- Hozzászólások: 78
- Köszönetek: 0
Nyelvek és írások
- Laivinë
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK3
Az Erdő népe - Taureo Lie
ezt jól fordították le Quenyára?
Hantale len!
Laivinë Laurelassë
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
**a Gwaith-i-Phethdain szerint o után nincs leníció
I ngelaidh gelais vain.
(Kérdés: minden számban "o" a felsz. mód jele?)
** tudtommal igen
An Ennorath i ngelaidh doer ( ), a in thynd dhain bill.
(Ez a bill nekem gyanús...)
**an= felé, nak-nek; vi v. ned
Vi Ennorath i ngelaidh toer, a i thynd tín bill.
miért toer? mert itt a melléknév nem jelző, hanem állítmány (cseles...)
In Edhil melir i ngelaidh. Sain cuiar ví ( ) daur.
** vi toer
Hain estar galadhrim.
**vagy Estennin sain galadhrim?
(Feltételezem, a ví is lágy mutációt okoz...)
** nem... (ld. Ae Adar nín)
In enyd beriar i ngelaidh.
Curunír dang i ngelaidh o Angband.
I 'ruith Fangorn - i onod iarwain - rimmant Angband.
**Anghant?? (sant=yard, garden, enclosed place)
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Eleniel (csillaglany)
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 496
- Köszönetek: 0
Igen, jogos a két pont. Nem tudok melléknevet egyeztetni. Kellemetlen.
Köszi az észrevételeket. Igyekszek tanulni a hibákból.
A finglas-t egy angol szószedetben találtam, a fickó neve, aki szerkesztette, Daniel Andréasson. De bevallom, az oldal címére már nem emlékszem. A fordításból nekem az jött le, hogy a finglas levélzet-et, levélfürt-öt jelent, szóval lomb-nak is elmegy...
Érdekes ez a ví... A film mondataiban mindenhol ned-et használnak.
Ja, az "ah"-ra több helyen írják (asszem az ardalambion.com-os leckében is), hogy ez az "és" mgh. előtti alakja, szerintem jól is hangzik... Biztos, hogy nem jó?
Azóta próbálkoztam új mondatokkal is. Ezek is "fásak", de hát istenem...
Pedo o ngelaidh!
I ngelaidh gelais vain.
(Kérdés: minden számban "o" a felsz. mód jele?)
An Ennorath i ngelaidh doer ( ), a in thynd dhain bill.
(Ez a bill nekem gyanús...)
In Edhil melir i ngelaidh. Sain cuiar ví ( ) daur. Hain estar galadhrim.
(Feltételezem, a ví is lágy mutációt okoz...)
In enyd beriar i ngelaidh.
Curunír dang i ngelaidh o Angband.
I 'ruith Fangorn - i onod iarwain - rimmant Angband.
Ezeket próbáltam lefordítani:
Beszéljünk a fákról!
Középfüldén a fák hatalmasak, a gyökereik erősek.
A tündék szeretik a fákat. Az erdőkben élnek. A fák népének is nevezik őket.
Az entek védik a fákat.
Szarumán elpusztította a vasudvardi fákat.
Fangorn, a legidősebb ent haragja elsöpörte Vasudvardot.
Ismét kíváncsian várom az építő kritikát.
Köszi Amani, és Jinx!
Sail away, sweet sister
(Brian May - Queen)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Sil
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
- Hozzászólások: 8428
- Köszönetek: 4
www.theonering.net/scrapbook/group/845
Noldor, blood is on your hands
Tears unnumbered
You will shed and dwell in pain
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- jinx
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK4
- Hozzászólások: 149
- Köszönetek: 0
csillaglany írta: I ngelaid taur a finglas din calen.
A fák hatalmasak és a lombjuk zöld.
a h lemaradt a gelaidh végéről
csillaglany írta: In Edhil mellir i ngelaid ah i glír
ha versek, akkor in glír
és finglais, nem? (több fának a több lombja)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
a ned elöljáró időbeli lokalizációt fejez ki elsősorban: használd inkább a ví elöljárót
I ngelaid taur a finglas din calen.
a ngelaid többes, tehát a melléknevet is többesbe kell tenni: doer
a finglas szót nem ismerem, honnan van?
nem tudom, nem kellene-e a zöld melléknévnek is többesben lennie, annak ellenére, hogy a magyarban egyes: gelin
In Edhil mellir i ngelaid ah i glír.
simán melir, nem? (jelen idő)
ah = -val/-vel
és = a, ar
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Eleniel (csillaglany)
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 496
- Köszönetek: 0
Próbáltam alkotni egy-két sinda mondatot. Íme:
Gwaith Elrond cuia ned Imladris. Imladris sád vain.
I ngelaid taur a finglas din calen.
In Edhil mellir i ngelaid ah i glír.
(Nem tudom, mennyi hiba van bennük, de ennek szántam őket:
Elrond népe Völgyzugolyban él. Völgyzugoly gyönyörű hely.
A fák hatalmasak és a lombjuk zöld.
A tündék szeretik a fákat és a verseket.)
Nem mondom, hogy irodalmi Nobel-díjra érdemes mondatok, de valahol el kell kezdeni...
Kritikát szívesen veszek...
Sail away, sweet sister
(Brian May - Queen)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Endenar
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK1
- Hozzászólások: 15
- Köszönetek: 0
Aki keres az mindig talál, csak nem éppen mindig azt, aminek keresésére indult.
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Sil
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
- Hozzászólások: 8428
- Köszönetek: 4
A magyar változat sajnos teli van ehhez hasonló hibákkal.Endenar írta: Most olvasom a GY U -t masodszor es az elso kotet 293 oldalan :
Idezem : -Ai na vedui Dúnadan!Mai govannen ! : :
A legismertebb talán az "Elen síla lúmenn omentilmo!"... Ami ugye a fordítás alapjául szolgáló eredetiben "Elen síla lúmenn omentielmo" volt (ezt pedig Tolkien egy későbbi kiadásban megváltoztatta "Elen síla lúmenn omentielvo"-ra)...
Noldor, blood is on your hands
Tears unnumbered
You will shed and dwell in pain
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Endenar írta: Azt irtatok , hogy az isten hozott sindaul:Mea govannen !
Most olvasom a GY U -t masodszor es az elso kotet 293 oldalan :
Idezem : -Ai na vedui Dúnadan!Mai govannen ! : :
Ai, na vedui, Dúnadan! Mae govannen!
Végre, Dúnadán! Isten hozott!
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Endenar
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK1
- Hozzászólások: 15
- Köszönetek: 0
Most olvasom a GY U -t masodszor es az elso kotet 293 oldalan :
Idezem : -Ai na vedui Dúnadan!Mai govannen ! : :
Aki keres az mindig talál, csak nem éppen mindig azt, aminek keresésére indult.
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Nimrais
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK3
- Hozzászólások: 70
- Köszönetek: 0
"Legkülömb ember, aki bátor.
S csak egy külömb van: aki bátrabb."
-A tűz csiholója-
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- _Neo
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 977
- Köszönetek: 1
Nimrais írta: Érdekes, a múltkor én is ponz ezt nézegettem.Igaz én Balin sírfeliratát fordítottam le,és kiderült tiszta angol csak egy-két betű van beszúrva "megtévesztésnek"! Lehet hogy már elhangzott a kérdés:
a törpéknek írt Tolkien külön nyelvet? (ha nem is olyan szinten mint a quenyát)
Nimrais: az nem megtevesztes, csak fonetikus a felirat.
"Balin sun ov fundin lord ov Moria"
"Ötszáz, bizony, dalolva ment
Lángsírba velszi bárd:
De egy se birta mondani
Hogy: éljen Eduárd. -"
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- _Neo
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 977
- Köszönetek: 1
Van valakinek hasonlo kepe nagy felbontasban es jo minosegben?
Csak kor alaku felirat erdekel es igen surgos!!!!
Elore is koszonom a segitsegtek!
"Ötszáz, bizony, dalolva ment
Lángsírba velszi bárd:
De egy se birta mondani
Hogy: éljen Eduárd. -"
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Ragoran
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Nimra:Az asszem azon a "macska-nyelven",v nem?
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Nimrais
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK3
- Hozzászólások: 70
- Köszönetek: 0
Kössz! Csak érdekelne...
"Legkülömb ember, aki bátor.
S csak egy külömb van: aki bátrabb."
-A tűz csiholója-
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Endenar írta:
: :Endenar írta: Es ahogy le van irva gondolom nem ugy kell ejteni .
Akkor , hogy? : Asszem egyszer nekem is csinalnom kene valamit .
a kiejtésről Tolkien részletes útmutatót írt a GyU Függelékében
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Endenar
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK1
- Hozzászólások: 15
- Köszönetek: 0
: :Endenar írta: Es ahogy le van irva gondolom nem ugy kell ejteni .
Akkor , hogy? : Asszem egyszer nekem is csinalnom kene valamit .
Aki keres az mindig talál, csak nem éppen mindig azt, aminek keresésére indult.
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Nimrais
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK3
- Hozzászólások: 70
- Köszönetek: 0
Elnézést,télleg ott van a "Balin Fundinul uzbad..."
Elfelejtettem,nem most fordítottam és csak így fejből emlékeztem hogy angolul volt leírva vmi.
Mégegyszer Elnézést!
"Legkülömb ember, aki bátor.
S csak egy külömb van: aki bátrabb."
-A tűz csiholója-
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Mau Rauser
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Tévedés, nem acsak angolulvan, hanem "az emberek és törpök nyelvén", vagyis a felirat "Balin Fundinul uzbad KhazaddNimrais írta: Érdekes, a múltkor én is ponz ezt nézegettem.Igaz én Balin sírfeliratát fordítottam le,és kiderült tiszta angol csak egy-két betű van beszúrva "megtévesztésnek"! Lehet hogy már elhangzott a kérdés:
a törpéknek írt Tolkien külön nyelvet? (ha nem is olyan szinten mint a quenyát)
Ez a művészet csodája, hogy az ember néha nagyobbat szarik, mint amekkora a seggén kifér.
(Weöres Sándor)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Nimrais
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK3
- Hozzászólások: 70
- Köszönetek: 0
a törpéknek írt Tolkien külön nyelvet? (ha nem is olyan szinten mint a quenyát)
"Legkülömb ember, aki bátor.
S csak egy külömb van: aki bátrabb."
-A tűz csiholója-
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Mau Rauser
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Üdv:
-- Mau
Ez a művészet csodája, hogy az ember néha nagyobbat szarik, mint amekkora a seggén kifér.
(Weöres Sándor)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Ragoran
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- @One
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK5
"Próbálom kitalálni, vajon a kamikaze pilóták, miért hordtak sisakot?"
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Orome Peredhil írta: Mi a Főnix quenyául?
De jó Sindául is.
a főnix nem szerepel a középföldi szókincsben vagy mitológiában
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- @One
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK5
De jó Sindául is.
"Próbálom kitalálni, vajon a kamikaze pilóták, miért hordtak sisakot?"
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Nimrais írta: Szevasztok! Csak érdekelne,hogy...
Vannak olyanok akik beszélik a quenya nyelvet,ezalatt azt értem hogy értik,beszélik,olvassák,írják.folyékonyan.(esetleg közületek vki?)
A másik hogy van-e tünde "nyelvtanfolyam".előadásokról már hallottam de oktatás van-e?
a válasz 2*nincs
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Nimrais
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK3
- Hozzászólások: 70
- Köszönetek: 0
Vannak olyanok akik beszélik a quenya nyelvet,ezalatt azt értem hogy értik,beszélik,olvassák,írják.folyékonyan.(esetleg közületek vki?)
A másik hogy van-e tünde "nyelvtanfolyam".előadásokról már hallottam de oktatás van-e?
"Legkülömb ember, aki bátor.
S csak egy külömb van: aki bátrabb."
-A tűz csiholója-
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
A Tolkien.hu weboldalon megadott adatokat (különösképpen az alábbi adatokat: név, telefonszám, e-mail cím, életkor, szülő/gondviselő neve és e-mail címe, illetve a tevékenységünkre és programjainkra vonatkozóan megjelölt érdeklődési körök, a tájékoztató levelek és a bennük található linkek megnyitása illetve a rendezvényeinken való részvétel ténye) a Magyar Tolkien Társaság az Ön részére nyújtott on-line szolgáltatásaink biztosításához, programjainkon való részvételhez kapcsolódó nyilvántartások vezetésének érdekében, továbbá a tevékenységünkről és programjainkról nyújtott tájékoztatás céljából tárolja.
Adatai megadásával Ön kifejezetten hozzájárul azok fenti célok érdekében történő felhasználásához. A Magyar Tolkien Társaság a hatályos törvényi előírásoknak megfelelően, csak addig tárolja az Ön személyes adatait, amíg a meghatározott célok megvalósítása érdekében indokolt, illetve ameddig Ön az adatok kezeléséhez való hozzájárulást vissza nem vonja.
A Magyar Tolkien Társaság az Ön személyes adatait semmilyen esetben sem adja át, továbbítja, illetve teszi nyilvánossá harmadik személynek, külső szervezetnek, kivéve, ha erre jogszabály, hatóság vagy bíróság kifejezetten kötelezi.
Amennyiben rendelkezik Tolkien.hu felhasználói azonosítóval, akkor bejelentkezve az Önről tárolt személyes adatokat belépés után ide kattintva tekintheti meg, illetve módosíthatja. Az Ön személyes adatainak teljes törlésére vonatkozó kérést az adatkezeles (kukac) tolkien.hu címre lehet elküldeni, amely esetben adatainak tárolását teljes körűen megszüntetjük.
A Magyar Tolkien Társaság részletes Adatvédelmi Nyilatkozata ide kattintva érhető el.