Szeretnéd, hogy megjelenjen a Children of Húrin magyarul?

×

Szavazás: Szeretnéd-e, hogy megjelenjen a The Children of Húrin (Húrin gyermekei) c. könyv magyarul? (was ended 0000-00-00 00:00:00)

Igen, nagyon szeretném! Mindenképpen megvenném magyarul!
53 72.6%
Igen, szeretném, de nem biztos, hogy meg is venném.
15 20.5%
Nekem teljesen mindegy, engem csak az angol eredeti szöveg érdekel.
2 2.7%
Ne jelenjen meg, az angolt se biztos, hogy elolvasom.
Nincs szavazat 0%
Teljesen hidegen hagy az egész.
2 2.7%
Felháborít ez az üzleti fogás, hogy egy "újabb bőrt húznak le a rókáról"!
1 1.4%
Szavazók száma: 1
Csak regisztrált felhasználók szavazhatnak
Több
17 éve 5 hónapja #336476 Írta: Gandalf
Még egyszer köszönök minden egyes szavazatot, véleményt, javaslatot!

Ezt a szavazást lezárom, a könyvvel kapcsolatos mindenfajta beszélgetést folytassuk a Húrin gyermekei (The Children of Húrin) topicjában! :wink:

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
17 éve 5 hónapja #335610 Írta: Missy

Gandalf írta: Nos, azt hiszem, most már bejelenthetem az örvendetes hírt:
Az Európa Könyvkiadó jövőre (gy.k. 2008-ban, ennél pontosabbat még nem tudni) megjelenteti a Húrin gyermekeit magyarul. A fordítására A Szilmarilok fordítóját, Gálvölgyi Juditot kérték fel (az MTT közreműködésére és ajánlására, amit G.J. külön meg is köszönt nekünk), lektorálni pedig az MTT fogja (valószínűleg Ankalimon, de még nem biztos). 8)

Nagyon szépen köszönünk minden szavazatot! :wink:


JEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEE!!! :hello: :hello: :itscool: :mrgreen:
És akkora jó, hogy lehet- de nem is lehet, álljunk hozzá pozitívan-az MTT(Ankalimon? :P ) fogja lektorálni!!!

Sötét fellegek úsztak lomhán az égbolton, követve az ifjú tünde útját az erdei ösvényen.
(Tünde énem,félig meddigLevinhood, DH2000. segítségével)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
17 éve 5 hónapja #335606 Írta: Tulkas
Végre, akkor nem volt hiábavaló a napi húszszori ima ez ügyben! ÉLJEN!!!

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
17 éve 5 hónapja #335561 Írta: Gandalf
Nos, azt hiszem, most már bejelenthetem az örvendetes hírt:
Az Európa Könyvkiadó jövőre (gy.k. 2008-ban, ennél pontosabbat még nem tudni) megjelenteti a Húrin gyermekeit magyarul. A fordítására A Szilmarilok fordítóját, Gálvölgyi Juditot kérték fel (az MTT közreműködésére és ajánlására, amit G.J. külön meg is köszönt nekünk), lektorálni pedig az MTT fogja (valószínűleg Ankalimon, de még nem biztos). 8)

Nagyon szépen köszönünk minden szavazatot! :wink:

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
17 éve 7 hónapja #326076 Írta: Ilweran

Attila írta: Tudom, hogy ez nagyon idióta kérdés de a COH kb milyen hosszú, mert tudjátok nem olvastam...MÉG és nem tom.


Angolul 320 oldal. Magyarul plusz olyan 20-30-at rá kell számolni. :wink:

"Két mágus jelenik meg Angliában,
Az első féli hatalmam; a második látni vágy engem."

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
17 éve 7 hónapja #325954 Írta: Ben
Attila, ez csak szavazás, persze ki lehet fejteni a véleményedet, de itt ne várj túl nagy forgalmat szvsz. A könyv egyébként saját topikot kapott a Középfölde szekción belül (továbbra is fenntartom abbéli véleményemet, hogy legyetek már szívesek kicsit jobban körülnézni a fórumon, mi hol van, higgyétek el, tök logikus - és ezt most minden rosszindulat nélkül mondom :-) ), a kérdéseidet inkább ott tedd fel: katt ide

basking in the sunshine of a bygone afternoon,
bringing sounds of yesterday into this city room.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
17 éve 7 hónapja #325950 Írta: Attila
Hahó!

Miért nem ír senki erre a fórumra?????
Pedig a veszekedést át raktuk privibe akivel veszekedtem!
Írjon valaki!!!! :cry: :cry: :cry: :cry: :cry: :cry: :cry: :cry: :cry: :cry: :cry: :cry: :cry: :cry: :cry: :cry: :cry: :cry: :cry: Na jó akkor kezdem!

Tudodm, hogy ez nagyon idióta kérdés de a COH kb milyen hosszú, mert tudjátok nem olvastam...MÉG és nem tom. A fordítással kapcsolatba még mindig fennt tartom azt a több 100 oldallal ez elött írt üzenetemet, hogy igen,igen,igen kell és akár az MTT is fordíthatná...jójó tudom, hogy nem ezt írtam x oldallal korábban de mostanra már meg változozz a véleményem hálaP/N-nek!

Örök hála :roll: :roll: :roll:

"And I see they think me and Netti real old. But I don't think us feel old at all. And us so happy. Matter of fact, I think this is the youngest us ever felt." /Alice Walker/

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
17 éve 7 hónapja #324856 Írta: Namarie
Off, veszekedést fejezzük be, Attila, privi ment. 8ne félj, nem nyírlak benne :P )

Három szó még nyilvánosan: lojalitás, átgondoltság, tájékozódás. Mindenki tartsa szem előtt, amikor ír! Inkább kérdezzen, ha nem tud valamit!

"ó, én vad atyámfiai, nem fog átok: elmegyek én tihozzátok"
"Gyere ide, ne félj! Biztonságban vagy a biztonságban lévők között!"

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
17 éve 7 hónapja #324853 Írta: Attila
Ave!

Végig olvastam a leveledet és ugye, hogy nem kéne ilyen "pocskondiázás"? Örülök, hogy nem vagyok egyedül a saját véleményemmel!

Kössz!

"And I see they think me and Netti real old. But I don't think us feel old at all. And us so happy. Matter of fact, I think this is the youngest us ever felt." /Alice Walker/

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
17 éve 7 hónapja #324852 Írta: Balázs
Kedves mindenki!

Ki állok Attila véleménye mellett, hogy nem muszák az MTT-nek kellene lefordítania hanem pl: Göncz Árpádnak, mert én úgy is olvastam angolul.
És nagyon jó!
Még a nevem alá nincs kiírva, hogy MTT tag vagyok de megkaptam a levelet és nem szeretnék ilyen vitákat az MTT-ben, mert ez egy kultúrált hely!

És még mindig kiállok Attila véleménye mellett! :lol:

A nemes tetteket nem hűvös bölcsességgel kell megítélni.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
17 éve 7 hónapja #324850 Írta: Attila
Ave!

Oh kössz Felagund, azt hiszem igazad van már ha jól értelmeztem!

"And I see they think me and Netti real old. But I don't think us feel old at all. And us so happy. Matter of fact, I think this is the youngest us ever felt." /Alice Walker/

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
17 éve 7 hónapja #324818 Írta: Tulkas
Szerintem nincs igaza Attilának. Ugyan mér men fordíthatná a könyvet az MTT? Eddigi munkájukat ismerve be kell vallanom, hogy igen magas szinten művelik ezt a tevékenységet! :D

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
17 éve 7 hónapja #324810 Írta: Felagund
Azt hiszem többek nevében mondhatom, hogy ez kölcsönös...

Our knees do not bend easily

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
17 éve 7 hónapja #324801 Írta: Attila
Kedves mindenki!

Jaj, ..... én ezt nem sértésnek szántam már hogy ha annak is jött le nektek. De ha valakit megsértettem OR megbántottam akkor ezer bocs.
Egyépként miért ne lehetnél MTT tag? Hmmmm?
Jaj itt valami óriási nagy félre értés történt!!!
Én senkivel nem akartam személyeskedni és mellesleg tudom, hogy bizosan vannak itt olyanok akik JÓL fordítanak!
Nem tudom azt hiszem valamit flre értettetek.
Mellesleg nem kéne a másikat leizélni ez azért fórum, mert itt mindenki elmondhatja a saját véleményét! Szóval nem értelek titeket!

"And I see they think me and Netti real old. But I don't think us feel old at all. And us so happy. Matter of fact, I think this is the youngest us ever felt." /Alice Walker/

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
17 éve 7 hónapja #324692 Írta: Tulkas
Jó, hogy megvenném magyarul, amint megjelenik. Egyetlen gondom, hogy nem birom kivárni azt az időt, amíg megjelenik! :D

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
17 éve 7 hónapja #324606 Írta: Sirgon Esgalnor
Természetesen megvenném, minthogy minden magyarul megjelent müvet megvettem idáig is, amihez hozzá tudtam férni. :) /Elolvasni meg már azt is elolvastam, amit még nem tudtam megszerezni/

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
17 éve 8 hónapja #324174 Írta: Namarie

Attila írta: Ave!

Előre is bocs amit fogok írni (mert tudom, hogy ezt már én is megcsináltam... és szóltak többen is de azért jó mondani) amit írtatok annak 40%-a bla-bla-bla-bla! BOCSIIIIIIIIIII! Mármint az olyanra gondolok, hogy -megvegyem?
( Új levélben) - igen
....
....
.... (Na jó ilyet nem írtatok csak hasonlót! Mégegyszer Bocs!
Hát nem tom szerintem jó lenne hogyha megjelenne a könyv magyarul is, mert 1: Ulmonak gyarapodhatna az a kötet tömbje amivel a szekrényét kitámasztja! 2: Aki éppen meg nem szekrényt támaszt ki az pedig elolvasha még egy Tolkien könyvet! A fordítással kapcsolatba (már bocs, hogy ilyet írok) szerintem nem lenne jó dolog lefordítani az MTT-nek. Szerintem meg kéne kérni a kiadót HA kiadják, hogy kérjenek meg egy jól fordító emberkét mint pl: Göncz Árpádot aki majd lefordítja HIBÁK NÉLKÜL!!!!!! Khm...khm...khm! Bocs... elragadott az indulat. Azt hiszem, hogy ha valaki lefordítja ezt a könyvet az után, az MTT lektorálhatja! Hát nem sokkal egyszerűbb mint problémázni? :wink: Bár ha le lesz fordítva és utánna lektorálva akkor valakinek úgy is meg kellene nézni (aki nagyon jól ismeri a Tolkien háttért és olvasta az eredeti angol kiadást is), hogy (Danny szavaival éljek) "Elrond ne utazzon a jövőben" a könyv szerint (magyar)
Na mindegy! Ha megjelenne magyarul én biztos megvenném... Már csak szekrény támasztónak is :lol:

Hi! Attila

Ui: Na jó lehet, hogy én is sok bla-blát írtam!
Vagy nem?
Vagy igen? :roll:


Off:
Attila:
1. igazat adok Ulmonak
2. te tényleg MTT -tag vagy? Azért kérdezem, mert akkor tudnod kell, hogy vannnak itt páran, akik JÓL fordítanak. Hibák: az nem hibázik, aki nem dolgozik. Ez az egyik. A másik, hogy nem véletlenül van az a topik, ahol a fordítási hibákat gyűjtjük. Tudod, az MTT jóval az után alakult, hogy bizonyos könyvek megjelentek.
3. Kéretik a személyeskedést mellőzni. Tudom, hogy Ulmo a moderátor és site admin is egyben, és ő szólt előttem, de amíg ő nyugodt, higgadt természetű, és szinte lehetetlen felhúzni, addig az másoknál nem biztos, hogy így van.
4. Az MTT szokott humorizálni is. Ez nem baj, sőt.

Elnézést az offért. A továbbiak priviben, ha még valaki akar valakit pocskondiázni. És örüljön neki, ha priviben kapja azt, amit kap.

"ó, én vad atyámfiai, nem fog átok: elmegyek én tihozzátok"
"Gyere ide, ne félj! Biztonságban vagy a biztonságban lévők között!"

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
17 éve 8 hónapja #324076 Írta: Ulmo

Attila írta: Ave!

Előre is bocs amit fogok írni (mert tudom, hogy ezt már én is megcsináltam... és szóltak többen is de azért jó mondani) amit írtatok annak 40%-a bla-bla-bla-bla! BOCSIIIIIIIIIII! Mármint az olyanra gondolok, hogy -megvegyem?
( Új levélben) - igen
....
....
.... (Na jó ilyet nem írtatok csak hasonlót! Mégegyszer Bocs!
Hát nem tom szerintem jó lenne hogyha megjelenne a könyv magyarul is, mert 1: Ulmonak gyarapodhatna az a kötet tömbje amivel a szekrényét kitámasztja! 2: Aki éppen meg nem szekrényt támaszt ki az pedig elolvasha még egy Tolkien könyvet! A fordítással kapcsolatba (már bocs, hogy ilyet írok) szerintem nem lenne jó dolog lefordítani az MTT-nek. Szerintem meg kéne kérni a kiadót HA kiadják, hogy kérjenek meg egy jól fordító emberkét mint pl: Göncz Árpádot aki majd lefordítja HIBÁK NÉLKÜL!!!!!! Khm...khm...khm! Bocs... elragadott az indulat. Azt hiszem, hogy ha valaki lefordítja ezt a könyvet az után, az MTT lektorálhatja! Hát nem sokkal egyszerűbb mint problémázni? :wink: Bár ha le lesz fordítva és utánna lektorálva akkor valakinek úgy is meg kellene nézni (aki nagyon jól ismeri a Tolkien háttért és olvasta az eredeti angol kiadást is), hogy (Danny szavaival éljek) "Elrond ne utazzon a jövőben" a könyv szerint (magyar)
Na mindegy! Ha megjelenne magyarul én biztos megvenném... Már csak szekrény támasztónak is :lol:

Hi! Attila

Ui: Na jó lehet, hogy én is sok bla-blát írtam!
Vagy nem?
Vagy igen? :roll:


Ha őszinte választ akarsz: igen. Ezért szvsz kár volt koptatnod a billentyűzeted. Már megbocsáss, de ki problémázott? Mármint rajtad kívül...

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
17 éve 8 hónapja #324065 Írta: Attila
Ave!

Előre is bocs amit fogok írni (mert tudom, hogy ezt már én is megcsináltam... és szóltak többen is de azért jó mondani) amit írtatok annak 40%-a bla-bla-bla-bla! BOCSIIIIIIIIIII! Mármint az olyanra gondolok, hogy -megvegyem?
( Új levélben) - igen
....
....
.... (Na jó ilyet nem írtatok csak hasonlót! Mégegyszer Bocs!
Hát nem tom szerintem jó lenne hogyha megjelenne a könyv magyarul is, mert 1: Ulmonak gyarapodhatna az a kötet tömbje amivel a szekrényét kitámasztja! 2: Aki éppen meg nem szekrényt támaszt ki az pedig elolvasha még egy Tolkien könyvet! A fordítással kapcsolatba (már bocs, hogy ilyet írok) szerintem nem lenne jó dolog lefordítani az MTT-nek. Szerintem meg kéne kérni a kiadót HA kiadják, hogy kérjenek meg egy jól fordító emberkét mint pl: Göncz Árpádot aki majd lefordítja HIBÁK NÉLKÜL!!!!!! Khm...khm...khm! Bocs... elragadott az indulat. Azt hiszem, hogy ha valaki lefordítja ezt a könyvet az után, az MTT lektorálhatja! Hát nem sokkal egyszerűbb mint problémázni? :wink: Bár ha le lesz fordítva és utánna lektorálva akkor valakinek úgy is meg kellene nézni (aki nagyon jól ismeri a Tolkien háttért és olvasta az eredeti angol kiadást is), hogy (Danny szavaival éljek) "Elrond ne utazzon a jövőben" a könyv szerint (magyar)
Na mindegy! Ha megjelenne magyarul én biztos megvenném... Már csak szekrény támasztónak is :lol:

Hi! Attila

Ui: Na jó lehet, hogy én is sok bla-blát írtam!
Vagy nem?
Vagy igen? :roll:

"And I see they think me and Netti real old. But I don't think us feel old at all. And us so happy. Matter of fact, I think this is the youngest us ever felt." /Alice Walker/

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
17 éve 8 hónapja #323929 Írta: ystray
jöjjön, csak jöjjön, bár tok ánglisul, de jobban szeretek magyarul olvasni.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
17 éve 8 hónapja #323874 Írta: Namarie

Felagund írta: Jó, akkor szólunk, hogy egyel kevesebbet nyomtassanak ;)


Mondtam már, hogy nagyon szeretlek???? :P

Off: nálam nincs olyan, hogy nyugodtan válogathatok egy szöveg elemei közül. Ha ezt tetttem/tenném, szívnék, mint a torkos borz.

"ó, én vad atyámfiai, nem fog átok: elmegyek én tihozzátok"
"Gyere ide, ne félj! Biztonságban vagy a biztonságban lévők között!"

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
17 éve 8 hónapja #323847 Írta: Felagund
Jó, akkor szólunk, hogy egyel kevesebbet nyomtassanak ;)

Our knees do not bend easily

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
17 éve 8 hónapja #323835 Írta: Namarie

Caranglín írta: Naná, hogy megvenném, mindig is ez volt a kedvencem a Szilmarilok történetei közül! :D


Én meg ezt utáltam mindig is a legjobban. Pontosabban: ez az egyedüli, amit utálok.

"ó, én vad atyámfiai, nem fog átok: elmegyek én tihozzátok"
"Gyere ide, ne félj! Biztonságban vagy a biztonságban lévők között!"

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
17 éve 8 hónapja #323829 Írta: Kincső
Be lehetne ám tenni a Hírek topicba vagy valahova, ha új szavazás nyílik... legalábbis régen dívott ez a szokás :P ;)

"...asztaltalan szó-malaszttal..."

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
17 éve 8 hónapja #323825 Írta: Caranglín
Naná, hogy megvenném, mindig is ez volt a kedvencem a Szilmarilok történetei közül! :D

Az élet olyan, mint egy doboz bonbon: sosem tudod, mit veszel ki belőle.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
17 éve 8 hónapja #323759 Írta: Namarie

Aeglos írta: Sziasztok!

Télleg elég egyértelmű a dolog... :)
Alig alig alig várom, hogy a kezemben legyen!

Namarie írta: De csak akkor szeretném, ha az MTT fordítja. Komolyan mondom.


Namarie, ne essünk túlzásokba... :roll:
Nem gondolhatod komolyan, hogy ha (pl.) Gálvölgyi Judit fordítja akkor már látni sem akarod...

Onnan, hogy Gandalf megnyugtatott, hogy akárkinek a kezébe nem adják, ez nem kérdés.

"ó, én vad atyámfiai, nem fog átok: elmegyek én tihozzátok"
"Gyere ide, ne félj! Biztonságban vagy a biztonságban lévők között!"

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
17 éve 8 hónapja #323669 Írta: Aeglos
Sziasztok!

Télleg elég egyértelmű a dolog... :)
Alig alig alig várom, hogy a kezemben legyen!

Namarie írta: De csak akkor szeretném, ha az MTT fordítja. Komolyan mondom.


Namarie, ne essünk túlzásokba... :roll:
Nem gondolhatod komolyan, hogy ha (pl.) Gálvölgyi Judit fordítja akkor már látni sem akarod...

And in the sea there is a fish
A fish that has a secret wish.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
17 éve 8 hónapja #323655 Írta: Felagund

Gandalf írta: Nam: Ankalimonnal már beszélgettünk erről, és arra gondoltunk, ezt egy profi (és Tolkien-művekben jártas!) műfordítóra kéne inkább bízni, de az MTT lektorálná mindenképpen, ahogyan ez már előfordult máskor is.


Most őszintén: ki foglalkozik többet Tolkien-szövegekkel, mint az MTT egynémely tagja?
(tudom-tudom, kemény üzlet van a háttérben...)

Our knees do not bend easily

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
17 éve 8 hónapja #323622 Írta: Sil

Gandalf írta: Ulmo: Amíg nem tudjuk, hogy Sil ezt érintő értesülései mennyire igazak, és van-e érdeklődés a magyar kiadók részéről, addig csupán erődemonstráció és szondázás.

David Brawn írta: Hungarian was agreed in the last couple of weeks, I think.

Ez az ürge Publishing Director a HarperCollinsnál. Ő foglalkozik a Tolkien-könyvekkel 12 éve (meg pl C.S. Lewis könyveivel is), és gyakorlatilag minden, ami megjelenik, keresztülmegy az ő kezén, és ő tartja a kapcsolatot az Estate-tel is. A nemzetközi jogok a HarperCollinsnál vannak, szóval ha valaki, ő biztosan tud a fordításokkal kapcsolatos tárgyalásokról. Csak reménykedjünk, hogy jól emlékszik. :wink:

Noldor, blood is on your hands
Tears unnumbered
You will shed and dwell in pain

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
17 éve 8 hónapja #323619 Írta: Gandalf
Nam: Ankalimonnal már beszélgettünk erről, és arra gondoltunk, ezt egy profi (és Tolkien-művekben jártas!) műfordítóra kéne inkább bízni, de az MTT lektorálná mindenképpen, ahogyan ez már előfordult máskor is.

Ulmo: Amíg nem tudjuk, hogy Sil ezt érintő értesülései mennyire igazak, és van-e érdeklődés a magyar kiadók részéről, addig csupán erődemonstráció és szondázás. De mindenképpen szeretnénk szükség esetén nyomást kifejteni a kiadókra és ehhez nagyon jól jönne ez a felmérés! :wink: Akárcsak A Gyűrűk Ura javított és bővített kiadásával kapcsolatosan is tettük ezt (amelyre egyre nagyobbak az esélyeink, úgy tűnik :wink: ).

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Moderátorok: GandalfAlyr ArkhonKincsőMetafloraAlew
Oldalmegjelenítési idő: 0.215 másodperc

SSL Security
Comodo SSL Certificate

Vissza a lap tetejére