- Hozzászólások: 977
- Köszönetek: 1
Nyelvek és írások
- _Neo
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Alyr Arkhon írta:
_Neo írta:
Alyr Arkhon írta: Újabb kérdésem van a certhekkel kapcs:
Ha nevet írok le vele, azt is fonetikusan kell?
Az Alyrra gondolsz? ß)
Milyen irasmodot szeretnel hasznalni? ß)
Masfelol, inkabb Angerthas-t hasznalj
Egyebkent fonetikus
Ok, Angerthas, Al I rt írjak, ne Alyrt?
Most hogy megnéztem a tanulmányodat, rájöttem hogy egész jól használtam az Angerthast, majdnem teljesen ereborian, csak az nre és zre használtam más jelet ( a könyvbeli táblázat szerint nem kizárható a használatuk)
Angerthas ß)
Ha jol megnezed, a ket karakter konvertibilis Y/I ß)
Angerthas Erebor hasznalatos az emberi nyelvek irasahoz, ugyhogy siraly vagy ß)
"Ötszáz, bizony, dalolva ment
Lángsírba velszi bárd:
De egy se birta mondani
Hogy: éljen Eduárd. -"
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Alyr Arkhon
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
_Neo írta:
Alyr Arkhon írta: Újabb kérdésem van a certhekkel kapcs:
Ha nevet írok le vele, azt is fonetikusan kell?
Az Alyrra gondolsz? ß)
Milyen irasmodot szeretnel hasznalni? ß)
Masfelol, inkabb Angerthas-t hasznalj
Egyebkent fonetikus
Ok, Angerthas, Al I rt írjak, ne Alyrt?
Most hogy megnéztem a tanulmányodat, rájöttem hogy egész jól használtam az Angerthast, majdnem teljesen ereborian, csak az nre és zre használtam más jelet ( a könyvbeli táblázat szerint nem kizárható a használatuk)
"Eala Earendel engla beorhtast
ofer middangeard monnum sended"
/Cynewulf/
"Nem táncol többé pázsiton
Aranyerdőben tündelány"
/SÚ/
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- _Neo
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 977
- Köszönetek: 1
Alyr Arkhon írta: Újabb kérdésem van a certhekkel kapcs:
Ha nevet írok le vele, azt is fonetikusan kell?
Az Alyrra gondolsz? ß)
Milyen irasmodot szeretnel hasznalni? ß)
Masfelol, inkabb Angerthas-t hasznalj
Egyebkent fonetikus
"Ötszáz, bizony, dalolva ment
Lángsírba velszi bárd:
De egy se birta mondani
Hogy: éljen Eduárd. -"
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Alyr Arkhon
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
Ha nevet írok le vele, azt is fonetikusan kell?
"Eala Earendel engla beorhtast
ofer middangeard monnum sended"
/Cynewulf/
"Nem táncol többé pázsiton
Aranyerdőben tündelány"
/SÚ/
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Ninniach
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 594
- Köszönetek: 0
amanibhavam írta:
Ninniach írta:
Igen, logikusnak hangzik.
Bár a REM tövet később reciklálta Tolkien "emlékezik" jelntéskörben, dehát homonímia ture (gy.k. rulez).
Köszönöm, Amani, bár bevallom, a reciklálós hozzászólásod második felénél értelmezési problémáim támadtak - a hiba az én készülékemben lehet Mégis, felhomályosítanál pls.? (és nem a homonímiánál akadtam el )
Ha a _ture_ igére gondolsz, azt megmagyaráztam a zárójelek közt... (ture "uralkodik")
Köszi
All we have to decide is what to do with the time that is given to us.
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Ninniach írta:
Igen, logikusnak hangzik.
Bár a REM tövet később reciklálta Tolkien "emlékezik" jelntéskörben, dehát homonímia ture (gy.k. rulez).
Köszönöm, Amani, bár bevallom, a reciklálós hozzászólásod második felénél értelmezési problémáim támadtak - a hiba az én készülékemben lehet Mégis, felhomályosítanál pls.? (és nem a homonímiánál akadtam el )
Ha a _ture_ igére gondolsz, azt megmagyaráztam a zárójelek közt... (ture "uralkodik")
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Olosta
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Cerebrum írta:
Peredhil-Valdin írta: Meglesz. Köszi!
No meg Well-of-Souls és jómagam fordítgatjuk az ardalambion sinda nyelvtani anyagát (az enyém egyfajta vázlatos formájú, az övé ennek kibővített formája lesz) + még én a hisweloke sinda szótárát illetve az elvish.org sinda nyelvű szövegeit is.
Egyébként ha esetleg kellene, elküldhetem az idáig elkészült anyagomat, ami a könyvekben fellelhető példákat, a névelőt és a főnevet tartalmazza.
Mivel a lent említett oldalon a nyelvlecke tartalmaz hibákat [size=9:2i4hmby1](a fordaításból eredően)[/size], meg kicsit rövid is (szvsz), és a www.sindarin.de -n találtam egy Thorsten Renk-féle nyelvleckét, ami elég jónak tűnik, bátorkodtam belekezdeni a fordításába. Még csak az első lecke fele van kész, de ha van rá érdeklődő szívesen átküldöm neki [size=9:2i4hmby1](lehetőleg vki olyan kéne, aki ért a sindához, hogy leelenőrizhesse, hogy nincs-e benne vmi ziccer)[/size].
Ja, és Cerebrum, érdekelne a munkátok, elküldenéd nekem az olosta@freemail.hu címre?
"...megfordulok, s álmodom,
egy másvilágba távozom..."
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Ninniach
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 594
- Köszönetek: 0
Igen, logikusnak hangzik.
Bár a REM tövet később reciklálta Tolkien "emlékezik" jelntéskörben, dehát homonímia ture (gy.k. rulez).
Köszönöm, Amani, bár bevallom, a reciklálós hozzászólásod második felénél értelmezési problémáim támadtak - a hiba az én készülékemben lehet Mégis, felhomályosítanál pls.? (és nem a homonímiánál akadtam el )
All we have to decide is what to do with the time that is given to us.
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Ninniach
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 594
- Köszönetek: 0
amanibhavam írta: Volt neked olyanod?
It happened to sink into oblivion..:
Ninniach írta: Visszatérve kicsit a Fat Old Sun -hoz, valahogy nem tudok megbékélni a garel caim (holding hands) változattal. Szvsz közelebb állna értelmileg az (en)tangling hands/i], csakhogy ilyen ige nincs, hacsak nem próbálom levezetni a galadhremmen -ből (tree-tangled). Íme próbálkozásaim:
A Q tamba- OS * tamba- (TAM) S tamma- (to knock)mintájára elképzelhető lenne a Q remba- OS * remba (REM) ( remmen OS * rembina a DragonFlame szerint) S remma- (to net, enmesh, tangle). Csakhogy mindenképpen mixed conjugation kell hogy legyen, máskülönben pp. remminnen , tehát akkor remma-, inf. remmo-, pr.t. remma, fut. remmatha, imp. remmo, part. remmol (perf. remmiel), pa.t. remme- (3rd sg. rem ?), pp. remmen (pl. remmin), ger. remmad
Butaságnak hangzik?
All we have to decide is what to do with the time that is given to us.
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Cerebrum
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Peredhil-Valdin írta: Meglesz. Köszi!
No meg Well-of-Souls és jómagam fordítgatjuk az ardalambion sinda nyelvtani anyagát (az enyém egyfajta vázlatos formájú, az övé ennek kibővített formája lesz) + még én a hisweloke sinda szótárát illetve az elvish.org sinda nyelvű szövegeit is.
Egyébként ha esetleg kellene, elküldhetem az idáig elkészült anyagomat, ami a könyvekben fellelhető példákat, a névelőt és a főnevet tartalmazza.
“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Peredhil/Phoenix
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 1871
- Köszönetek: 0
Peredhil - Thor
"Eladom az Internet teljes másolatát 5689 db DVD-n (vagy 2 DVD-n pornó nélkül)."
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Peredhil/Phoenix
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 1871
- Köszönetek: 0
Lehet, hogy kicsit levagyok maradva, de most fedeztem fel egy olyat, hogy www.freeweb.hu/sindarin/ .
Amani. Neked mi a véleményed?
Hitelesnek mondható?
Bocsánat e -kicsit bunkó?- kérdésért, de kiványcsi vagyok, mert találtam már egy-két olyan oldalt, amire egyesek azt mondták, nem mondható hitelesnek, mert sok benne a "csupán kitaláció" féle anyag.
Peredhil - Thor
"Eladom az Internet teljes másolatát 5689 db DVD-n (vagy 2 DVD-n pornó nélkül)."
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Ninniach
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 594
- Köszönetek: 0
amanibhavam írta:
Ninniach írta: Apropó fordítás, már régen meg szerettem volna kérdezni, hogy amikor nem angol nyelvű szövegről készítetek fordítást, akkor előtte "angolosítjátok"-e azt? Gondolok itt elsősorban az idiómákra (pl. ha német "wartet auf eine Antwort", angol "waits for an answer" akkor Sindarin "dár an nambeth" és nem "dár bo dambeth" - legalábbis gondolom én).
részemről inkább "tündésíteni" igyekszem
Igen, persze (részben így voltam én is amikor az AE-n belekontárkodtam a zsoltárfordításba), de ha mondjuk nincs attested példa valamire... akkor a "tündésítés" kissé szubjektívvé válhat, nem? Számomra ilyenkor segítség az angol, valamiért úgy érzem, hogy közelebb áll a Sindarinhoz mint a magyar.
Jut is eszembe, melda Amani, szerinted helyes volt a remma- levezetésem?
All we have to decide is what to do with the time that is given to us.
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Ninniach írta: Apropó fordítás, már régen meg szerettem volna kérdezni, hogy amikor nem angol nyelvű szövegről készítetek fordítást, akkor előtte "angolosítjátok"-e azt? Gondolok itt elsősorban az idiómákra (pl. ha német "wartet auf eine Antwort", angol "waits for an answer" akkor Sindarin "dár an nambeth" és nem "dár bo dambeth" - legalábbis gondolom én).
részemről inkább "tündésíteni" igyekszem
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Ninniach
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 594
- Köszönetek: 0
All we have to decide is what to do with the time that is given to us.
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Heavy hung the canopy of blue
Shade my eyes and I can see you
White was the light that shone through the dress that you wore
She lay in the shadow of the wave
Hazy were the visions overplayed
Sunlight in her eyes but moonshine made her blind every time
Green is the colour of her kind
Quickness of the eye deceives the mind
Envy is the bond between the hopeful and the damned
Lumna i luine telimbo né
Á halya hendunya ar polin le cene
Fána i cále né ya fainane ter i colla i collel
Caitanes i falmaro leosse
Néce i ausar ortanaine ner
Áre henduryasse mal isilme mapane cenerya illume
Laique i quíle nosserya
Hendo larcasse varta i sáma
Maile i narda imbe i vórala ar i marta
(Pink Floyd)
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Alyr Arkhon
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
Az of ejtésére visszatérve: ezek szerint a posztermagazin készítői tévedtek ugyanis ők a Lord of dh"ö" Ringsz (megpróbáltam fonetikusan írni) feliratban 3-mas jellel írták az of f-ét ami f hangértékű...
"Eala Earendel engla beorhtast
ofer middangeard monnum sended"
/Cynewulf/
"Nem táncol többé pázsiton
Aranyerdőben tündelány"
/SÚ/
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Felagund
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 6412
- Köszönetek: 2
Telcontar írta: Segítséget szeretnék kérni.
Két nolda nevet kellene kreálni egy verses előadáshoz, de én nem tudok se quenyául, se sindául. Az sem baj, ha nem kreálmány által, hanem a Tolkien-korpusz alapján helytálló karakter megjelölésével érkezik a válasz.
Mindkét elnevezendő karakter a Másodkor derekán, Szauron első támadása idején élt. Egyikük Gil-Galad udvarában, bölcs, nagyvonalú, büszke költő, aki harcosként is nevet szerzett magának. A másik egy eregioni kardforgató, Feanor egy hűséges követőjének sarja, aki bár egyenes és becsületes volt, a harcban pedig félelmetes, kevélysége, hiúsága és büszkesége erősebb volt, mint józansága (az eregioni noldák egy részéhez hasonlóan).
Azt szeretném kérni a kedves önkéntesektől, hogy a telcontar@tolkien.hu címre juttassanak el mihamarabb nekem néhány ötletet, magyarázattal, amely a karakterek jelleméhez illő neveket tartalmaz.
Köszönöm!
Telcontar: Egyértelműen sindarin nevek kellenek, ha elmondod mit szeretnél, majd pénteken "generálok" neveket
(Legalább is megpróbálok)
Our knees do not bend easily
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- _Neo
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 977
- Köszönetek: 1
bcsz írta: Figyu, Neo, azt a fontot hol lehet megkapni?????
Erdekelne.
eloreis koszi,
Csaba
eloszoris: _Neo
masodszor: www.google.com es rakeresel a Cirth Erebor fontra, egyebkent ajanlom a www.elvish.org/gwaith oldal linktarat
"Ötszáz, bizony, dalolva ment
Lángsírba velszi bárd:
De egy se birta mondani
Hogy: éljen Eduárd. -"
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Telcontar
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 1284
- Köszönetek: 0
Két nolda nevet kellene kreálni egy verses előadáshoz, de én nem tudok se quenyául, se sindául. Az sem baj, ha nem kreálmány által, hanem a Tolkien-korpusz alapján helytálló karakter megjelölésével érkezik a válasz.
Mindkét elnevezendő karakter a Másodkor derekán, Szauron első támadása idején élt. Egyikük Gil-Galad udvarában, bölcs, nagyvonalú, büszke költő, aki harcosként is nevet szerzett magának. A másik egy eregioni kardforgató, Feanor egy hűséges követőjének sarja, aki bár egyenes és becsületes volt, a harcban pedig félelmetes, kevélysége, hiúsága és büszkesége erősebb volt, mint józansága (az eregioni noldák egy részéhez hasonlóan).
Azt szeretném kérni a kedves önkéntesektől, hogy a telcontar@tolkien.hu címre juttassanak el mihamarabb nekem néhány ötletet, magyarázattal, amely a karakterek jelleméhez illő neveket tartalmaz.
Köszönöm!
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Az Aryoni Eldaron meg nem annyira bonyolult oldal szerintem (én csak tudom, én csináltam:-D), nézelődj a menüpontok közt, és rájössz mindenre.
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- bcsz
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK1
- Hozzászólások: 4
- Köszönetek: 0
Aszeretbném kérdezni, h kell csinálni az a képet ott a sarkon, ha a regizésnél elfelejtettem?????
Na, a font neve:rune_a , a wordban anglosaxon runes.
Na, meg valami, hogy kell használni azt az oldalt, amit egyfolytában javasoltok????
(Aryoni Eldaronon)
Figyu, Neo, azt a fontot hol lehet megkapni?????
Erdekelne.
eloreis koszi,
Csaba
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Alcarcalimo
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
az Elfling egy remek levelező rendszer, csak a tünde nyelvekkel foglalkozik, amint a neve is mutatja. Azonban ha nem vagy jó angolból, akkor nem ajánlom: ott ugyanis az a levelezés nyelve.
a fontosabb híreket megtlálod a már említett Aryoni Eldaronon.
korábbi kérdés:
(asszem Te írtad): a Sinda és a Quenya különbözik ugyan, mind a nyelvtnaban, mind a szókincsben, de alapvetően ugyanabból az ősi "tünde" nyelvből származnak, épp ezért igen sok a hasonlóság.
Felagund: a Sinda királyabb??? lehet (azt még nem ismerem:)
sztem mindkettő gyönyörű!!!
namárie:
Alcar
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- _Neo
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 977
- Köszönetek: 1
bcsz írta: Na hello,
Kezdem azzal, hogy aszem felerebeszelunk.
En lattam a "magyar sinda" oldalon egy letolthető rúna-fontot. Na, akkor még nem tudtam, hogy az angolszász rúna... és itt megkérdeztem, hogy nem-e tolkien-rúna... De azután használtam és már majdnem megtanultam...
Mi a font neve?
Ha Angerthast akarsz irni, hasznald a Dan Smith fele Cirth Erebor fontot
"Ötszáz, bizony, dalolva ment
Lángsírba velszi bárd:
De egy se birta mondani
Hogy: éljen Eduárd. -"
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- bcsz
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK1
- Hozzászólások: 4
- Köszönetek: 0
Kezdem azzal, hogy aszem felerebeszelunk.
En lattam a "magyar sinda" oldalon egy letolthető rúna-fontot. Na, akkor még nem tudtam, hogy az angolszász rúna... és itt megkérdeztem, hogy nem-e tolkien-rúna... De azután használtam és már majdnem megtanultam...
Milyen levelező renccer????
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
_Neo írta:
bcsz írta: Na hello, koszi a tanácsokat.
Az a helyzet, hogy nekem az angollal is gonjaim vannak, úgyhogy inkább magyar oldal kellene.
Mi a helyzet a quenya irásmóddal???????
Emellet, a két nyelv között mi a külömbség???????
Sok?????
Csak azért, mert ma reggel a sulban már kezdtem tanulni sindául, de ha a quenya könyebb, azzal folytatom.
Nagyon koszi...
A runakrol annyit, hogy utanajartam es nem ugyanaz, de nambaj, sorra megtanulom mind a kettot...
Na de az a helyzet, hogy nagyon orulnek, ha az e-mailemre tudnatok cuccokat kuldeni quendaul, mert nem sok idom es alaklmam van netezni...
Akkor köszi.
csaba( estel@vipmail.hu )
1. a runatablazat elvileg azonos, a kiosztas lehet mas
2. quenya letisztultabb, kidolgozottabb
3. iratkozz fel az Elfling levlistara...
1. nekem van egy érzésem, hogy keveri a rúnákat a tengwákkal. Gyakran megesik.
3. Alant írta, hogy nem erős angolból.
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
A Tolkien.hu weboldalon megadott adatokat (különösképpen az alábbi adatokat: név, telefonszám, e-mail cím, életkor, szülő/gondviselő neve és e-mail címe, illetve a tevékenységünkre és programjainkra vonatkozóan megjelölt érdeklődési körök, a tájékoztató levelek és a bennük található linkek megnyitása illetve a rendezvényeinken való részvétel ténye) a Magyar Tolkien Társaság az Ön részére nyújtott on-line szolgáltatásaink biztosításához, programjainkon való részvételhez kapcsolódó nyilvántartások vezetésének érdekében, továbbá a tevékenységünkről és programjainkról nyújtott tájékoztatás céljából tárolja.
Adatai megadásával Ön kifejezetten hozzájárul azok fenti célok érdekében történő felhasználásához. A Magyar Tolkien Társaság a hatályos törvényi előírásoknak megfelelően, csak addig tárolja az Ön személyes adatait, amíg a meghatározott célok megvalósítása érdekében indokolt, illetve ameddig Ön az adatok kezeléséhez való hozzájárulást vissza nem vonja.
A Magyar Tolkien Társaság az Ön személyes adatait semmilyen esetben sem adja át, továbbítja, illetve teszi nyilvánossá harmadik személynek, külső szervezetnek, kivéve, ha erre jogszabály, hatóság vagy bíróság kifejezetten kötelezi.
Amennyiben rendelkezik Tolkien.hu felhasználói azonosítóval, akkor bejelentkezve az Önről tárolt személyes adatokat belépés után ide kattintva tekintheti meg, illetve módosíthatja. Az Ön személyes adatainak teljes törlésére vonatkozó kérést az adatkezeles (kukac) tolkien.hu címre lehet elküldeni, amely esetben adatainak tárolását teljes körűen megszüntetjük.
A Magyar Tolkien Társaság részletes Adatvédelmi Nyilatkozata ide kattintva érhető el.