Nyelvek és írások

Több
18 éve 1 hónapja - 18 éve 1 hónapja #303613 Írta: Ben
Ben válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Cunnir írta: HEllo.
Szeretnélek Titeket megkérni egy harci feladatra.
Megkéne mondani a Quenya vagy a Sinda nevemet :)
Nevem: Zoltán nevem fejedelmet, uralkodót jelent.
Eddigi tippem: Cunnir mert ez is fejedelmet és uralkodót jelent. :)
Ha találtok valamit lehetőleg :D fiú név legyen.
De ha egész nevemre tudtok taláni valamit annak nagyon örülnék Mészáros Zoltán .)

köszöbön

Ugyan nyelvekben nem vagyok járatos, de segíteni talán tudok. :) A Cunnir fordítása valóban Zoltán (sindarin, persze), legalábbis a Cereb oldalán levő átírás szerint: link . ;)

basking in the sunshine of a bygone afternoon,
bringing sounds of yesterday into this city room.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 1 hónapja #303612 Írta: Cunnir
Cunnir válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
HEllo.
Szeretnélek Titeket megkérni egy harci feladatra.
Megkéne mondani a Quenya vagy a Sinda nevemet :)
Nevem: Zoltán nevem fejedelmet, uralkodót jelent.
Eddigi tippem: Cunnir mert ez is fejedelmet és uralkodót jelent. :)
Ha találtok valamit lehetőleg :D fiú név legyen.
De ha egész nevemre tudtok taláni valamit annak nagyon örülnék Mészáros Zoltán .)

köszöbön

A gyenge soha nem képes megbocsátani.A megbocsátás az erősek tulajdonsága.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 1 hónapja #303456 Írta: Alcarcalimo
Alcarcalimo válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Ha Henrik, akkor:
HENRY (m.) - Pandatur or Corintur, see NWHAGEN

lsd.: www.elvish.org/elm/names.html

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 1 hónapja #303451 Írta: Sil
Sil válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Nimrocco mirimafea írta: Letudnátok nekem fordítani ezt quenyára lehetőleg minél rövidebben? (1-2 szó): körülkerített birtokán uralkodó.

Ez nem a Henrik név jelentése amúgy? [size=9:37hkn1j3](ismerős, mert /me ennek a női verziója...)[/size]

Noldor, blood is on your hands
Tears unnumbered
You will shed and dwell in pain

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 1 hónapja #303449 Írta: Alcarcalimo
Alcarcalimo válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Nimrocco mirimafea írta: Letudnátok nekem fordítani ezt quenyára lehetőleg minél rövidebben? (1-2 szó): körülkerített birtokán uralkodó.

Aran lanyaina ostaryasse

Aran: király, uralkodó
lanya- bekerít + -ina "bekerített"
osta: birtok + rya (övé) + -sse (ban, ben)

esetleg: i ture lanyaina ostaryasse
"az, aki uralkodik bekerített birtokán" (tur- : uralkodik)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 1 hónapja #303447 Írta: Nimrocco mirimafea
Nimrocco mirimafea válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Letudnátok nekem fordítani ezt quenyára lehetőleg minél rövidebben? (1-2 szó): körülkerített birtokán uralkodó.

"Similis simili gaudet"

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 2 hónapja #303059 Írta: Nessa
Nessa válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Köszönöm nagyon! tényleg fontos volt :wink:

*csak az RG semmi más...*
"Most velem nevetsz, vagy rajtam?"

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 2 hónapja #303053 Írta: Alcarcalimo
Alcarcalimo válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

amanibhavam írta: ** nincs indok megnyújtani a magánhangzót, a _hwinya-_ nem primer ige
** ahyala: ugyanaz

Igaz, kevertem mással. Thx!

** visszavár: esetleg "visszahív"-nek szerencsésebb fordítani, ez az ellarta- eléggé shaky

ahamm... shaky, ez igaz:)

** cenirilden?

Meglehet - LN/LD?

** úanwa: nem tudom, melyik híd az, amelyik csalóka, de az úanwa eléggé mást jelent, esetleg ki lehetne indulni az _ausa_ főnévből vagy a VAR- gyökből?

Csalóka híd: az ezüsthíd:))) (A Hold fénye a víztükrön); úanwa nem jó, rájöttem, valszeg inkább maradok az ezüst + víz szavaknál.

pengala hace íre arin tule
naina lóme luin oloserya.
** olorerya?

ez az olor/olos...
Amani: köszönöm szépen, javítom őket!

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 2 hónapja #303052 Írta: Alcarcalimo
Alcarcalimo válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

*Nessa* írta: Sziasztok! Maedhros nevét le lehet írni tengwákkal? lehet,hogy hülyeséget kérdezek, de fontos lenne egy ismerősömnek!


*Nessa*: itt van, remélem jó:
smg.photobucket.com/albums/v427/ ... h=imgAnch1

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 2 hónapja #303042 Írta: Nessa
Nessa válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Köszönöm a segítséget!

*csak az RG semmi más...*
"Most velem nevetsz, vagy rajtam?"

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 2 hónapja #303024 Írta: Adaneth
Adaneth válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Hm-hm, ha szabad bepofátlankodni, megkísérlek egy választ... ;) Ami 'th'-nak van írva, az bizonybizony az angol zöngétlen th, nem sz. Az 's'-nek írt hang az sz, a zöngés th pedig ha jól tévedek 'dh' írásmóddal jön a képbe. [size=9:38mcrkzg]A filmben meg ahányszor le van írva a forgatókönyvben a szó, annyiféle kiejtés...[/size]

Megy a gyűrű vándorútra
Egyik kézből a másikba
Aki tudja, meg ne mondja
Merre van a gyűrű útja

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 2 hónapja #303023 Írta: Ragyogó
Ragyogó válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Ne haragudjatok, ha már volt ez a kérdés, de nagyon fontos lenne a gyors válasz. a TH problémájáról lenne szó. A GYU azt írja, hogy züngétlen th-nak kell ejteni, de a quenyába sz-nek. Most akkor mi a helyes kiejtés? Pl Aragorn melyiket használta? Mert mp a Mithrandirt miszrandírnak, de a mithrilt mithrilnek ejtették. Kivéve a rendezőiben mert az új részekben ott miszrill nek ejtették. Szerintem a zöngétlen th sokkal jobban hangzik a tünde nyelvben. Előre is köszönöm a vállaszt!

Klári

...

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 2 hónapja #303015 Írta: Alcarcalimo
Alcarcalimo válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Gyerekek, használjátok a yatt programot és ajánlom hozzá az Annatar fontot. Holnap beírom persze, ha meg nem előz valaki Maedhros nevét, de kis utánajárással meg lehet oldani:)))

Amani, köszi szépen, amiket írtál a versem alá, érdemben holnap délután lesz erőm reagálni/javítani...

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 2 hónapja #303014 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

*Nessa* írta: Sziasztok! Maedhros nevét le lehet írni tengwákkal? lehet,hogy hülyeséget kérdezek, de fontos lenne egy ismerősömnek!


Le.


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 2 hónapja #303012 Írta: Thereon
Thereon válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Sindarinban az én = Im.. lásd: Im Arwen - Én vagyok Arwen
Ha jól tudom a 'van, lenni' -re nincs szó sindarinban.

Thereon, a vándorló varázsló

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 2 hónapja #303009 Írta: Nessa
Nessa válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Sziasztok! Maedhros nevét le lehet írni tengwákkal? lehet,hogy hülyeséget kérdezek, de fontos lenne egy ismerősömnek!

*csak az RG semmi más...*
"Most velem nevetsz, vagy rajtam?"

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 2 hónapja #302952 Írta: Ninniach
Ninniach válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Pacal írta: Kösz!
És bocs, de a quenya helyett sokszor hajlamos vagyok tündét mondani. :)


De azért ugye tudod, hogy a Quenya csupán egyike a tünde nyelveknek?

All we have to decide is what to do with the time that is given to us.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 2 hónapja #302951 Írta: Pacal
Pacal válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Kösz!
És bocs, de a quenya helyett sokszor hajlamos vagyok tündét mondani. :)

Ey yoh!

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 2 hónapja #302891 Írta: Alcarcalimo
Alcarcalimo válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Pacal írta: Hali! Lenne egy kérdésem. Tündéül hogy mondjuk "ÉN"?
A ragozott formákban úgy vettem ki, hogy "IN", és ehhez kapcsolódnak a ragok pl. Viszont máshol meg úgy láttam, hogy "NI". Melyik a helyes?


Tündéül nem tudom, de a quenyában segíthetek.

Én (mint önálló személyes névmás): _ni_ vagy _inye_.
Én (ragként): -n (gyakran bekerül egy kötőhang is)

pl.: ni mele/inye mele ... (én szeretem...)
melin ...
Az ige a _mel-_

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 2 hónapja #302885 Írta: Pacal
Pacal válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Hali! Lenne egy kérdésem. Tündéül hogy mondjuk "ÉN"?
A ragozott formákban úgy vettem ki, hogy "IN", és ehhez kapcsolódnak a ragok pl. Viszont máshol meg úgy láttam, hogy "NI". Melyik a helyes?

Ey yoh!

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 2 hónapja #302882 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Isilwendeo laire

I anda tieryasse Isilwende
oiale lilta hwinyála os-Ambar,

** nincs indok megnyújtani a magánhangzót, a _hwinya-_ nem primer ige

ahyála telcontar lesta san tule:

** ahyala: ugyanaz

lin-eleni minna mardi ellartar.

** visszavár: esetleg "visszahív"-nek szerencsésebb fordítani, ez az ellarta- eléggé shaky

Nurta cana lómin tihta lalála
quere inyello ve wendi caurea
sile ve tinda lícuma ar fanta
lómi-finderyanen elda-antorya.
Calya i nandar Anar-cenirilnen

** cenirilden?

hape telpenen i úanwa yanta

** úanwa: nem tudom, melyik híd az, amelyik csalóka, de az úanwa eléggé mást jelent, esetleg ki lehetne indulni az _ausa_ főnévből vagy a VAR- gyökből?

pengala hace íre arin tule
naina lóme luin oloserya.

** olorerya?

Ni lorna as-elye tenn’ Anar sile
liltal ar cuivan íre lóme tule.


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 2 hónapja #302878 Írta: Kiszhobbit
Kiszhobbit válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Köszönöm a segítséget, hétvégén ráveszem magam és elmegyek a városi könyvtárba és részletesen kitanulmányozom az oldalt (mármint Cerebrum oldalát (is) ) mert itt vhogy NAGYON sok idő amíg bejön, és csak 15 percet engednek netezni...azért mégegyszer le hannon!!!

Merielle i evellon

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 2 hónapja #302791 Írta: Alcarcalimo
Alcarcalimo válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Ezzel egy kicsit megszenvedtem:) De azért... csak kész lett. Amani?

Holdleány-szonett

Végtelen útján a Holdleány táncol
a Föld körül örök keringőt járva,
közelít-elszalad: szeszélyes vándor;
sok csillag termébe mind visszavárja.
Árny mögé elbújva kacéran kacsint
s elfordul félve a szégyenlőst játszva,
csillogó gyertyaként ragyog, majd megint
éj-haját fésüli tündér arcába.
Mezőket világít napfény tükrével,
ezüsttel vértez fel csalóka hidat,
durcásan ásít, ha eljön a reggel,
égszínű álma egy éjszakát sirat.
Ott alszom veled, míg vakít a napfény;
s felkelek táncodra, ha leszáll az éj.

2005-11-25

Isilwendeo laire

I anda tieryasse Isilwende
oiale lilta hwinyála os-Ambar,
ahyála telcontar lesta san tule:
lin-eleni minna mardi ellartar.
Nurta cana lómin tihta lalála
quere inyello ve wendi caurea
sile ve tinda lícuma ar fanta
lómi-finderyanen elda-antorya.
Calya i nandar Anar-cenirilnen
hape telpenen i úanwa yanta
pengala hace íre arin tule
naina lóme luin oloserya.
Ni lorna as-elye tenn’ Anar sile
liltal ar cuivan íre lóme tule.

2006-10-16

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 2 hónapja #302787 Írta: Alcarcalimo
Alcarcalimo válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Dfrgbz írta: Sziasztok!

Elnézést, hogy tulajdonképpen idegenként jövök hozzátok, de egy ismerősöm javasolta, hogy tegyek így, mert Tőletek remélhetek segítséget.
A problémám, amit szeretnék megoldani, két összekapcsolódó probléma.

Szeretném ugyanis egy ékszerbe (egy gyűrűbe természetesen) belegravíroztatni a Mariann nevet "tünde-írással".
Mivel azonban nem szeretném elrontani az átírást, ezért azt hiszem, akkor járok el a leghelyesebben, ha Titeket kérdezlek meg erről:

Kérlek, írjátok át nekem ezt a nevet!

Másrészt pedig arról szeretnék érdeklődni, hogy nem tudtok-e egy olyan helyről, ahol ilyen írással tudnak ékszert gravíroztatni?

Segítségeteket előre is köszönöm!


smg.photobucket.com/albums/v427/ ... h=imgAnch1

Kedves Dfrgbz!!!
Parancsolj, a fenti linken két betűtípussal is láthatod a Mariann nevet. Tekintve, hogy e név nem ütközik a Quenya hangtannal, ezért nem volt vele gond. Ha a Mariann nevet szeretnéd Quenya/Sindarin nyelven, az más tészta.
Azt hiszem a Budavári ékszerboltban foglalkoznak ilyennel.
Üdv: Alcar

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 2 hónapja #302774 Írta: Dfrgbz
Dfrgbz válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Sziasztok!

Elnézést, hogy tulajdonképpen idegenként jövök hozzátok, de egy ismerősöm javasolta, hogy tegyek így, mert Tőletek remélhetek segítséget.
A problémám, amit szeretnék megoldani, két összekapcsolódó probléma.

Szeretném ugyanis egy ékszerbe (egy gyűrűbe természetesen) belegravíroztatni a Mariann nevet "tünde-írással".
Mivel azonban nem szeretném elrontani az átírást, ezért azt hiszem, akkor járok el a leghelyesebben, ha Titeket kérdezlek meg erről:

Kérlek, írjátok át nekem ezt a nevet!

Másrészt pedig arról szeretnék érdeklődni, hogy nem tudtok-e egy olyan helyről, ahol ilyen írással tudnak ékszert gravíroztatni?

Segítségeteket előre is köszönöm!

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 2 hónapja #302758 Írta: Alcarcalimo
Alcarcalimo válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Amani, fogadd elismerésem...

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 2 hónapja #302504 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
The Lays of Beleriand, The Flight of the Noldoli, 1-16.


Ai! I Calave Aldu, cante ar halle,
aurea ar silma, lá Naira alcarinque,
luhtaine lá Rása, or lairi Valaive
sérenta nísime ar santar lotarwe
ilcala yalúme alassie calaner.
Moritánente queliesse, Moringottonen nirwe
laiwe olwallor lassenta lantaner
ar Ungweliante úvanima Ungo lanyarenen.
Liantecanta lumbe ar estelórie
rihtala rúce raica ruxala lóme
lanyas ungwesse lómea súlilóra
sóra sangwa. Sintaner olwanta,
lassentaron cala ar lalie quelir.
Huine vanta, hísi móreva
tere Taremardi tingelóre luste,
Andor Valaive unuhuinesse halde.


A! the Trees of Light, tall and shapely,
gold and silver, more glorious than the sun,
than the moon more magical, o'er the meads of the Gods
their fragrant frith and flowerladen
gardens gleaming, once gladly shone. 5
In death they are darkened, they drop their leaves
from blackened branches bled by Morgoth
and Ungoliant the grim the Gloomweaver.
In spider's form despair and shadow
a shuddering fear and shapeless night 10
she weaves in a web of winding venom
that is black and breathless. Their branches fail,
the light and laughter of their leaves are quenched.
Mirk goes marching, mists of blackness,
through the halls of the Mighty hushed and empty, 15
the gates of the Gods are in gloom mantled.


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 2 hónapja #302294 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

meg azt akartam még megkérdezni, hogy van pl. a Mae govannen, ott a mae-ban az ae-t áj-nak ejtjük. Elég csak az ilyen betűkapcsolatokat mtanulni, pl. th=sz és az minden szónál ugyanaz? Arra sehogy se jöttem rá, hogy azt a hosszú ú-hoz hasonló betűt h kell kimondai, amit tagadáskor használnak, pl. az ú-chirir-ben


a th != sz, nem egyenlő vele; a th (mint angolban) a nyelv hegyét a felső fogsorhoz érintve képzett zöngétlen mássalhangzó; az sz-et a nyelvet a felső szájpadhoz érintve/közelítve képezzük

az ae sem tisztán 'áj', bár gyors beszédben valóban ahhoz áll a legközelebb

az ú az itt is ú, mint a magyarban


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 2 hónapja #302293 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Kiszhobbit írta: Megkérdeztem aangoltanáromat h mi a különbség a walesi és a sima angol kiejtés közt, de csak a vállát vonogatta (és én lettem az első felelő szvsz a tündékért mindent :lol: ) pedig vhol itt olvastam, hogy a sinda kiejtés a walesihez hasonló.


Ne keverd a dolgokat, a walesiek által beszélt angol akcentus és a walesi nyelv kiejtése két külön dolog.

Cerebrum oldalán valóban igen jó bevezetést találhatsz ezekbe a dolgokba (is).

Csak a 'nagyon'-t ne írnád 'non'-nak... tudom, sietni kell


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 2 hónapja #302289 Írta: Belchír o Lorien
Belchír o Lorien válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Kiszhobbit írta: Suilad! Lenne 1 pár nagy kérdőjelem...
hát sz'al írtam egy verset Barátnőmnek és szeretném magnóra venni neki sindarinul.Ha beírom valaki lefordítaná ha nonszépen kérem??? Kiejtéssel is gondok vannak sajna. Megkérdeztem aangoltanáromat h mi a különbség a walesi és a sima angol kiejtés közt, de csak a vállát vonogatta (és én lettem az első felelő szvsz a tündékért mindent :lol: ) pedig vhol itt olvastam, hogy a sinda kiejtés a walesihez hasonló.
meg azt akartam még megkérdezni, hogy van pl. a Mae govannen, ott a mae-ban az ae-t áj-nak ejtjük. Elég csak az ilyen betűkapcsolatokat mtanulni, pl. th=sz és az minden szónál ugyanaz? Arra sehogy se jöttem rá, hogy azt a hosszú ú-hoz hasonló betűt h kell kimondai, amit tagadáskor használnak, pl. az ú-chirir-ben Ha igen ezt írjátok már le, lécci mert a linkeket non sokára tölti be a gép és addigra mindig lejár az időm...esetlg a likek közt van olyasmi mint egy abc, hogy hogy ejtsem a különböző betűket?
előre is le hannon minden segítséget!!!!


Suilad!

A GyU könyv végén is van kiejtés táblázat (quenya), vmint Cerebrum oldalán a www.parf-en-ereglass.uw.hu oldalon is találsz igen részletes sindarin nyelvtananyagot. Kiejtés is van benne, ha csak az érdekel.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Moderátorok: GandalfAlyr ArkhonKincsőMetafloraAlew
Oldalmegjelenítési idő: 1.490 másodperc

A Tolkien.hu weboldalon megadott adatokat (különösképpen az alábbi adatokat: név, telefonszám, e-mail cím, életkor, szülő/gondviselő neve és e-mail címe, illetve a tevékenységünkre és programjainkra vonatkozóan megjelölt érdeklődési körök, a tájékoztató levelek és a bennük található linkek megnyitása illetve a rendezvényeinken való részvétel ténye) a Magyar Tolkien Társaság az Ön részére nyújtott on-line szolgáltatásaink biztosításához, programjainkon való részvételhez kapcsolódó nyilvántartások vezetésének érdekében, továbbá a tevékenységünkről és programjainkról nyújtott tájékoztatás céljából tárolja.
Adatai megadásával Ön kifejezetten hozzájárul azok fenti célok érdekében történő felhasználásához. A Magyar Tolkien Társaság a hatályos törvényi előírásoknak megfelelően, csak addig tárolja az Ön személyes adatait, amíg a meghatározott célok megvalósítása érdekében indokolt, illetve ameddig Ön az adatok kezeléséhez való hozzájárulást vissza nem vonja.
A Magyar Tolkien Társaság az Ön személyes adatait semmilyen esetben sem adja át, továbbítja, illetve teszi nyilvánossá harmadik személynek, külső szervezetnek, kivéve, ha erre jogszabály, hatóság vagy bíróság kifejezetten kötelezi.

Amennyiben rendelkezik Tolkien.hu felhasználói azonosítóval, akkor bejelentkezve az Önről tárolt személyes adatokat belépés után ide kattintva tekintheti meg, illetve módosíthatja. Az Ön személyes adatainak teljes törlésére vonatkozó kérést az adatkezeles (kukac) tolkien.hu címre lehet elküldeni, amely esetben adatainak tárolását teljes körűen megszüntetjük.

A Magyar Tolkien Társaság részletes Adatvédelmi Nyilatkozata ide kattintva érhető el.

 

SSL Security
Comodo SSL Certificate

Vissza a lap tetejére