Megye - Hobbitok

Több
22 éve 5 hónapja #67680 Írta: Ulmo
Ulmo válaszolt a következő témában: Megye - Hobbitok

még kiderülhet, hogy rókavadászatot is tartottak


Ki tudja? Hobbitok lóháton, piros kabátban :)
Viszont ők is ismerték a darts-játékot. Bilbó állítólag nagyon jó volt benne, mint minden célbadobós játékban.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
22 éve 5 hónapja #67585 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Megye - Hobbitok
mivel a Megye a közép-angliai vidék allegóriája akar lenni, ez nem is olyan meglepő... még kiderülhet, hogy rókavadászatot is tartottak


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
22 éve 5 hónapja #67584 Írta: Telumehtar
Telumehtar válaszolt a következő témában: Megye - Hobbitok
Ulmo: :)

Golf???Foci???Uramatyám...

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
22 éve 5 hónapja #67582 Írta: Ulmo
Ulmo válaszolt a következő témában: Megye - Hobbitok
n8n: ha már a futball olyan furcsának tűnt, mit szólsz ahhoz, hogy a golfot is a hobbitok (Tuk Bandobras) találták fel? Ott van az első fejezetben a sztori.

Telu: nem véletlenül írtam oda az Orion két nevét :wink: (van neki egy harmadik is, Menelvagor)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
22 éve 5 hónapja #67576 Írta: Telumehtar
Telumehtar válaszolt a következő témában: Megye - Hobbitok
OFF: n8n Semmi baj....

Rájöttem:A Telumehtar azért csillagkép mert jelentése Kaszáscsillag...

Woww....de okos vagyok... :roll:

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
22 éve 5 hónapja #67574 Írta: n8n
n8n válaszolt a következő témában: Megye - Hobbitok
OFF: Tel, bocsi, hogy ilyen szűkszavú vagyok... :oops:

n8n returns

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
22 éve 5 hónapja #67573 Írta: Telumehtar
Telumehtar válaszolt a következő témában: Megye - Hobbitok

Ulmo írta: n8n, remélem, ez segít:

Válaszok:

1: ""This won't do at all!" said Thorin. "If we don't get blown off or drowned, or struck by lightning, we shall be picked up by some giant and kicked sky-high for a football." - látod?

2: a lényeg az, hogy valószínűleg az orkok találták fel a tömegpusztításra alkalmas gépezeteket

3: Gandalf botja : wand (varázspálca - magic wand), vagy staff ("his staff blazed forth with a flash like the lightning." - amit te is idéztél; nálam mindig bot)

4: "but perhaps you have heard of my good cousin Radagast" (cousin - unokatestvér, nálam szimpla rokon)

5: Beorn szerintem ember, aki medvealakot is tud ölteni (olyan rejtélyes figura, mint Bombadil :) )

6: "Before you could get round it in the South, you would get into the land of the Necromancer; and even you. Bilbo, won't need me to tell you tales of that black sorcerer". "land of the Necromancer" - a Varázsló földje, Dol Guldur környéke. n8n légy erős: Szauron a necromancer (vagyis a fekete varázsló)! Azután űzik ki Dol Guldurból, hogy Gandalf otthagyja Bilbóékat.

7: Valószínűleg Thranduil (a Tündekirály) varázslata. Aki iszik a vízből, a tündékről álmodik

8: valószínű, hogy az erdőtündék vágták ki a fákat, és felhasználták őket építkezésre, faragásra, stb. Ők nem pusztítanak, mint az orkok!

9: Magas-tündérek - High Elves - Nemestündék (valinori tündék)
Könnyű-tündérek - Light-Elves - Szép Tündék (vanyák)
Mély-tündérek - Deep-Elves - Tudós Tündék (noldák)
Tengeri-tündérek - Sea-Elves - ez nagyjából stimmel, ők a telerek (nálam Telerik)
tutajos-tündérek - raft-elves - ők azok az erdőtündék, akik leúsztatják a hordókat az Erdei Folyón.

10: Menelmacar/Telumehtar :) - Orion, Valacirca - Nagymedve, soroljam tovább? :)

11: Bolg Azog fia, a Ködhegység orkjainak vezére

Még egy kis türelmet kérnék a Hobbittal. Brisa átnézte az első 8 fejezetet, hétvégén megkapom, megcsinálom a javításokat, legkésőbb két hét múlva már olvasható az új fordítás. Majd kritizáljátok!


Olvasom olvasom és .... 8O Csillagkép???Jolvan.... 8)
Ezer Hála Ulmo...

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
22 éve 5 hónapja #67565 Írta: n8n
n8n válaszolt a következő témában: Megye - Hobbitok

Ulmo írta: n8n, remélem, ez segít:

Válaszok:

1: ""This won't do at all!" said Thorin. "If we don't get blown off or drowned, or struck by lightning, we shall be picked up by some giant and kicked sky-high for a football." - látod? ó, máj....ezt nem hittem volna....igza, h csak én akadok fel ilyesmin :oops:

2: a lényeg az, hogy valószínűleg az orkok találták fel a tömegpusztításra alkalmas gépezeteket igen, tudom...csak...na, mind1

3: Gandalf botja : wand (varázspálca - magic wand), vagy staff ("his staff blazed forth with a flash like the lightning." - amit te is idéztél; nálam mindig bot) már naon várom a Hobbitot!

4: "but perhaps you have heard of my good cousin Radagast" (cousin - unokatestvér, nálam szimpla rokon) aham....

5: Beorn szerintem ember, aki medvealakot is tud ölteni (olyan rejtélyes figura, mint Bombadil :) ) és ezt a témát hol lehet boncolgatni? szerintem érdekes lehet. :itscool:

6: "Before you could get round it in the South, you would get into the land of the Necromancer; and even you. Bilbo, won't need me to tell you tales of that black sorcerer". "land of the Necromancer" - a Varázsló földje, Dol Guldur környéke. n8n légy erős: az elszek! :mrgreen: Szauron a necromancer (vagyis a fekete varázsló)! Azután űzik ki Dol Guldurból, hogy Gandalf otthagyja Bilbóékat. ahá, ahá, ahá!!!! :oops:

7: Valószínűleg Thranduil (a Tündekirály) varázslata. Aki iszik a vízből, a tündékről álmodik

8: valószínű, hogy az erdőtündék vágták ki a fákat, és felhasználták őket építkezésre, faragásra, stb. de ugye nem sokat? :oops: Ők nem pusztítanak, mint az orkok!

9: Magas-tündérek - High Elves - Nemestündék (valinori tündék)
Könnyű-tündérek - Light-Elves - Szép Tündék (vanyák)
Mély-tündérek - Deep-Elves - Tudós Tündék (noldák)
Tengeri-tündérek - Sea-Elves - ez nagyjából stimmel, ők a telerek (nálam Telerik)
tutajos-tündérek - raft-elves - ők azok az erdőtündék, akik leúsztatják a hordókat az Erdei Folyón. azért! itt valami nagyon nem stimmelt! :wink:

10: Menelmacar/Telumehtar :) - Orion, Valacirca - Nagymedve, soroljam tovább? :) Göncöl-szekér, stb...ok! :D

11: Bolg Azog fia, a Ködhegység orkjainak vezére így már értem :P

Még egy kis türelmet kérnék a Hobbittal. Brisa átnézte az első 8 fejezetet, hétvégén megkapom, megcsinálom a javításokat, legkésőbb két hét múlva már olvasható az új fordítás. Majd kritizáljátok!


Ulmo, nagyon köszönöm!!! :hello:

n8n returns

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
22 éve 5 hónapja #67459 Írta: Ulmo
Ulmo válaszolt a következő témában: Megye - Hobbitok
n8n, remélem, ez segít:

Válaszok:

1: ""This won't do at all!" said Thorin. "If we don't get blown off or drowned, or struck by lightning, we shall be picked up by some giant and kicked sky-high for a football." - látod?

2: a lényeg az, hogy valószínűleg az orkok találták fel a tömegpusztításra alkalmas gépezeteket

3: Gandalf botja : wand (varázspálca - magic wand), vagy staff ("his staff blazed forth with a flash like the lightning." - amit te is idéztél; nálam mindig bot)

4: "but perhaps you have heard of my good cousin Radagast" (cousin - unokatestvér, nálam szimpla rokon)

5: Beorn szerintem ember, aki medvealakot is tud ölteni (olyan rejtélyes figura, mint Bombadil :) )

6: "Before you could get round it in the South, you would get into the land of the Necromancer; and even you. Bilbo, won't need me to tell you tales of that black sorcerer". "land of the Necromancer" - a Varázsló földje, Dol Guldur környéke. n8n légy erős: Szauron a necromancer (vagyis a fekete varázsló)! Azután űzik ki Dol Guldurból, hogy Gandalf otthagyja Bilbóékat.

7: Valószínűleg Thranduil (a Tündekirály) varázslata. Aki iszik a vízből, a tündékről álmodik

8: valószínű, hogy az erdőtündék vágták ki a fákat, és felhasználták őket építkezésre, faragásra, stb. Ők nem pusztítanak, mint az orkok!

9: Magas-tündérek - High Elves - Nemestündék (valinori tündék)
Könnyű-tündérek - Light-Elves - Szép Tündék (vanyák)
Mély-tündérek - Deep-Elves - Tudós Tündék (noldák)
Tengeri-tündérek - Sea-Elves - ez nagyjából stimmel, ők a telerek (nálam Telerik)
tutajos-tündérek - raft-elves - ők azok az erdőtündék, akik leúsztatják a hordókat az Erdei Folyón.

10: Menelmacar/Telumehtar :) - Orion, Valacirca - Nagymedve, soroljam tovább? :)

11: Bolg Azog fia, a Ködhegység orkjainak vezére

Még egy kis türelmet kérnék a Hobbittal. Brisa átnézte az első 8 fejezetet, hétvégén megkapom, megcsinálom a javításokat, legkésőbb két hét múlva már olvasható az új fordítás. Majd kritizáljátok!

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
22 éve 5 hónapja #67446 Írta: n8n
n8n válaszolt a következő témában: Megye - Hobbitok
Ulmo:
tudom, és ezt is tudom.
vagyis tudom, hogy honnan kapta a nevét, és azt is h a Gollam, a Gollum magyar kiejtés szerinti átirata. (ehem)
de ha nem tudnánk, hogy az eredeti Gollum, és csak annyit tudnánk, hogy torkonfeltörőhang, a Nyelem jó. nyelemmm.... én a magam részéről, így is eltudom képzelni ezut a hangot. igaz, nem az a fenomenális és eltalált, de azért még nem kell teljesen leírni.

ha már úgy is a Babót rágjuk át, előszedtem a kérdéseket:
1.)

Ez így nem lesz jó!-mondta Thorin-ha fel nem kap a vihar, agyon nem ázunk vagy le nem sújt a mennykő, valamelyik óriás ragad meg, és rúg az égbe, mint egy futball-labdát.

kíváncsi lennék, hogy ez hogy hangzik eredetiben. a futballt (focit) nem játszák Középföldén...vagy igen? :D fordítói hiba, gondolom. :roll: jójó, tudom, szőrszálhasogató vagyok :oops:
2.)

Eléggé valószínű, hogy azoknak a gépeknek, amelyek azóta felbolygatták a világot, egy részét ők fedezték fel, kiváltképp azokat a szellemes elgondolásokat, amelyek alkalmasak nagy tömegű ember egyidejű elpusztítására, ... , de ama távoli napokban és vad vidékeken a haladás (mint közkeletűen nevezik) még nem jutott el oly messzire.

az ők, az orkokat (manókat) takarja...izé...azóta felbolygatták a világot....mizóta....ezt a világot?(nem hiszem) ama távoli napokban (he?) és milyen haladás? milyen messzire? najó,itt valószínűleg arról van szó, hogy abban a világban, azok a gépek, még nem voltak annyira fejlettek, mint azok a gépek, abban a világban, amik később (v.máshol) voltak....én is tudok ám fogalmazni :mrgreen: csak valahogy fennakadtam ezen....
3.) Gandalf botját sokszor varázspálcaként emlegetik...

Varázspálcájából villámként árdat a váratlanul kigyúlófény...

ez is más...
4.)

....de talán hírét vetted jó unokafivéremnek, Radagastnak...

ezt csakúgy mondja,(mármint Gand) hogy unokafivér (mert régen asszem szokták), vagy tényleg az? :oops: [size=9:vt6znln8]megint meglátszik, milyen műveletlen vagyok[/size] :oops:
5.) Beorn akkor mi? (fajilag nemtudom hova besorolni....)éshogy lett valami azzal a lóval, amit Gand Beorntól kapott, de nem adott vissza?
6.)

Ha dél felől akarjátok megkerülni a Setéterdőt, a Mágus országba kerültök, s ennek a feketevarázslónak a tetteiről még neked sem kell mesélnem Bilbo.

Mágusország? merre?Fekete varázsló? ez ki? szauron nem lehet, mert a könyv végén írják, hogy elűzték. (Gandalf+Fehértanács)
7.) A Setéterdő folyóján milyen átok ül?
8.)

Jó hosszú ideig tartó mászás és kúzsás után a fák törzse mögül kipislantva, egy tisztást láttak, amelyen néhány fát kivágtak, és a földet elengyengették. Sokan votak ott, tündér fajtájú népség, zöld és barba öltözékben, nagy körben ültek a kivágott fák lefűrészelt csonkjain.

Erdei-tündé(re)k kivágtak fákat??? vagy nem ők voltak? csak ültek a csonkokon? azt nem tudnám elképzelni, hogy a tündé(re)k vágták ki a fákat, csak azért, hogy ülhessenek rajtuk!
9.) elég sok fajta és furcsa tünde/ér besorolást találtam:
Magas-tündérek
Könnyű-tündérek
Mély-tündérek
(+Tutaj/Tengeri-tündérek)
10.) Középfölde csillagképei megegyeznek az e-világival?
11.) izé...ki az a Bolg?

n8n returns

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
22 éve 5 hónapja #67429 Írta: Ulmo
Ulmo válaszolt a következő témában: Megye - Hobbitok

n8n írta: és a Nyelem szerintem nagyon jó!! (Gollum....hogyan fordítanátok le? [size=9:3fyawjxt]igaz a Gollam is nagggyon jó! :D [/size]) csak a GyU után furcsa és más.

Ez a szegény sztúr a torkán feltörő hangokról kapta a a gúnynevét. A Nyelem még ez után is jó neked? A Gollam pedig egyszerűen a Gollum magyar kiejtés szerinti átirata.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
22 éve 5 hónapja #67360 Írta: n8n
n8n válaszolt a következő témában: Megye - Hobbitok

amanibhavam írta: szerintem igazságtalanok vagytok szegény Szobotka Tiborhoz... adva volt neki egy gyerekeknek szóló könyv, amit élvezhetően le kellett fordítania; Réz Ádámék fordításait feltehetően nem ismerte (ha jól emléxem, előbb jelent meg a Babó, mint a GyU magyarul), nekilátott, és lefordította, gyereknyelvre; ehhez képest a babó meg a Nyelem nem is olyan rossz csinálmányok

maximákisan egyetértek. i :agree: igaz, nekem sem tetszik ez a fordítás, (csak a nevek) de csak azért mert más úgyértem, ha nem tudnám, hogy Mr.Bilbo Baggins a babó, igazából Zsákvégi Zsákos Bilbó, a hobbit, akkor még tetszene is. csak már megszoktuk, hogy más. erről igazán nem Szobotka Tibor tehet. és a Nyelem szerintem nagyon jó!! (Gollum....hogyan fordítanátok le? [size=9:3p25zv98]igaz a Gollam is nagggyon jó! :D [/size]) csak a GyU után furcsa és más.
Ulmoírta:""De azért egy megjegyzés: Tolkien kiadott egy jegyzéket, hogy szerinte mit mire kellene lefordítani, és pl a hobbitnál az van, hogy nem fordítandó. Szobotka valószínűleg nem olvasta ezt az útmutatót."" na, ezt nemtudtam....de ha nem olvasta... :roll:
Hobbitleány írta:"" Tudjátok milyen formában láttam még A Babót? (Na persze sokkal drágábban...)Képregényesen!!! Tök jó! Csak éppen nem volt nálam annyi pénz, hogy azt vegyem meg. "" én is láttam ezt a képregényest, és nekem nem tetszett...egyébként ma olvastam ki a Babót, és tele vagyok kérdésekkel! ki is írtam őket!! lehet, hogy előkotorom...majd... :wink:
Ulmo: bizony, bizony....
arról meg foggalmam se nincsen, hogy őket ki, és hol, és hoygan teremtette, vegy egyáltalán teremtették-e őket...az emberek távoli rokonai, nem? :oops:

n8n returns

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
22 éve 5 hónapja #67279 Írta: Telumehtar
Telumehtar válaszolt a következő témában: Megye - Hobbitok
Ulmo:Várjuk a forditást....türelmetlenül.... :D

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
22 éve 5 hónapja #67202 Írta: Ulmo
Ulmo válaszolt a következő témában: Megye - Hobbitok
roosevelt: van némi igazság abban, amit írtál. A babó név tényleg jobb lehet a gyerekeknek, bár a hobbit is jó. Az eredeti Hobbitnál érződik, hogy egy mesekönyv, bár a cselekmény néha kicsit véres.
Egyébként hol láttad az én fordításomat? A Hobbit még nincs kint (talán majd hónap végén :wink: )

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
22 éve 5 hónapja #67198 Írta: Telumehtar
Telumehtar válaszolt a következő témában: Megye - Hobbitok
roosevelt:nem teljesen gyerekkönyvet csinált....

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
22 éve 5 hónapja #67146 Írta: roosevelt
roosevelt válaszolt a következő témában: Megye - Hobbitok

Ulmo írta: Egyetértek amaniabhavam mesterrel, Szobotkának valószínűleg a nulláról kellett Hobbitot fordítani. De azért egy megjegyzés: Tolkien kiadott egy jegyzéket, hogy szerinte mit mire kellene lefordítani, és pl a hobbitnál az van, hogy nem fordítandó. Szobotka valószínűleg nem olvasta ezt az útmutatót. Ha önmagában nézzük, tényleg nem rossz az ő fordítása. Már csak arra leszek kíváncsi, hogy mit szóltok majd az enyémhez :roll:

(amanibhavam, egy kérdés: az új avatarod a Zöld Sárkány fogadó logója, vagy a Glaurung&Smaug Fanclub címere? :) )


Kedves Ulmo,
a különbség, hogy Szobotka tudatosan gyerekkönyvet csinált, míg Réz más úton indult el. Ezért fordította át a hobbitot is, mert az felnőttfejjel elfogadhat, a babó viszont gyermekeknek kedvesebb lehet. Tény, hogy például a Bilbo Bagginsnél viszont valószínűleg jobban hat a Zsákos Bilbó... De a Te fordításod sem rossz! :hello:

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
22 éve 5 hónapja #66987 Írta: Telumehtar
Telumehtar válaszolt a következő témában: Megye - Hobbitok
A Babót még nem olastam sajnos...de egyszer elfogom....mindenesetre beleolvastam és jajj....

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
22 éve 5 hónapja #66904 Írta: Hobbitleány
Hobbitleány válaszolt a következő témában: Megye - Hobbitok
Hú de régen jártam itt! :oops: Visszajöttem a táborból!
:arrow: Más. A szilmarilokban nincse narról említés, hogy ahobbitok honnan lettek.És hát erre én is kíváncsi lennék. 8O
:arrow: Megint más. Én most vettem meg a Babót. Furcsa ez a másféle fordítás. :? Vki írta, hogy angoltudás nélkül nehéz összeegyeztetni a GYU-val. Egyetértek! meg az is nagyon zavart, hogy tündérek és törpék szerepelnek benne. Tudjátok milyen formában láttam még A Babót? (Na persze sokkal drágábban...)Képregényesen!!! :!: Tök jó! Csak éppen nem volt nálam annyi pénz, hogy azt vegyem meg. :(

-Én elviszem a Gyűrűt-mondta-, bár az utat nem ismerem.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
22 éve 5 hónapja #66677 Írta: Kincső
Kincső válaszolt a következő témában: Megye - Hobbitok
Tényleg, tulajdonképpen a hobbitok hogyan lettek? Úgy értem tudjuk, hogy a tündék és az emberek Ilúvatar gyermekei, a töpök Aulé termtményei, az állatok, növények Yavannáéi... És a hobbbitok? (Bocs, ha ez már valahol le van írva... :oops: )

"...asztaltalan szó-malaszttal..."

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
22 éve 5 hónapja #66676 Írta: Kincső
Kincső válaszolt a következő témában: Megye - Hobbitok

Elanor írta: Igen, az a baj vele, hogy általában az emberkék a GYU-t olvassák előbb, aztán A Babót...(tisztelet a kivételnek). Ha A Babót olvastam volna előbb, akkor biztosan az tűnne furcsának, hogy tünde, Zsákos, Gollam, stb, stb.

De valamelyiknek akkor is furcsábbnak kell tűnnie, és valamelyiknek jobban kell tetszenie a másiknál.
Megyjegyzem, ritka olyan embert találni, akinek A Babó fordítása tetszik jobban, talán ez is azért van, amit a hozzászólásom elején írtam.


Én A babót olvastam előbbb, mert amikor ajánlották nekem (egyszerre mind a kettőt), az megvolt itthon, a GyU meg nem. Ezért nekem eleinte a GyU-féle volt furcsa, de az első kb. 100-200 oldal után megszoktam, és ugye még hátravolt olyan 1000-1300... :wink:

"...asztaltalan szó-malaszttal..."

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
22 éve 5 hónapja #66559 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Megye - Hobbitok
az új avatarom Smaugli névre hallgat, és Smaug balkezi ivadéka


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
22 éve 5 hónapja #66557 Írta: Ulmo
Ulmo válaszolt a következő témában: Megye - Hobbitok
Egyetértek amaniabhavam mesterrel, Szobotkának valószínűleg a nulláról kellett Hobbitot fordítani. De azért egy megjegyzés: Tolkien kiadott egy jegyzéket, hogy szerinte mit mire kellene lefordítani, és pl a hobbitnál az van, hogy nem fordítandó. Szobotka valószínűleg nem olvasta ezt az útmutatót. Ha önmagában nézzük, tényleg nem rossz az ő fordítása. Már csak arra leszek kíváncsi, hogy mit szóltok majd az enyémhez :roll:

(amanibhavam, egy kérdés: az új avatarod a Zöld Sárkány fogadó logója, vagy a Glaurung&Smaug Fanclub címere? :) )

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
22 éve 5 hónapja #66462 Írta: Elanor
Elanor válaszolt a következő témában: Megye - Hobbitok
Igen, az a baj vele, hogy általában az emberkék a GYU-t olvassák előbb, aztán A Babót...(tisztelet a kivételnek). Ha A Babót olvastam volna előbb, akkor biztosan az tűnne furcsának, hogy tünde, Zsákos, Gollam, stb, stb.

De valamelyiknek akkor is furcsábbnak kell tűnnie, és valamelyiknek jobban kell tetszenie a másiknál.
Megyjegyzem, ritka olyan embert találni, akinek A Babó fordítása tetszik jobban, talán ez is azért van, amit a hozzászólásom elején írtam.

I feel complete when I feel sick inside

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
22 éve 5 hónapja #66459 Írta: Ithilgalad
Ithilgalad válaszolt a következő témában: Megye - Hobbitok
Nem rossz! Csak nekem pl naon fura volt a GyU után...

Legends and epic tales born between these dark lakes For you a new one written with black blood

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
22 éve 5 hónapja #66453 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Megye - Hobbitok
szerintem igazságtalanok vagytok szegény Szobotka Tiborhoz... adva volt neki egy gyerekeknek szóló könyv, amit élvezhetően le kellett fordítania; Réz Ádámék fordításait feltehetően nem ismerte (ha jól emléxem, előbb jelent meg a Babó, mint a GyU magyarul), nekilátott, és lefordította, gyereknyelvre; ehhez képest a babó meg a Nyelem nem is olyan rossz csinálmányok


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
22 éve 5 hónapja #66448 Írta: Telumehtar
Telumehtar válaszolt a következő témában: Megye - Hobbitok
Fimbrethil:Szerintem azért mert tisztelt fordítónk úgy vélte hogy a Hobbit valami angol szó és ezért próbálta "magyarosítani"..
A Bilbó Baggins: Itt meg arra gondolhatott hogy ez pl olyan név mint a Deutsch Tamás....nem úgy mondjuk hogy Német Tamás...
Azaz...hogy ez a neve és nem kell lefordítani...
Pl.: Ha valaki Kiss Katalin lenne akkor már rögtön Small Kate????????????????

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
22 éve 5 hónapja #66421 Írta: Fimbrethil
Fimbrethil válaszolt a következő témában: Megye - Hobbitok
miért azt forditották le amit nem kellett volna(hobbit)?és azt hagyták meg amit le lehetett volna forditani(bilbo baggins)? :evil: :evil:
bár a Nyelem-en csak röhögtem

Aki Istenhez beszél, arról azt mondjuk, imádkozik,
akihez Isten beszél, arról azt mondjuk, megőrült.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
22 éve 5 hónapja #66405 Írta: Ithilgalad
Ithilgalad válaszolt a következő témában: Megye - Hobbitok
A babóban az a rossz (a fordításban) , hogy aki nem tud angolul (pl hugom esete) men naon tuggya követni az öccefüggéseket.... Legalábbis elsőre. (énasztán tudok fogalmazni...)

Legends and epic tales born between these dark lakes For you a new one written with black blood

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
22 éve 5 hónapja #66396 Írta: Elanor
Elanor válaszolt a következő témában: Megye - Hobbitok

Telumehtar írta: Völgyzugoly:Jó lett a fordítás....nem tom a Babóban mi lett a neve de nekem ez alapvetően tetszik....


A Babóban az eredeti, Rivendell néven szerepel.
Ott nagyon sok minden eredeti formájában szerepel (lásd pl. Baggins), vagy legalábbis eltér a GYU fordításától...(lásd babó....brrr.... ;) )

I feel complete when I feel sick inside

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
22 éve 5 hónapja #66318 Írta: Telumehtar
Telumehtar válaszolt a következő témában: Megye - Hobbitok
Völgyzugoly:Jó lett a fordítás....nem tom a Babóban mi lett a neve de nekem ez alapvetően tetszik....
Olyan kis eldugott hely...

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Moderátorok: GandalfAlyr ArkhonKincsőMetafloraAlew
Oldalmegjelenítési idő: 0.605 másodperc

A Tolkien.hu weboldalon megadott adatokat (különösképpen az alábbi adatokat: név, telefonszám, e-mail cím, életkor, szülő/gondviselő neve és e-mail címe, illetve a tevékenységünkre és programjainkra vonatkozóan megjelölt érdeklődési körök, a tájékoztató levelek és a bennük található linkek megnyitása illetve a rendezvényeinken való részvétel ténye) a Magyar Tolkien Társaság az Ön részére nyújtott on-line szolgáltatásaink biztosításához, programjainkon való részvételhez kapcsolódó nyilvántartások vezetésének érdekében, továbbá a tevékenységünkről és programjainkról nyújtott tájékoztatás céljából tárolja.
Adatai megadásával Ön kifejezetten hozzájárul azok fenti célok érdekében történő felhasználásához. A Magyar Tolkien Társaság a hatályos törvényi előírásoknak megfelelően, csak addig tárolja az Ön személyes adatait, amíg a meghatározott célok megvalósítása érdekében indokolt, illetve ameddig Ön az adatok kezeléséhez való hozzájárulást vissza nem vonja.
A Magyar Tolkien Társaság az Ön személyes adatait semmilyen esetben sem adja át, továbbítja, illetve teszi nyilvánossá harmadik személynek, külső szervezetnek, kivéve, ha erre jogszabály, hatóság vagy bíróság kifejezetten kötelezi.

Amennyiben rendelkezik Tolkien.hu felhasználói azonosítóval, akkor bejelentkezve az Önről tárolt személyes adatokat belépés után ide kattintva tekintheti meg, illetve módosíthatja. Az Ön személyes adatainak teljes törlésére vonatkozó kérést az adatkezeles (kukac) tolkien.hu címre lehet elküldeni, amely esetben adatainak tárolását teljes körűen megszüntetjük.

A Magyar Tolkien Társaság részletes Adatvédelmi Nyilatkozata ide kattintva érhető el.

 

SSL Security
Comodo SSL Certificate

Vissza a lap tetejére