Nyelvek és írások

Több
19 éve 6 hónapja #257728 Írta: Tuk Hildigrin
Tuk Hildigrin válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Ha a hozzászólásod második része rám volt célzás, elnézést :cry:

" Ha ez így megy tovább, átállok a sötét oldalra"

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
19 éve 6 hónapja #257727 Írta: Tuk Hildigrin
Tuk Hildigrin válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Köszönöm a "fordítást", átnézem!

" Ha ez így megy tovább, átállok a sötét oldalra"

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
19 éve 6 hónapja #257669 Írta: Arzeen
Arzeen válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Kész a segítséget, majd próbálkozom!

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
19 éve 6 hónapja #257667 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
A neved tavaszt jelent sindarin nyelven.

Quenya nyelvlecke ügyben nézz körül a eldaryon.tolkien.hu portálon, sindarin lecke ügyben fordulj Cerebrumhoz, illetve olvass vissza a topikban.


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
19 éve 6 hónapja #257665 Írta: Arzeen
Arzeen válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Hülye kérdés: valójában mit is jelent a nevem. Már több oldalon is megnéztem, de úgy ahogy eredetileg megtaláltam és kiválasztottam, nem találtam meg. Biztos le tudjátok fordítani. Köszi
Meg azt is kérdezném, hogy egy normális, könnyen kezelhető quenya, vagy sinda nyelvlecke magyarul nem lenne? Segítsetek kösz megint

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
19 éve 6 hónapja #257657 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Ma készült elflingre:


TO AN ISLE IN THE WATER

by: William Butler Yeats (1865-1939)

SHY one, shy one,
Shy one of my heart,
She moves in the firelight
Pensively apart.

She carries in the dishes,
And lays them in a row.
To an isle in the water
With her would I go.

She carries in the candles,
And lights the curtained room,
Shy in the doorway
And shy in the gloom;

And shy as a rabbit,
Helpful and shy.
To an isle in the water
With her would I fly.


Na Dol Vi Aear

Ú-vraig, ú-vraig
Ú-vraig e-guren
E ledhia vi urgail
Idhren na chae.

E toltha I chailph
A penia hain na d


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
19 éve 6 hónapja #257578 Írta: Alcarcalimo
Alcarcalimo válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Igazad van, ráadásul el is írtam... bocs.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
19 éve 6 hónapja #257569 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

** közben jav.: okés, az ilye miatt... ilya túre arwa móreo anna? Csak hogy a "valójában" is benne legyen


arwa ("having") helyett, gondolom, anwa-t akartál írni, de az sem lesz jó, mert a magyar "valójában" nem azt jelenti, hogy "valóban, tényleg", hanem azt, hogy "tulajdonképpen, igazából, a hiedelemmel ellentétben", abba pedig nem illik az anwa szvsz


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
19 éve 6 hónapja #257568 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Cerebrum írta:

amanibhavam írta:

Siriann írta: T



love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
19 éve 6 hónapja #257566 Írta: Alcarcalimo
Alcarcalimo válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Persze. Nem jót írtam alant: az ilya így egész, szóval stornó. Bocs.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
19 éve 6 hónapja #257565 Írta: Cerebrum
Cerebrum válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
A 'minden győzelem' az egynél több, ezért, nem?

**Na jó, látom lassú voltam... :)

“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
19 éve 6 hónapja #257564 Írta: Alcarcalimo
Alcarcalimo válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

amanibhavam írta:

Tuk Hildigrin írta: Húúú, találtam egy jól hangó, ám értelmetlen idézetet... viszonylag egyszerű:
"A fény mindegyik győzelme valójában a sötétség nyeresége"

a= i
fény= cale
mindegyik= máca
győzelem= nangwe
sötétség= mor
nyereség= ajándék=anna

Ezeknek a szavaknak a felhasználásával ezt hogyan tudnám lefordítani? :roll:
Előre is köszönöm... nem mással akarom megcsináltatni, csak látni akarom a mondatszerkesztés lényegét! :oops:


Cáleo ilye túri móreo annar.


Amani, miért tsz az annar?

** közben jav.: okés, az ilye miatt... ilya túre arwa móreo anna? Csak hogy a "valójában" is benne legyen

Más. Emberek, tényleg hihetetlen, hogy páran képtelenek vagytok azt a %"+=(/%!" egeret lejjebb vinni... vegyétek már a fáradtságot, hogy kicsikét visszalapoztok!!!

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
19 éve 6 hónapja #257560 Írta: Cerebrum
Cerebrum válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

amanibhavam írta:

Siriann írta: T


“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
19 éve 6 hónapja #257561 Írta: Siriann
Siriann válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

amanibhavam írta:

Siriann írta: T


No i Dur ah le!
(I auth i-ngîl)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
19 éve 6 hónapja #257559 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Siriann írta: T



love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
19 éve 6 hónapja #257547 Írta: Ancalima Anarórë
Ancalima Anarórë válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

amanibhavam írta: olvasni Tolkient...

Na addig ok. :D És köszi. Majd kérdezek. /nekigyűrkőzik, letölt/


"... And that was the beginning of fairies..."

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
19 éve 6 hónapja - 19 éve 6 hónapja #257545 Írta: Siriann
Siriann válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
T

No i Dur ah le!
(I auth i-ngîl)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
19 éve 6 hónapja #257542 Írta: Ninniach
Ninniach válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Tuk Hildigrin írta:

Siriann írta: Pân t


All we have to decide is what to do with the time that is given to us.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
19 éve 6 hónapja #257540 Írta: Tuk Hildigrin
Tuk Hildigrin válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Siriann írta: Pân t


" Ha ez így megy tovább, átállok a sötét oldalra"

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
19 éve 6 hónapja #257526 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Amit itt néhányan emailben kapnak, az, feltételezem, Cerebrum sindarin nyelvleckéje. Én magam nem láttam még, de Cerebet ismerve jól használható és didaktikus.

Ugyanígy az Aryoni Eldaronról letölthetők az Alcarcalimo által elkészített quenya nyelvleckék, amik szintén az alapoktól indulnak, gyakorlatok is tartoznak hozzájuk, úgyhogy csak ajánlani tudom.

Ezen túl meg tényleg nem lehet mást ajánlani, mint hogy: olvasni Tolkient, a témába vágó honlapokat (főleg angol nyelven) és kérdezni.


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
19 éve 6 hónapja #257522 Írta: Ancalima Anarórë
Ancalima Anarórë válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

amanibhavam írta:

Ancalima Anarórë írta: Igen, én is így gondoltam... De... például ezek a nyelvleckék... Ö... Mit takarnak (a nyilvánvalón kívül)?


Nem egészen értem a kérdést. Mit takarhat egy nyelvlecke azon túl, hogy ő egy nyelvlecke? És melyik nyelvlecke?


:oops:
Na szóval. A kérdésem, értelmesebben összefoglalva: izé nem nyelvlecke egyszerűen lecke (az, amit e-mailben kapnak itt néhányan). Szóval, mit tartalmaz? És honnan indul (pl első lecke teljesen az alapoktól?)?
[size=9:1dmoml14]És: nagyon ostoba vagyok?[/size]
[size=9:1dmoml14]Amani, egyébként köszi, és azt is kösz, hogy Anarórë- nek (nak???) szólítottál, mert az elején én is így terveztem, csak aztán rajtam maradt az Ancalima... :) )[/size]


"... And that was the beginning of fairies..."

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
19 éve 6 hónapja #257519 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Ancalima Anarórë írta: Igen, én is így gondoltam... De... például ezek a nyelvleckék... Ö... Mit takarnak (a nyilvánvalón kívül)?


Nem egészen értem a kérdést. Mit takarhat egy nyelvlecke azon túl, hogy ő egy nyelvlecke? És melyik nyelvlecke?


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
19 éve 6 hónapja #257518 Írta: Ancalima Anarórë
Ancalima Anarórë válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Igen, én is így gondoltam... De... például ezek a nyelvleckék... Ö... Mit takarnak (a nyilvánvalón kívül)?


"... And that was the beginning of fairies..."

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
19 éve 6 hónapja - 19 éve 6 hónapja #257517 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Tuk Hildigrin írta: Húúú, találtam egy jól hangó, ám értelmetlen idézetet... viszonylag egyszerű:
"A fény mindegyik győzelme valójában a sötétség nyeresége"

a= i
fény= cale
mindegyik= máca
győzelem= nangwe
sötétség= mor
nyereség= ajándék=anna

Ezeknek a szavaknak a felhasználásával ezt hogyan tudnám lefordítani? :roll:
Előre is köszönöm... nem mással akarom megcsináltatni, csak látni akarom a mondatszerkesztés lényegét! :oops:


Cáleo ilye túri móreo annar.


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
19 éve 6 hónapja #257514 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Ancalima Anarórë írta: Ehmm... Na én is csatlakozom a tanulni vágyókhoz. Egy ideig úgy godoltam, hogy elég lesz nekem megtanulni a három (ha úgy vesszük négy) iskolai nyelvet, de most már eljutottam ddig, hogy rájöjjek, hogy azok nem érdekelnek ( kiv. angol), inkább tanulnék még mellette quenyát is. Tudom itt ez a sok jó oldal, de azokról.. hát nemtudom... én nem tudok autodidakta módon (meg)tanulni. :oops: Szóval, ha valaki segítene, nagyon hálás lennék. :)


Kedves Anaróre, természetesen szívesen segítek, és a többiek is, gondolom, de ezt leginkább úgy tudjuk megtenni, ha olvasol és kérdezel;a netes jellegből kifolyólag ez a legcélszerűbb.
Aztán meg a kiváló MTT bizonyára fog még szervezni quenya/sinda előadásokat/kurzusokat TK-n, táborban, miegyebütt.


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
19 éve 6 hónapja #257509 Írta: Ninniach
Ninniach válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Ereb Randir írta: Úgy értem: a függelékekből csak azt olvastam el amelyik érdekelt...


Akkor egyszerű a képlet: ha érdekel az, amit kérdeztél, márpedig ha nem érdekelne akkor miért kérdeznéd, ugye, akkor elolvasod a függelék idevonatkozó részét. Néha meg kell kicsinyt dolgozni a tudásért, nem lehet folyamatosan elvárni másoktól, hogy tálcán kínálják eléd a dolgokat. Mellesleg: nagyobb meló kikeresni, bekopizni, elküldeni, majd megmagyarázni mint az, hogy te elolvasod és konkrétan arra, amit nem értesz, rákérdezel.

All we have to decide is what to do with the time that is given to us.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
19 éve 6 hónapja #257503 Írta: Ereb Randir
Ereb Randir válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Úgy értem: a függelékekből csak azt olvastam el amelyik érdekelt...

Naergon idh-Rochirrim
Si mas i roch, a rochon? Mas i rom i thuiol?
Mas i thôl, i varf, a finnel gelair hiriol?

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
19 éve 6 hónapja #257498 Írta: Cerebrum
Cerebrum válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Siriann írta: Pân t


“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
19 éve 6 hónapja #257497 Írta: Cerebrum
Cerebrum válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Ereb Randir írta: Csupán hétszer olvastam, de a függelékeket azt nem, sepedig az egyéb mellékköteteket, mert nem tudtam megszerezni, de amint lesz pénzem megveszem, miért?


Ezt most nem értem... A függelékek ott vannak a 3. könyv hátuljában.

“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
19 éve 6 hónapja #257496 Írta: Ancalima Anarórë
Ancalima Anarórë válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Ehmm... Na én is csatlakozom a tanulni vágyókhoz. Egy ideig úgy godoltam, hogy elég lesz nekem megtanulni a három (ha úgy vesszük négy) iskolai nyelvet, de most már eljutottam ddig, hogy rájöjjek, hogy azok nem érdekelnek ( kiv. angol), inkább tanulnék még mellette quenyát is. Tudom itt ez a sok jó oldal, de azokról.. hát nemtudom... én nem tudok autodidakta módon (meg)tanulni. :oops: Szóval, ha valaki segítene, nagyon hálás lennék. :)


"... And that was the beginning of fairies..."

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Moderátorok: GandalfAlyr ArkhonKincsőMetafloraAlew
Oldalmegjelenítési idő: 1.429 másodperc

SSL Security
Comodo SSL Certificate

Vissza a lap tetejére