy választ nekem, hogy szerinted, hogy a helyes, vagy helyes-e, amit itt próbáltam kinyögni?"
Mivel abszolút analfabéta vagyok tünde nyelvekből (orkban viszont rendkívül autentikus a kiejtésem), így ha valaki segítene, mit is válaszolhatnék az eltévedt emberkének, azt hálából mondjuk széles mosollyal köszöntöm legközelebb!
"Where do I go
Follow the river
Where do I go
Follow the gulls"
Hair
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Cerebrum
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!