Göncz Árpádra legtöbben úgy emlékeznek, mint a Harmadik Magyar Köztársaság első államfőjére. Pedig emellett ezrek, százezrek életét befolyásolta közvetlenül saját otthonukban is írói, műfordítói munkásságával.
1980-ban mindössze 3 hónapja volt lefordítani A Gyűrűk Ura több mint ezeroldalas regényfolyamát az eredeti fordító, Réz Ádám halála után. Nehéz mindezt elképzelni annak tudatában, milyen munkát végzett. Az ő fordításain nőttek fel olvasók generációi, és ismerkedtek meg – ahogy ő fogalmazott – minden idők leghosszabb tündérmeséjével.
Göncz Árpád azonban nem csupán fordítója volt Tolkien világhírű regényének. 2002 óta a Magyar Tolkien Társaság tiszteletbeli elnökeként minden segítséget és támogatást megkaptunk tőle, melyet csak kértünk, annak ellenére, hogy hogy ez a regény élete egyik leginkább emberpróbáló irodalmi feladata volt. Hányan emlékeznének szívesen arra a könyvre, melyet három hónapon át napi 20 órában fordítottak? Ő azonban jelen volt rendezvényeinken, együttműködött az újrakiadásokkal kapcsolatban: igazi mentort kaptunk a személyében, aki 13 évig támogatott minket. Számunkra ennél a kapcsolatnál semmi sem bizonyítja jobban, milyen rendkívüli embert vesztettünk ma el.
Nélküle a Magyar Tolkien Társaság nem lenne az, ami. Halála őszintén megrendített minket. Személyesen, és a magyar kultúra nevében is örökre hálásak leszünk neki, és emlékét örökre őrizzük.
A Magyar Tolkien Társasággal való kapcsolatáról külön cikkben is megemlékezünk.