Nyelvek és írások

Több
21 éve 10 hónapja #89350 Írta: Ragoran
Ragoran válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Elrond írta: A valarin a valáké volt, nem tudom, hogy a maiák (mint pl. Gandalf) használták-e. Maradjunk inkább a sindánál, vagy a quenyával.


jaja :oops: Bár Gandi elég sok nyelven tudott, sztem nem kizárt, hogy tudott "valául".... :roll:

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 10 hónapja #89349 Írta: Elrond
Elrond válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
A valarin a valáké volt, nem tudom, hogy a maiák (mint pl. Gandalf) használták-e. Maradjunk inkább a sindánál, vagy a quenyával.

The echo of a distant time
Comes willowing across the sand
And everything is green and submarine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 10 hónapja #89347 Írta: Ragoran
Ragoran válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Elrond írta:

Ragoran írta: És a mágusok nem "találtak" ki maguknak egy nyelvet?? Bár mondjuk kevesen voltak, meg minek is.... :roll:


Nem hinném, de ez már meghaladja a tudományomat. :(


Akkor maradunk annál, hogy a sindát v a valarint(?) használták? :roll:

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 10 hónapja #89343 Írta: Elrond
Elrond válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Ragoran írta: És a mágusok nem "találtak" ki maguknak egy nyelvet?? Bár mondjuk kevesen voltak, meg minek is.... :roll:


Nem hinném, de ez már meghaladja a tudományomat. :(

The echo of a distant time
Comes willowing across the sand
And everything is green and submarine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 10 hónapja #89339 Írta: Ragoran
Ragoran válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
És a mágusok nem "találtak" ki maguknak egy nyelvet?? Bár mondjuk kevesen voltak, meg minek is.... :roll:

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 10 hónapja #89333 Írta: Elrond
Elrond válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
A valáknak asszem volt egy nyelvük a Valarin, de ez nem tudom pontosan.

The echo of a distant time
Comes willowing across the sand
And everything is green and submarine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 10 hónapja #89244 Írta: Ragoran
Ragoran válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Aiya ilquenen!!

Narië:Hantale len!!

Ilsa:a kép jó, erre a részre gondoltam, angolul nem tok...


A mágusoknak nem volt "saját nyelvük"??

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 10 hónapja #89241 Írta: Ilsa
Ilsa válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Ragoran írta:
2:A könyvben a Caradrason Gandalf mit mond a "fának"???(mármint mit jelen)


Az biztos, hogy sindául van.
Egy olyan anyagot találtam, ahol pontosabban kitárgyalják:

"In LOTR, when Gandalf started the fire on Caradhras and when the wolves attacked them, Gandalf said,"Naur an edraith ammen!" Now I know naur means fire, but what does the rest mean? According to The Treason of Isengard p. 175, _naur an edraith ammen_ literally means "fire be for saving of us". (Actually there seems to be no word meaning "be".) The word "ammen" is repeated when Gandalf tried to open the west gate of Moria; he said,"...edro hi ammen!" Again I know that edro means open, but "hi ammen"? I could not find the meaning for these in any book that I have. Perhaps one of you can. Yes. In "The Return of the Shadow" p. 451, _edro hi ammen_ is translated "open now for us". The word _ammen_, occurring in both texts, means "for us, of us" (probably _an_ "for, to" + _men_ "us"). The whole thing (Annon edhellen, edro hi ammen! Fennas nogothrim, lasto beth lammen!) means "Elvish gate open now for us; doorway of the Dwarf-folk listen to the word of my tongue".

Egybként még egy képet is találtam :D :
elfwood.lysator.liu.se/loth/w/o/ ... 2.jpg.html

(Remélem erre a jelenetre gondoltál.) Csillagos jó éjjcakát mindenkinek, és bocs ha zavartam.

http://www.smiliemania.de/smilie.php?smile_ID=813 Ainariel Tinúviel

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 10 hónapja #89215 Írta: Narië
Narië válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Ragoran írta:
Amy: az a szöveg amit beszurtál kb miro´´k szól??
:oops: :oops:

Kb arról van benne szó,hogy egy prof egy új,2000 oldalas Tolkien-könyvet talált agy oxfordi könyvtárban,ami a Beowulfnak angolszászról angolra való fordítását tartalmazza.A prof szerint nagy siker lenne,ha kiadnák.
(kihagytam vmit?)

Narië

No more blood for oil!

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 10 hónapja #89212 Írta: Ragoran
Ragoran válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Jajj! Ezeket már rég meg akartam kérdezni, de mindíg Lfelejtem...
1:A Filmben mit mond Arwen "a folyónak"??? (mármint tündül+mit jelent)

2:A könyvben a Caradrason Gandalf mit mond a "fának"???(mármint mit jelen)

Előre is hantale len!!

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 10 hónapja #89148 Írta: Ragoran
Ragoran válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

amanibhavam írta: az egy tévhit, hogy magyarban a szenvedő nem "magyaros"

az ajtó be van zárva

ez is szenvedő, és teljesen magyaros


Amy:
Én konkrétan a meg lettem ölve. mondatra gondoltam,mint nem magyaros... :roll:
De most már megértettem!!!

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 10 hónapja #89147 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
az egy tévhit, hogy magyarban a szenvedő nem "magyaros"

az ajtó be van zárva

ez is szenvedő, és teljesen magyaros


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 10 hónapja #89146 Írta: Ragoran
Ragoran válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Elrond írta:

Ragoran írta: Elrond:és ez mitől szenvedő??? :hein:


Nem az alany cselekszik, hanem "rajta" cselekednek, azaz szenvedi.
pl.: Meg lettem ölve.


Szép magyaros mondat... :roll:
De asszem értem...köcc! :P

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 10 hónapja #89140 Írta: Elrond
Elrond válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Ragoran írta: Elrond:és ez mitől szenvedő??? :hein:


Nem az alany cselekszik, hanem "rajta" cselekednek, azaz szenvedi.
pl.: Meg lettem ölve.

The echo of a distant time
Comes willowing across the sand
And everything is green and submarine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 10 hónapja #89138 Írta: Ragoran
Ragoran válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Elrond:és ez mitől szenvedő??? :hein:

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 10 hónapja #89135 Írta: Elrond
Elrond válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Rago: a szenvedő szerkezet, azt jelenti, hogy az alany "szenvedi" (átvitt értelemben) a cselekvést. Ilyen a magyarban nem nagyon használatos.
Példa rá:
"Az étel ki volt szolgálva, mikor visszajöttem a mosdóból."

The echo of a distant time
Comes willowing across the sand
And everything is green and submarine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 10 hónapja #89133 Írta: Ragoran
Ragoran válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Mien egy szenvedő szerkezet?
nyuszira akkor senki nem tud szót (quenya)???
a Tolkien-féle fordítást bemondták a Danubiusban is!
Amy: az a szöveg amit beszurtál kb mirők szól??
:oops: :oops:

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 10 hónapja #89131 Írta: Elrond
Elrond válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
amani: köszi!!!

The echo of a distant time
Comes willowing across the sand
And everything is green and submarine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 10 hónapja #89066 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
izé, nem realizáltam, hogy itt minden betű külön GIF... nézzétek meg a mondott oldalon


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 10 hónapja #89065 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
ez pedig Ryszard Dzerzinski javaslata a quenya átírásra:



love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 10 hónapja #89064 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
egy minta:



love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 10 hónapja #89062 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
ez az anfol átírás volt, a tehták így néznek ki:




love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 10 hónapja #89061 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 10 hónapja #89059 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
úgy ejted, hogy a nyelved az n-ről, t-ről mintegy átgördül a j-re; majdnem olyan, mint a ny, ty, de mégsem


szenvedő végül is van, a múlt idejű melléknévi igenevet (-ina) lehet használni erre a célra:

I macil rácina né íre hirnenyes. A kard össze volt törve, amikor rátaláltam.

Rúmil írásjelei fennmaradtak, ezek a saratok, van hozzá font is, a Tirion Sarati, ha jól emlékszem, a honlapomon letölthető. A gond vele az, hogy az (eddig) egyetlen saratokkal leírt, fennmaradt szöveg egy angol szöveg átírása, így nem tudni igazán, a quenya szövegek írására milyen jelek hogyan használatosak. A www.elvish.org/gwaith oldalon van egy javaslat a quenya-sarati átírásra.
Maga az írás nagyon érdekes és szép tud lenni, függőlegesen íródik.


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 10 hónapja #89045 Írta: Elrond
Elrond válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
A quenyában az ny-t, és ty-t hogy kell ejteni?
Smia enynek (tyének), vagy ni-nek, ti-nek?

És még valami: van a quenyában szenvedő szerkezet?
Rúmil írása fennmaradt?

B.Ú.É.K.

The echo of a distant time
Comes willowing across the sand
And everything is green and submarine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 10 hónapja #89033 Írta: Galadhriel
Galadhriel válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Esetleg az lehetséges, hogy találnak még hozzá kapcsolódó kéziratokat, és a fia kiadja könyvben?

Namarie!

Galadhriel

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 10 hónapja #88985 Írta: Clip
Clip válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Köszi, a MobiMouse-nek meg a csekély angoltudásomnak hála le tudtam fordítani. :P 8)
Van új a nap alatt, az ember azt hinné, hogy egy 111 éve született írónak nincsenek ismeretlen alkotásai - és mégis. Szerencsére :bounce: :deal: :itscool:

Üdv: Clip

Baruk Khazâd! Khazâd aiměnu!
Törpök fejszéi! Rajtatok a törpök!

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 10 hónapja #88958 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
de mégis:

New Tolkien book discovered
December 30, 2002

A YELLOWING manuscript by J.R.R.Tolkien discovered in an Oxford library could become one of the publishing sensations of 2003.

The 2000 handwritten pages include Tolkien's translation and appraisal of Beowulf, the epic 8th century Anglo-Saxon poem of bravery, friendship and monster-slaying that is thought to have inspired The Lord of the Rings.

He borrowed from early English verse to concoct the imaginary language spoken by Arwen, played by Liv Tyler, and other elves in the second film made from the Rings books, The Two Towers.

A US academic, Michael Drout, found the Tolkien material by accident in a box of papers at the Bodleian Library in Oxford.

An assistant professor of English at Wheaton College in Norton, Massachusetts, Dr Drout was researching Anglo- Saxon scholarship at the Bodleian, and asked to see a copy of a lecture on Beowulf given by Tolkien in 1936.

It was brought to him in a reading room in a large box. Professor Drout, who reads Anglo-Saxon prose to his two-year-old daughter at bedtime, said: "I was sitting there going through the transcripts when I saw these four bound volumes at the bottom of the box.

"I started looking through, and realised I had found an entire book of material that had never seen the light of day. As I turned the page, there was Tolkien's fingerprint in a smudge of ink."

After obtaining permission from the Tolkien estate, Professor Drout published Beowulf and the Critics, a version of Tolkien's 1936 lecture, in the US earlier this month.

Even more exciting will be Tolkien's translation of the poem and his line-by-line interpretation of its meaning, which will be published next summer.

Tolkien's name on the cover is likely to make the translation a bestseller.

Professor Drout says Tolkien found inspiration for many of his storylines and characters in Beowulf. The Anglo-Saxon hero's friendship with Wiglaf is mirrored in the relationship between Frodo and Sam in The Lord of the Rings.

Elves, orcs and ents, the latter a type of giant that becomes a walking and talking tree in Tolkien's work, are all mentioned in Beowulf.

Merlin Unwin, son of Tolkien's original publisher, said: "Beowulf is a wonderful story, and if you put Tolkien's name to it, it would probably be a great commercial success."

The Australian



love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 10 hónapja #88949 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
melesleg gyors kereséssel a weben semmi ilyesmit nem találtam, úgyhogy gyanús, bár nincs április elseje


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 10 hónapja #88943 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Clip írta: Most találtam egy érdekes cikket a Korridoron:
Ismeretlen Tolkien-kéziratot találtak
A cikk elég rövid, érdekelnének a részletek!! Nem hallott vki erről többet?


lehet, hogy igaz, bár a hírecske pár részlete (Orks és Elbenről, a két hős, meg Ents, a beszélő fa:-)) gyanús

mindenesetre az nem volt eddig sem ismeretlen, hogy Tolkien a Beowulf és az óangol szakértője


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Moderátorok: GandalfAlyr ArkhonKincsőMetafloraAlew
Oldalmegjelenítési idő: 1.484 másodperc

SSL Security
Comodo SSL Certificate

Vissza a lap tetejére