Nyelvek és írások
- Ragoran
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Elrond írta: A valarin a valáké volt, nem tudom, hogy a maiák (mint pl. Gandalf) használták-e. Maradjunk inkább a sindánál, vagy a quenyával.
jaja Bár Gandi elég sok nyelven tudott, sztem nem kizárt, hogy tudott "valául"....
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Elrond
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
The echo of a distant time
Comes willowing across the sand
And everything is green and submarine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Ragoran
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Elrond írta:
Ragoran írta: És a mágusok nem "találtak" ki maguknak egy nyelvet?? Bár mondjuk kevesen voltak, meg minek is....
Nem hinném, de ez már meghaladja a tudományomat.
Akkor maradunk annál, hogy a sindát v a valarint(?) használták?
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Elrond
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Ragoran írta: És a mágusok nem "találtak" ki maguknak egy nyelvet?? Bár mondjuk kevesen voltak, meg minek is....
Nem hinném, de ez már meghaladja a tudományomat.
The echo of a distant time
Comes willowing across the sand
And everything is green and submarine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Ragoran
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Elrond
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
The echo of a distant time
Comes willowing across the sand
And everything is green and submarine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Ragoran
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Narië:Hantale len!!
Ilsa:a kép jó, erre a részre gondoltam, angolul nem tok...
A mágusoknak nem volt "saját nyelvük"??
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Ilsa
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK3
Ragoran írta:
2:A könyvben a Caradrason Gandalf mit mond a "fának"???(mármint mit jelen)
Az biztos, hogy sindául van.
Egy olyan anyagot találtam, ahol pontosabban kitárgyalják:
"In LOTR, when Gandalf started the fire on Caradhras and when the wolves attacked them, Gandalf said,"Naur an edraith ammen!" Now I know naur means fire, but what does the rest mean? According to The Treason of Isengard p. 175, _naur an edraith ammen_ literally means "fire be for saving of us". (Actually there seems to be no word meaning "be".) The word "ammen" is repeated when Gandalf tried to open the west gate of Moria; he said,"...edro hi ammen!" Again I know that edro means open, but "hi ammen"? I could not find the meaning for these in any book that I have. Perhaps one of you can. Yes. In "The Return of the Shadow" p. 451, _edro hi ammen_ is translated "open now for us". The word _ammen_, occurring in both texts, means "for us, of us" (probably _an_ "for, to" + _men_ "us"). The whole thing (Annon edhellen, edro hi ammen! Fennas nogothrim, lasto beth lammen!) means "Elvish gate open now for us; doorway of the Dwarf-folk listen to the word of my tongue".
Egybként még egy képet is találtam :
elfwood.lysator.liu.se/loth/w/o/ ... 2.jpg.html
(Remélem erre a jelenetre gondoltál.) Csillagos jó éjjcakát mindenkinek, és bocs ha zavartam.
http://www.smiliemania.de/smilie.php?smile_ID=813 Ainariel Tinúviel
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Narië
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 951
- Köszönetek: 0
Kb arról van benne szó,hogy egy prof egy új,2000 oldalas Tolkien-könyvet talált agy oxfordi könyvtárban,ami a Beowulfnak angolszászról angolra való fordítását tartalmazza.A prof szerint nagy siker lenne,ha kiadnák.Ragoran írta:
Amy: az a szöveg amit beszurtál kb miro´´k szól??
(kihagytam vmit?)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Ragoran
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
1:A Filmben mit mond Arwen "a folyónak"??? (mármint tündül+mit jelent)
2:A könyvben a Caradrason Gandalf mit mond a "fának"???(mármint mit jelen)
Előre is hantale len!!
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Ragoran
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
amanibhavam írta: az egy tévhit, hogy magyarban a szenvedő nem "magyaros"
az ajtó be van zárva
ez is szenvedő, és teljesen magyaros
Amy:
Én konkrétan a meg lettem ölve. mondatra gondoltam,mint nem magyaros...
De most már megértettem!!!
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
az ajtó be van zárva
ez is szenvedő, és teljesen magyaros
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Ragoran
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Elrond írta:
Ragoran írta: Elrond:és ez mitől szenvedő??? :hein:
Nem az alany cselekszik, hanem "rajta" cselekednek, azaz szenvedi.
pl.: Meg lettem ölve.
Szép magyaros mondat...
De asszem értem...köcc!
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Elrond
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Ragoran írta: Elrond:és ez mitől szenvedő??? :hein:
Nem az alany cselekszik, hanem "rajta" cselekednek, azaz szenvedi.
pl.: Meg lettem ölve.
The echo of a distant time
Comes willowing across the sand
And everything is green and submarine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Ragoran
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Elrond
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Példa rá:
"Az étel ki volt szolgálva, mikor visszajöttem a mosdóból."
The echo of a distant time
Comes willowing across the sand
And everything is green and submarine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Ragoran
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
nyuszira akkor senki nem tud szót (quenya)???
a Tolkien-féle fordítást bemondták a Danubiusban is!
Amy: az a szöveg amit beszurtál kb mirők szól??
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Elrond
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
The echo of a distant time
Comes willowing across the sand
And everything is green and submarine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
szenvedő végül is van, a múlt idejű melléknévi igenevet (-ina) lehet használni erre a célra:
I macil rácina né íre hirnenyes. A kard össze volt törve, amikor rátaláltam.
Rúmil írásjelei fennmaradtak, ezek a saratok, van hozzá font is, a Tirion Sarati, ha jól emlékszem, a honlapomon letölthető. A gond vele az, hogy az (eddig) egyetlen saratokkal leírt, fennmaradt szöveg egy angol szöveg átírása, így nem tudni igazán, a quenya szövegek írására milyen jelek hogyan használatosak. A www.elvish.org/gwaith oldalon van egy javaslat a quenya-sarati átírásra.
Maga az írás nagyon érdekes és szép tud lenni, függőlegesen íródik.
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Elrond
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Smia enynek (tyének), vagy ni-nek, ti-nek?
És még valami: van a quenyában szenvedő szerkezet?
Rúmil írása fennmaradt?
B.Ú.É.K.
The echo of a distant time
Comes willowing across the sand
And everything is green and submarine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Galadhriel
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK3
- Hozzászólások: 67
- Köszönetek: 0
Namarie!
Galadhriel
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Clip
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK3
- Hozzászólások: 68
- Köszönetek: 0
Van új a nap alatt, az ember azt hinné, hogy egy 111 éve született írónak nincsenek ismeretlen alkotásai - és mégis. Szerencsére :bounce: :deal: :itscool:
Üdv: Clip
Baruk Khazâd! Khazâd aiměnu!
Törpök fejszéi! Rajtatok a törpök!
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
New Tolkien book discovered
December 30, 2002
A YELLOWING manuscript by J.R.R.Tolkien discovered in an Oxford library could become one of the publishing sensations of 2003.
The 2000 handwritten pages include Tolkien's translation and appraisal of Beowulf, the epic 8th century Anglo-Saxon poem of bravery, friendship and monster-slaying that is thought to have inspired The Lord of the Rings.
He borrowed from early English verse to concoct the imaginary language spoken by Arwen, played by Liv Tyler, and other elves in the second film made from the Rings books, The Two Towers.
A US academic, Michael Drout, found the Tolkien material by accident in a box of papers at the Bodleian Library in Oxford.
An assistant professor of English at Wheaton College in Norton, Massachusetts, Dr Drout was researching Anglo- Saxon scholarship at the Bodleian, and asked to see a copy of a lecture on Beowulf given by Tolkien in 1936.
It was brought to him in a reading room in a large box. Professor Drout, who reads Anglo-Saxon prose to his two-year-old daughter at bedtime, said: "I was sitting there going through the transcripts when I saw these four bound volumes at the bottom of the box.
"I started looking through, and realised I had found an entire book of material that had never seen the light of day. As I turned the page, there was Tolkien's fingerprint in a smudge of ink."
After obtaining permission from the Tolkien estate, Professor Drout published Beowulf and the Critics, a version of Tolkien's 1936 lecture, in the US earlier this month.
Even more exciting will be Tolkien's translation of the poem and his line-by-line interpretation of its meaning, which will be published next summer.
Tolkien's name on the cover is likely to make the translation a bestseller.
Professor Drout says Tolkien found inspiration for many of his storylines and characters in Beowulf. The Anglo-Saxon hero's friendship with Wiglaf is mirrored in the relationship between Frodo and Sam in The Lord of the Rings.
Elves, orcs and ents, the latter a type of giant that becomes a walking and talking tree in Tolkien's work, are all mentioned in Beowulf.
Merlin Unwin, son of Tolkien's original publisher, said: "Beowulf is a wonderful story, and if you put Tolkien's name to it, it would probably be a great commercial success."
The Australian
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Clip írta: Most találtam egy érdekes cikket a Korridoron:
Ismeretlen Tolkien-kéziratot találtak
A cikk elég rövid, érdekelnének a részletek!! Nem hallott vki erről többet?
lehet, hogy igaz, bár a hírecske pár részlete (Orks és Elbenről, a két hős, meg Ents, a beszélő fa:-)) gyanús
mindenesetre az nem volt eddig sem ismeretlen, hogy Tolkien a Beowulf és az óangol szakértője
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!