- Közösség
- Fórum
- Tolkien HU Fórumok
- Szavazás
- Szeretnéd, hogy megjelenjen a Children of Húrin magyarul?
Szeretnéd, hogy megjelenjen a Children of Húrin magyarul?
Szavazás: Szeretnéd-e, hogy megjelenjen a The Children of Húrin (Húrin gyermekei) c. könyv magyarul? (was ended 0000-00-00 00:00:00)
Igen, nagyon szeretném! Mindenképpen megvenném magyarul! |
|
53 | 72.6% |
Igen, szeretném, de nem biztos, hogy meg is venném. |
|
15 | 20.5% |
Nekem teljesen mindegy, engem csak az angol eredeti szöveg érdekel. |
|
2 | 2.7% |
Ne jelenjen meg, az angolt se biztos, hogy elolvasom. |
|
Nincs szavazat | 0% |
Teljesen hidegen hagy az egész. |
|
2 | 2.7% |
Felháborít ez az üzleti fogás, hogy egy "újabb bőrt húznak le a rókáról"! |
|
1 | 1.4% |
Szavazók száma: 1 | |||
Csak regisztrált felhasználók szavazhatnak |
- Gandalf
- Témaindító
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
Ezt a szavazást lezárom, a könyvvel kapcsolatos mindenfajta beszélgetést folytassuk a Húrin gyermekei (The Children of Húrin) topicjában!
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Missy
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Gandalf írta: Nos, azt hiszem, most már bejelenthetem az örvendetes hírt:
Az Európa Könyvkiadó jövőre (gy.k. 2008-ban, ennél pontosabbat még nem tudni) megjelenteti a Húrin gyermekeit magyarul. A fordítására A Szilmarilok fordítóját, Gálvölgyi Juditot kérték fel (az MTT közreműködésére és ajánlására, amit G.J. külön meg is köszönt nekünk), lektorálni pedig az MTT fogja (valószínűleg Ankalimon, de még nem biztos).
Nagyon szépen köszönünk minden szavazatot!
JEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEE!!! :hello: :hello: :itscool:
És akkora jó, hogy lehet- de nem is lehet, álljunk hozzá pozitívan-az MTT(Ankalimon? ) fogja lektorálni!!!
Sötét fellegek úsztak lomhán az égbolton, követve az ifjú tünde útját az erdei ösvényen.
(Tünde énem,félig meddigLevinhood, DH2000. segítségével)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Tulkas
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK5
- Hozzászólások: 232
- Köszönetek: 0
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Gandalf
- Témaindító
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
Az Európa Könyvkiadó jövőre (gy.k. 2008-ban, ennél pontosabbat még nem tudni) megjelenteti a Húrin gyermekeit magyarul. A fordítására A Szilmarilok fordítóját, Gálvölgyi Juditot kérték fel (az MTT közreműködésére és ajánlására, amit G.J. külön meg is köszönt nekünk), lektorálni pedig az MTT fogja (valószínűleg Ankalimon, de még nem biztos).
Nagyon szépen köszönünk minden szavazatot!
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Ilweran
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 569
- Köszönetek: 0
Attila írta: Tudom, hogy ez nagyon idióta kérdés de a COH kb milyen hosszú, mert tudjátok nem olvastam...MÉG és nem tom.
Angolul 320 oldal. Magyarul plusz olyan 20-30-at rá kell számolni.
"Két mágus jelenik meg Angliában,
Az első féli hatalmam; a második látni vágy engem."
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Ben
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 3358
- Köszönetek: 0
basking in the sunshine of a bygone afternoon,
bringing sounds of yesterday into this city room.
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Attila
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Miért nem ír senki erre a fórumra?????
Pedig a veszekedést át raktuk privibe akivel veszekedtem!
Írjon valaki!!!! Na jó akkor kezdem!
Tudodm, hogy ez nagyon idióta kérdés de a COH kb milyen hosszú, mert tudjátok nem olvastam...MÉG és nem tom. A fordítással kapcsolatba még mindig fennt tartom azt a több 100 oldallal ez elött írt üzenetemet, hogy igen,igen,igen kell és akár az MTT is fordíthatná...jójó tudom, hogy nem ezt írtam x oldallal korábban de mostanra már meg változozz a véleményem hálaP/N-nek!
Örök hála
"And I see they think me and Netti real old. But I don't think us feel old at all. And us so happy. Matter of fact, I think this is the youngest us ever felt." /Alice Walker/
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Namarie
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 4775
- Köszönetek: 0
Három szó még nyilvánosan: lojalitás, átgondoltság, tájékozódás. Mindenki tartsa szem előtt, amikor ír! Inkább kérdezzen, ha nem tud valamit!
"ó, én vad atyámfiai, nem fog átok: elmegyek én tihozzátok"
"Gyere ide, ne félj! Biztonságban vagy a biztonságban lévők között!"
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Attila
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Végig olvastam a leveledet és ugye, hogy nem kéne ilyen "pocskondiázás"? Örülök, hogy nem vagyok egyedül a saját véleményemmel!
Kössz!
"And I see they think me and Netti real old. But I don't think us feel old at all. And us so happy. Matter of fact, I think this is the youngest us ever felt." /Alice Walker/
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Balázs
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK4
- Hozzászólások: 157
- Köszönetek: 0
Ki állok Attila véleménye mellett, hogy nem muszák az MTT-nek kellene lefordítania hanem pl: Göncz Árpádnak, mert én úgy is olvastam angolul.
És nagyon jó!
Még a nevem alá nincs kiírva, hogy MTT tag vagyok de megkaptam a levelet és nem szeretnék ilyen vitákat az MTT-ben, mert ez egy kultúrált hely!
És még mindig kiállok Attila véleménye mellett!
A nemes tetteket nem hűvös bölcsességgel kell megítélni.
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Attila
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Oh kössz Felagund, azt hiszem igazad van már ha jól értelmeztem!
"And I see they think me and Netti real old. But I don't think us feel old at all. And us so happy. Matter of fact, I think this is the youngest us ever felt." /Alice Walker/
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Tulkas
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK5
- Hozzászólások: 232
- Köszönetek: 0
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Felagund
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 6412
- Köszönetek: 2
Our knees do not bend easily
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Attila
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Jaj, ..... én ezt nem sértésnek szántam már hogy ha annak is jött le nektek. De ha valakit megsértettem OR megbántottam akkor ezer bocs.
Egyépként miért ne lehetnél MTT tag? Hmmmm?
Jaj itt valami óriási nagy félre értés történt!!!
Én senkivel nem akartam személyeskedni és mellesleg tudom, hogy bizosan vannak itt olyanok akik JÓL fordítanak!
Nem tudom azt hiszem valamit flre értettetek.
Mellesleg nem kéne a másikat leizélni ez azért fórum, mert itt mindenki elmondhatja a saját véleményét! Szóval nem értelek titeket!
"And I see they think me and Netti real old. But I don't think us feel old at all. And us so happy. Matter of fact, I think this is the youngest us ever felt." /Alice Walker/
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Tulkas
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK5
- Hozzászólások: 232
- Köszönetek: 0
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Sirgon Esgalnor
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 864
- Köszönetek: 0
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Namarie
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 4775
- Köszönetek: 0
Attila írta: Ave!
Előre is bocs amit fogok írni (mert tudom, hogy ezt már én is megcsináltam... és szóltak többen is de azért jó mondani) amit írtatok annak 40%-a bla-bla-bla-bla! BOCSIIIIIIIIIII! Mármint az olyanra gondolok, hogy -megvegyem?
( Új levélben) - igen
....
....
.... (Na jó ilyet nem írtatok csak hasonlót! Mégegyszer Bocs!
Hát nem tom szerintem jó lenne hogyha megjelenne a könyv magyarul is, mert 1: Ulmonak gyarapodhatna az a kötet tömbje amivel a szekrényét kitámasztja! 2: Aki éppen meg nem szekrényt támaszt ki az pedig elolvasha még egy Tolkien könyvet! A fordítással kapcsolatba (már bocs, hogy ilyet írok) szerintem nem lenne jó dolog lefordítani az MTT-nek. Szerintem meg kéne kérni a kiadót HA kiadják, hogy kérjenek meg egy jól fordító emberkét mint pl: Göncz Árpádot aki majd lefordítja HIBÁK NÉLKÜL!!!!!! Khm...khm...khm! Bocs... elragadott az indulat. Azt hiszem, hogy ha valaki lefordítja ezt a könyvet az után, az MTT lektorálhatja! Hát nem sokkal egyszerűbb mint problémázni? Bár ha le lesz fordítva és utánna lektorálva akkor valakinek úgy is meg kellene nézni (aki nagyon jól ismeri a Tolkien háttért és olvasta az eredeti angol kiadást is), hogy (Danny szavaival éljek) "Elrond ne utazzon a jövőben" a könyv szerint (magyar)
Na mindegy! Ha megjelenne magyarul én biztos megvenném... Már csak szekrény támasztónak is
Hi! Attila
Ui: Na jó lehet, hogy én is sok bla-blát írtam!
Vagy nem?
Vagy igen?
Off:
Attila:
1. igazat adok Ulmonak
2. te tényleg MTT -tag vagy? Azért kérdezem, mert akkor tudnod kell, hogy vannnak itt páran, akik JÓL fordítanak. Hibák: az nem hibázik, aki nem dolgozik. Ez az egyik. A másik, hogy nem véletlenül van az a topik, ahol a fordítási hibákat gyűjtjük. Tudod, az MTT jóval az után alakult, hogy bizonyos könyvek megjelentek.
3. Kéretik a személyeskedést mellőzni. Tudom, hogy Ulmo a moderátor és site admin is egyben, és ő szólt előttem, de amíg ő nyugodt, higgadt természetű, és szinte lehetetlen felhúzni, addig az másoknál nem biztos, hogy így van.
4. Az MTT szokott humorizálni is. Ez nem baj, sőt.
Elnézést az offért. A továbbiak priviben, ha még valaki akar valakit pocskondiázni. És örüljön neki, ha priviben kapja azt, amit kap.
"ó, én vad atyámfiai, nem fog átok: elmegyek én tihozzátok"
"Gyere ide, ne félj! Biztonságban vagy a biztonságban lévők között!"
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Ulmo
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 4133
- Köszönetek: 0
Attila írta: Ave!
Előre is bocs amit fogok írni (mert tudom, hogy ezt már én is megcsináltam... és szóltak többen is de azért jó mondani) amit írtatok annak 40%-a bla-bla-bla-bla! BOCSIIIIIIIIIII! Mármint az olyanra gondolok, hogy -megvegyem?
( Új levélben) - igen
....
....
.... (Na jó ilyet nem írtatok csak hasonlót! Mégegyszer Bocs!
Hát nem tom szerintem jó lenne hogyha megjelenne a könyv magyarul is, mert 1: Ulmonak gyarapodhatna az a kötet tömbje amivel a szekrényét kitámasztja! 2: Aki éppen meg nem szekrényt támaszt ki az pedig elolvasha még egy Tolkien könyvet! A fordítással kapcsolatba (már bocs, hogy ilyet írok) szerintem nem lenne jó dolog lefordítani az MTT-nek. Szerintem meg kéne kérni a kiadót HA kiadják, hogy kérjenek meg egy jól fordító emberkét mint pl: Göncz Árpádot aki majd lefordítja HIBÁK NÉLKÜL!!!!!! Khm...khm...khm! Bocs... elragadott az indulat. Azt hiszem, hogy ha valaki lefordítja ezt a könyvet az után, az MTT lektorálhatja! Hát nem sokkal egyszerűbb mint problémázni? Bár ha le lesz fordítva és utánna lektorálva akkor valakinek úgy is meg kellene nézni (aki nagyon jól ismeri a Tolkien háttért és olvasta az eredeti angol kiadást is), hogy (Danny szavaival éljek) "Elrond ne utazzon a jövőben" a könyv szerint (magyar)
Na mindegy! Ha megjelenne magyarul én biztos megvenném... Már csak szekrény támasztónak is
Hi! Attila
Ui: Na jó lehet, hogy én is sok bla-blát írtam!
Vagy nem?
Vagy igen?
Ha őszinte választ akarsz: igen. Ezért szvsz kár volt koptatnod a billentyűzeted. Már megbocsáss, de ki problémázott? Mármint rajtad kívül...
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Attila
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Előre is bocs amit fogok írni (mert tudom, hogy ezt már én is megcsináltam... és szóltak többen is de azért jó mondani) amit írtatok annak 40%-a bla-bla-bla-bla! BOCSIIIIIIIIIII! Mármint az olyanra gondolok, hogy -megvegyem?
( Új levélben) - igen
....
....
.... (Na jó ilyet nem írtatok csak hasonlót! Mégegyszer Bocs!
Hát nem tom szerintem jó lenne hogyha megjelenne a könyv magyarul is, mert 1: Ulmonak gyarapodhatna az a kötet tömbje amivel a szekrényét kitámasztja! 2: Aki éppen meg nem szekrényt támaszt ki az pedig elolvasha még egy Tolkien könyvet! A fordítással kapcsolatba (már bocs, hogy ilyet írok) szerintem nem lenne jó dolog lefordítani az MTT-nek. Szerintem meg kéne kérni a kiadót HA kiadják, hogy kérjenek meg egy jól fordító emberkét mint pl: Göncz Árpádot aki majd lefordítja HIBÁK NÉLKÜL!!!!!! Khm...khm...khm! Bocs... elragadott az indulat. Azt hiszem, hogy ha valaki lefordítja ezt a könyvet az után, az MTT lektorálhatja! Hát nem sokkal egyszerűbb mint problémázni? Bár ha le lesz fordítva és utánna lektorálva akkor valakinek úgy is meg kellene nézni (aki nagyon jól ismeri a Tolkien háttért és olvasta az eredeti angol kiadást is), hogy (Danny szavaival éljek) "Elrond ne utazzon a jövőben" a könyv szerint (magyar)
Na mindegy! Ha megjelenne magyarul én biztos megvenném... Már csak szekrény támasztónak is
Hi! Attila
Ui: Na jó lehet, hogy én is sok bla-blát írtam!
Vagy nem?
Vagy igen?
"And I see they think me and Netti real old. But I don't think us feel old at all. And us so happy. Matter of fact, I think this is the youngest us ever felt." /Alice Walker/
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- ystray
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK1
- Hozzászólások: 17
- Köszönetek: 0
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Namarie
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 4775
- Köszönetek: 0
Felagund írta: Jó, akkor szólunk, hogy egyel kevesebbet nyomtassanak
Mondtam már, hogy nagyon szeretlek????
Off: nálam nincs olyan, hogy nyugodtan válogathatok egy szöveg elemei közül. Ha ezt tetttem/tenném, szívnék, mint a torkos borz.
"ó, én vad atyámfiai, nem fog átok: elmegyek én tihozzátok"
"Gyere ide, ne félj! Biztonságban vagy a biztonságban lévők között!"
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Felagund
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 6412
- Köszönetek: 2
Our knees do not bend easily
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Namarie
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 4775
- Köszönetek: 0
Caranglín írta: Naná, hogy megvenném, mindig is ez volt a kedvencem a Szilmarilok történetei közül!
Én meg ezt utáltam mindig is a legjobban. Pontosabban: ez az egyedüli, amit utálok.
"ó, én vad atyámfiai, nem fog átok: elmegyek én tihozzátok"
"Gyere ide, ne félj! Biztonságban vagy a biztonságban lévők között!"
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Kincső
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
"...asztaltalan szó-malaszttal..."
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Caranglín
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK2
- Hozzászólások: 26
- Köszönetek: 0
Az élet olyan, mint egy doboz bonbon: sosem tudod, mit veszel ki belőle.
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Namarie
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 4775
- Köszönetek: 0
Onnan, hogy Gandalf megnyugtatott, hogy akárkinek a kezébe nem adják, ez nem kérdés.Aeglos írta: Sziasztok!
Télleg elég egyértelmű a dolog...
Alig alig alig várom, hogy a kezemben legyen!
Namarie írta: De csak akkor szeretném, ha az MTT fordítja. Komolyan mondom.
Namarie, ne essünk túlzásokba...
Nem gondolhatod komolyan, hogy ha (pl.) Gálvölgyi Judit fordítja akkor már látni sem akarod...
"ó, én vad atyámfiai, nem fog átok: elmegyek én tihozzátok"
"Gyere ide, ne félj! Biztonságban vagy a biztonságban lévők között!"
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Aeglos
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 1926
- Köszönetek: 0
Télleg elég egyértelmű a dolog...
Alig alig alig várom, hogy a kezemben legyen!
Namarie írta: De csak akkor szeretném, ha az MTT fordítja. Komolyan mondom.
Namarie, ne essünk túlzásokba...
Nem gondolhatod komolyan, hogy ha (pl.) Gálvölgyi Judit fordítja akkor már látni sem akarod...
And in the sea there is a fish
A fish that has a secret wish.
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Felagund
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 6412
- Köszönetek: 2
Gandalf írta: Nam: Ankalimonnal már beszélgettünk erről, és arra gondoltunk, ezt egy profi (és Tolkien-művekben jártas!) műfordítóra kéne inkább bízni, de az MTT lektorálná mindenképpen, ahogyan ez már előfordult máskor is.
Most őszintén: ki foglalkozik többet Tolkien-szövegekkel, mint az MTT egynémely tagja?
(tudom-tudom, kemény üzlet van a háttérben...)
Our knees do not bend easily
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Sil
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
- Hozzászólások: 8428
- Köszönetek: 4
Gandalf írta: Ulmo: Amíg nem tudjuk, hogy Sil ezt érintő értesülései mennyire igazak, és van-e érdeklődés a magyar kiadók részéről, addig csupán erődemonstráció és szondázás.
Ez az ürge Publishing Director a HarperCollinsnál. Ő foglalkozik a Tolkien-könyvekkel 12 éve (meg pl C.S. Lewis könyveivel is), és gyakorlatilag minden, ami megjelenik, keresztülmegy az ő kezén, és ő tartja a kapcsolatot az Estate-tel is. A nemzetközi jogok a HarperCollinsnál vannak, szóval ha valaki, ő biztosan tud a fordításokkal kapcsolatos tárgyalásokról. Csak reménykedjünk, hogy jól emlékszik.David Brawn írta: Hungarian was agreed in the last couple of weeks, I think.
Noldor, blood is on your hands
Tears unnumbered
You will shed and dwell in pain
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Gandalf
- Témaindító
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
Ulmo: Amíg nem tudjuk, hogy Sil ezt érintő értesülései mennyire igazak, és van-e érdeklődés a magyar kiadók részéről, addig csupán erődemonstráció és szondázás. De mindenképpen szeretnénk szükség esetén nyomást kifejteni a kiadókra és ehhez nagyon jól jönne ez a felmérés! Akárcsak A Gyűrűk Ura javított és bővített kiadásával kapcsolatosan is tettük ezt (amelyre egyre nagyobbak az esélyeink, úgy tűnik ).
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Közösség
- Fórum
- Tolkien HU Fórumok
- Szavazás
- Szeretnéd, hogy megjelenjen a Children of Húrin magyarul?