- Hozzászólások: 795
- Köszönetek: 0
A 3. rész - A király visszatér
- .Elessar király.
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Más filmeknél azért ügyelnek a színekre, meg a szélsvászonra is! A hangzásról már nem is beszélve!Cerebrum írta: Jaj, ne legyetek már ilyen telhetetlenek. Szvsz még mindig jobb, mintha 10 percenként reklám volna, és a végefőcím is lemaradna...
Ja és a Fotr főcímje alatt kétszer is megakadt a zene.
"Ez a nap nem egyetlen emberé, de mindőnké!
Építsük ujjá együtt ezt a világot, s osztozzunk
rajta a béke napjaiban!"
- Cerebrum
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)
- Beleg
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK5
- Hozzászólások: 290
- Köszönetek: 0
IGEN???.Elessar király. írta: És akkor a feliratos részekről ne is beszéljünk! Amikor tündebeszéd van megváltozik a szín...
"...nincs semmi sem, csak semmi van, s e semmi én vagyok." - Babits
- .Elessar király.
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 795
- Köszönetek: 0
"Ez a nap nem egyetlen emberé, de mindőnké!
Építsük ujjá együtt ezt a világot, s osztozzunk
rajta a béke napjaiban!"
- Beleg
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK5
- Hozzászólások: 290
- Köszönetek: 0
Nézd a jó oldalát! Nincs reklám!Fyra Ithilwen írta:
.Elessar király. írta:
Sajna nem szélesvásznú.Tinfang Gelion írta: Van egy nagy baj az HBO-verzióval: nem 16:9-ben adják, ezért megítélésem szerint(bár nem láttam belőle sokat, mert nem szívlelem a szinkronizált filmeket) rengeteg kép elég rosszul néz ki.
Pedig a TTT az...
Ennyit a következetes HBO-ról.
Csak a TTT volt szélesvásznú, a FotR és a RotK nem. NO COMMENT
"...nincs semmi sem, csak semmi van, s e semmi én vagyok." - Babits
- Fyra Ithilwen
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK5
.Elessar király. írta:
Sajna nem szélesvásznú.Tinfang Gelion írta: Van egy nagy baj az HBO-verzióval: nem 16:9-ben adják, ezért megítélésem szerint(bár nem láttam belőle sokat, mert nem szívlelem a szinkronizált filmeket) rengeteg kép elég rosszul néz ki.
Pedig a TTT az...
Ennyit a következetes HBO-ról.
Csak a TTT volt szélesvásznú, a FotR és a RotK nem. NO COMMENT
Tiro!
- Ecthelion
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 1029
- Köszönetek: 0
"A bus station is where a bus stops. A train station is where a train stops. On my desk, I have a work station."
- Gandalf
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
- Beleg
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK5
- Hozzászólások: 290
- Köszönetek: 0
Na, megnéztem az eredeti szöveget. Gandalf beszél, mit beszél, mond! Méghozzá nagyjából azt mondja, ami a filmben elhangzik!Beleg írta:
Még csak el sem küldi!Ecthelion írta:
.Elessar király. írta: Egyébként meg a Boszrokány úr a könyvben is eltöri gandalf botját...
Nem töri el! Nem is harcolnak egymással, csupán Gandalf elküldi a nagy büdös Semmibe (na jó hományba )
Várakozva, némán és mozdulatlanul, még mindig ott ült a kapu előtt Gandalf, Keselyüstök, a világ szabad lovai közül az egyetlen hátán, aki elviselte ezt a rettenetet, rendületlenül, mint egy sírszobor a Rath Dínenen.
(Ez persze csak a magyar fordítás, ki tudja mi van az eredetiben. Én nem.)
De ezt nem értem: hogy lehetett egy ilyen részt kihagyni a fordításból? Ez majdnem egy teljes bekezdés! A többi kiadásban benne van? Az enyém 2002-es.
"...nincs semmi sem, csak semmi van, s e semmi én vagyok." - Babits
- Noredhel
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
olorin.papa írta:
Lagoril/Niéla írta: Egyetlen magyarázat van, és ez PJ "nyírjunk ki mindenkit minél bonyolultabban" szokása... (lásd Szarumán)
Szarumán kinyírásában az is szerepet játszott, hogy "hogyiskerűltapalatírahovakerűlt" gondolat. Így ez is le van tudva...
Ha bár, dobhatta volna Gríma is... mint a könyvben
Persze, hogy dobhatta volna... és akkor legalább logikusan csapja le Szarumán...
Toujours pur
kiejtés: "liedesz"
- .Elessar király.
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 795
- Köszönetek: 0
Sajna nem szélesvásznú.Tinfang Gelion írta: Van egy nagy baj az HBO-verzióval: nem 16:9-ben adják, ezért megítélésem szerint(bár nem láttam belőle sokat, mert nem szívlelem a szinkronizált filmeket) rengeteg kép elég rosszul néz ki.
Pedig a TTT az...
"Ez a nap nem egyetlen emberé, de mindőnké!
Építsük ujjá együtt ezt a világot, s osztozzunk
rajta a béke napjaiban!"
- Tinfang Gelion
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK4
- Hozzászólások: 93
- Köszönetek: 0
Ami lehetetlen, nem szállhat el
mint egy álomkép
ami hihetetlen, nem múlhat el
mint az ébrenlét
- Olorin.papa
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Lagoril/Niéla írta: Egyetlen magyarázat van, és ez PJ "nyírjunk ki mindenkit minél bonyolultabban" szokása... (lásd Szarumán)
Szarumán kinyírásában az is szerepet játszott, hogy "hogyiskerűltapalatírahovakerűlt" gondolat. Így ez is le van tudva...
Ha bár, dobhatta volna Gríma is... mint a könyvben
"Már születésem óta haldoklom,kissé hosszúra nyúlik. Unom."
- Artanis Rodwen
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK2
- Hozzászólások: 33
- Köszönetek: 0
Iowa írta: El se hiszem, hogy már vasárnap leadják az HBO-n. Elég hamar lement a 3 rész, innen nézve... szerencsére, mikor még az első részt láttam akkor messzinek tűnt. Fel fogom venni a feliratos verziót is, lesz az Olvasójegyben.
Jujj, mikor lesz? Én is fel szeretném venni!
Szólj, gondolj, tégy jót, s minden szó, gondolat és tett tiszta tükörként fog visszamosolyogni Rád!
- .Elessar király.
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 795
- Köszönetek: 0
A Gyűrűk Ura - A király Visszatér (12)
"Ez a nap nem egyetlen emberé, de mindőnké!
Építsük ujjá együtt ezt a világot, s osztozzunk
rajta a béke napjaiban!"
- Noredhel
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Toujours pur
kiejtés: "liedesz"
- Beleg
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK5
- Hozzászólások: 290
- Köszönetek: 0
"...nincs semmi sem, csak semmi van, s e semmi én vagyok." - Babits
- Gandalf
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
A Király visszatér és a Revenge of the Sith is PG-13-as korhatárt kapott, nem ezen múlt.Meg lehetett volna csinálni normálisan. Ha (OFF) az Ep. III-ban Anakin vígan és naturalistán pörkölődhet korhatár nélkül, akkor PJ is megoldhatta volna...
(A magyar beosztást hagyjuk, érthetetlenül kavarnak.)
- Noredhel
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Alyr Arkhon írta:
Lagoril/Niéla írta:
Beleg írta:
Mi az a "Fuss Forrest"? Azaz tudom, hogy melyik filmből van, de mire értetted? : 8OLagoril/Niéla írta: A "Fuss Forrest"-ről már inkább ne is beszéljünk, tegnap is azon sírtam Silimának...
A hosszútávfutási világrekordra, amit kedvenc Helytartónk előad...
Szegény nagyon magára vette ezt a máglya-ügyet...
Mert elszúrták! A könyvben már előre borzongok a gyönyörtől, mikor ehhez a részhez érek, erre a vásznon... :bawling: :bawling: :bawling: :bawling: :bawling: Egyetlen vigaszom, hogy legalább Faramir szexi... Viszont a legjobb szövegeket kihagyták...
Meg lehetett volna csinálni normálisan. Ha (OFF) az Ep. III-ban Anakin vígan és naturalistán pörkölődhet korhatár nélkül, akkor PJ is megoldhatta volna...
Toujours pur
kiejtés: "liedesz"
- Alyr Arkhon
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
Lagoril/Niéla írta:
Beleg írta:
Mi az a "Fuss Forrest"? Azaz tudom, hogy melyik filmből van, de mire értetted? : 8OLagoril/Niéla írta: A "Fuss Forrest"-ről már inkább ne is beszéljünk, tegnap is azon sírtam Silimának...
A hosszútávfutási világrekordra, amit kedvenc Helytartónk előad...
Szegény nagyon magára vette ezt a máglya-ügyet...
"Eala Earendel engla beorhtast
ofer middangeard monnum sended"
/Cynewulf/
"Nem táncol többé pázsiton
Aranyerdőben tündelány"
/SÚ/
- Noredhel
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Beleg írta:
Mi az a "Fuss Forrest"? Azaz tudom, hogy melyik filmből van, de mire értetted? : 8OLagoril/Niéla írta: A "Fuss Forrest"-ről már inkább ne is beszéljünk, tegnap is azon sírtam Silimának...
A hosszútávfutási világrekordra, amit kedvenc Helytartónk előad...
Toujours pur
kiejtés: "liedesz"
- Iowa
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Beleg
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK5
- Hozzászólások: 290
- Köszönetek: 0
Mi az a "Fuss Forrest"? Azaz tudom, hogy melyik filmből van, de mire értetted? : 8OLagoril/Niéla írta: A "Fuss Forrest"-ről már inkább ne is beszéljünk, tegnap is azon sírtam Silimának...
"...nincs semmi sem, csak semmi van, s e semmi én vagyok." - Babits
- Noredhel
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
A "Fuss Forrest"-ről már inkább ne is beszéljünk, tegnap is azon sírtam Silimának...
Toujours pur
kiejtés: "liedesz"
- Alyr Arkhon
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
Ecthelion írta: Én a könyvben kerestem Lehet, hogy a filmben is benne van, de én a bővítettett nem láttam, és nekem eredtileg is a könyvből rémlett. Majd ha nagyon unatkozom megkeresem...
A Gondor ostroma fejezet legvége, utolsó bekezdés. Ezután még a Boszorkányúr beszól Gandalfnak ("nem ismered fel a halált..." ) majd hátrahajtja csuklyáját, kirántja a kardját, amin vélgigfut a tűz és ekkor megszólal egy kakas, felkel a nap és megjönnek a rohaniak.
"Eala Earendel engla beorhtast
ofer middangeard monnum sended"
/Cynewulf/
"Nem táncol többé pázsiton
Aranyerdőben tündelány"
/SÚ/
- Ecthelion
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 1029
- Köszönetek: 0
"A bus station is where a bus stops. A train station is where a train stops. On my desk, I have a work station."
- Beleg
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK5
- Hozzászólások: 290
- Köszönetek: 0
Sztem az lehet, mert szó szerint így hangzik el.
"...nincs semmi sem, csak semmi van, s e semmi én vagyok." - Babits
- Silima
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 1113
- Köszönetek: 0
Ecthelion írta: Nem az már egy köv. fejezet, a Gondor ostroma vége az amit Beleg írt.
Pardon, ezt megkevertem. /me már olvasni sem tud.
- Ecthelion
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 1029
- Köszönetek: 0
Silima írta:
Ecthelion írta: Tényleg nem ott mondja. És most nem is találom a Thereon álltal idézett mondat helyét.
Úgy emlékszem, a Gondor ostroma fejezet legvégén van ( : ), mikor Pippin szalad segítségért, hogy megfékezzék Denehort...
Nem az már egy köv. fejezet, a Gondor ostroma vége az amit Beleg írt.
"A bus station is where a bus stops. A train station is where a train stops. On my desk, I have a work station."
- Silima
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 1113
- Köszönetek: 0
Ecthelion írta: Tényleg nem ott mondja. És most nem is találom a Thereon álltal idézett mondat helyét.
Úgy emlékszem, a Gondor ostroma fejezet legvégén van ( : ), mikor Pippin szalad segítségért, hogy megfékezzék Denehort...