Nyelvek és írások

Több
19 éve 11 hónapja #228673 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
sokat érsz vele, ha a CD kimondja a szavak jelentését...


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
19 éve 11 hónapja #228646 Írta: Alcarcalimo
Alcarcalimo válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Gil-Celeb írta: Bocsi hogy nem illik a témához de nem tudjátok hol lehet olyan tünde s
zótár CD-t venni,ami leírja+kimondja a szavak jelentését???


A témához illik, elvégre ez a Nyelvek/írások topic, ahol ezeket is meg lehet kérdezni, de sajna el kell, hogy keserítselek: ilyet sehol. Ryszard Dzerdzynszky-től (mindig elírom a nevét, na vajon miért...) lehet rendelni egy CD-t, rajta egy Sindarin-angol szótárral, de hangos kiejtés ezen sincs. A kiejtési útmutatók azonban sokat segítenek. A eldaryon.tolkien.hu oldalról tölthetsz le jó szótárakat.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
19 éve 11 hónapja #228637 Írta: Gil-Celeb
Gil-Celeb válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Bocsi hogy nem illik a témához de nem tudjátok hol lehet olyan tünde s
zótár CD-t venni,ami leírja+kimondja a szavak jelentését???

"My fall will be for you,my love will be in you,
if you be the one to cut me,I'll bleed forever"

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
19 éve 11 hónapja #228605 Írta: Alcarcalimo
Alcarcalimo válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Ezt a verset (lsd. lent magyarul) régebben írtam, csak most kísérleteztem a fordítással. Volna is pár kérdésem vele kapcsolatban. (Amani?) Addig nem akarom feltenni sehova, amíg pár kérdés nem tisztázódott... Előre is köszi.

Manen* ná maure…

Man cene i helyanwe
I quilearwa* yalteo alasse-calar
Hendunyassen?

Manen ná maure mányat
I verie antala siule ar milya
Vaiyalenya*?

Manen ná maure quettanyar
I vanimelde, manen ná maure
Melmenya?

Man umuva roita eryello
Man mele* ni tambe ar valinwe
Vantuva as-inye?

Álye nyaritas* ninna an umin ista
Nanye maure quenen
Sacan* i líre
Man anta nin lálie
Man meluvan
Man pahtuva hendunya
Man seruva as-inye
Manen ná maure melmenya…

Manen: kinek. Necces a szó, mert a manen önmagában: hogyan, itt viszont lehetne a man? Ki? + -(e)n dativus. Vagy esetleg man? Ma + n? De az meg a "ki"...
Quilearwa: sokszínű: quile + arwa
Vaiyale: vaiya (ölel) + -le fn. képző
Man mele… nem találtam szót arra, hogy elfogad, és az utánajövő tambe szót is furának érzem így, de nincs jobb ötletem.
Sacan: a hiányzik szó hiánya késztetett erre :)

Itt van magyarul.

Kinek kell

Ki látja a szivárványt,
a sokszínű híd örömfényeit
a szememben?
Kinek kell még a kezem
a bátorító vigasz, és gyengéd
ölelésem?
S ki tart igényt szavamra,
a kedvesre-szépre, kinek kell még
szeretetem?
Ki nem lök el magától,
ki fogad el ilyennek, s boldogan
sétál velem?

Mondjátok el Ti, mert én nem tudom
kellek még valakinek
hiányzik az ének
ki nevettet
kit szeressek
ki fogja le szemem
ki nyugszik mellettem,
kinek kell még szeretetem...

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
19 éve 11 hónapja #227654 Írta: Felagund
Felagund válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Máb írta: Bocs, hogy ide szemtelenkedek!
Felagund!
Azt nem tudtam, hogy ez az indulóból van, de tetszik, ezért élcelődtem vele. Mifelénk a "melegágyban dugványozni" már szállóige.Remélem nem vágott mellbe.


OFF: Én is pontosan tudom, hogy mennyire kétértelmű az induló. Szándékosan ilyen ;) :twisted: (Hát ha még az előző versszakokat hallanád :D )

Our knees do not bend easily

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
19 éve 11 hónapja #227595 Írta: _Neo
_Neo válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

amanibhavam írta: Az óangoltól eltekintve ezek összesen tesznek ki harminc percet. Hajrá.

Azert a sarati meger egy feloras miset ß)
Az uj anyaggal meg foleg!
Nagyon thx, hosz szoltal multkor, felert egy fel orgazmussal a szoveg atolvasasa!

"Ötszáz, bizony, dalolva ment
Lángsírba velszi bárd:
De egy se birta mondani
Hogy: éljen Eduárd. -"

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
19 éve 11 hónapja #227535 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Az óangoltól eltekintve ezek összesen tesznek ki harminc percet. Hajrá.


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
19 éve 11 hónapja #227460 Írta: Angwen
Angwen válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Figyelem! A Tolkien Klubhoz nyelvészeti előadókat keresünk az alábbi témákhoz:
:arrow: a rohirok nyelve, vagyis az óangol (december
:arrow: az adúnaic (január)
:arrow: a corpusban előforduló "varázslattal" kapcsolatos szövegek nyelvi elemzése (február)
:arrow: a Valarin nyelv és a sarati (március)
:arrow: a khuzdul nyelv (április)
:arrow: a fekete nyelv (május)
Az előadásnak nagyjából 20-30 percesnek kéne lennie. Akit érdekel, keressen meg Ankalimont vagy engem E-mailben ( ankalimon@tolkien.hu /angwen@tolkien.hu).

"Bízz Istenben, és tartsd szárazon a puskaport!" (Oliver Cromwell)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
19 éve 11 hónapja #227424 Írta: Cerebrum
Cerebrum válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
OFF: Privi megy... :wink:

“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
19 éve 11 hónapja #227409 Írta: Máb
Máb válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Bocs, hogy ide szemtelenkedek!
Felagund!
Azt nem tudtam, hogy ez az indulóból van, de tetszik, ezért élcelődtem vele. Mifelénk a "melegágyban dugványozni" már szállóige.Remélem nem vágott mellbe.

Cerebrum!
A Veszprémben tartandó Tolkien Napi sindarin előadásra vevő lennél, mint előadó?
A Tolkien Születésnap fórumon Téged ajánlott Felagund -érthető, mivel veszprémi vagy Te is, akárcsak én.

"Szertefoszlok az éjben
és álommá válok én is."
Máb

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
19 éve 11 hónapja #227382 Írta: Cerebrum
Cerebrum válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Felagund írta: Amúgy szvsz van különbség a 'jár, sétál' és a 'megy' között :)


Ja, tényleg... :oops:

“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
19 éve 11 hónapja #227381 Írta: Felagund
Felagund válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Cerebrum írta: [size=9:2pbr3498]Jó az aláírásod! :wink: (Ez a biológus indulóból van?)[/size]


Naná ;)

Amúgy szvsz van különbség a 'jár, sétál' és a 'megy' között :)

Our knees do not bend easily

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
19 éve 11 hónapja #227379 Írta: Cerebrum
Cerebrum válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Végülis igen... Bár ilyen értelemben van vmi különbség a 'walk' és a 'go' között? :roll:

[size=9:26upz9ss]Jó az aláírásod! :wink: (Ez a biológus indulóból van?)[/size]

“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
19 éve 11 hónapja #227356 Írta: Felagund
Felagund válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
És akkor árnyalhatjuk a nyelvet annyiban, hogy a 'bad-'-ot 'walk' értelemben használjuk :D

Our knees do not bend easily

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
19 éve 11 hónapja #227262 Írta: Cerebrum
Cerebrum válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Szerintem helytálló a gondolatmenet, már máshol is láttam, h. használják...

Amúgy szvsz ilyen alapon a _*bad-_ is megfelel erre a célra, már ha a _govad-_ ("to go together") és a _trevad-_ ("to go through") igéket veszük alapul... :roll:

“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
19 éve 11 hónapja #227174 Írta: Felagund
Felagund válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Tisztelt sindrinász kollégák! :D

Nézegettem a Híswelókét, és azon gondolkoztam, hogy van-e valami oka annak, hogy az eddig elég fájón hiányolt 'go' igére miért nem használhatjuk a 'ledhia-' igét, mikor két attested példa van rá (nedledhia- to enter, edledhia- to go into exile (lit.: out-go)).
Nem hinném, hogy én lennék az első, akinek ez szemet szúr... :roll:
Szóval akkor mi van?

Our knees do not bend easily

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 5 napja #226150 Írta: Felagund
Felagund válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Ninniach írta: Hát nem. Set aside, azaz félretenni, in concreto valakinek vagy egy bizonyos célból


Jah, már értem...

Our knees do not bend easily

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 5 napja #226148 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
"elkülönít, elkerít, , elhatárol, birtokol, tulajdonít" inkább; lásd a levezetett fő- és melléknevek jelentését is


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 5 napja #226147 Írta: Ninniach
Ninniach válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Hát nem. Set aside, azaz félretenni, in concreto valakinek vagy egy bizonyos célból

All we have to decide is what to do with the time that is given to us.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 5 napja #226143 Írta: Felagund
Felagund válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
'Seidia-: set aside' értelemben nem működhet a dolog?
(Ott van benne, csak nem tudom, hogy jól értelmezem-e :? )

Our knees do not bend easily

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 5 napja #226139 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
SAT &#8216;space, place, sc. a limited area naturally or artificially defined' (also applied to recognized periods or divisions of time), &#8216;divide, mark off', seen in S. sad &#8216;a limited area naturally or artificially defined, a place, spot', etc. (also sant &#8216;a garden, field, yard, or other place in private ownership, whether enclosed or not'; said &#8216;private, separate, not common, excluded'; seidia- &#8216;set aside, appropriate to a special purpose or owner'); Q. sat&#236;- verb, with sense of S. seidia- (< satya-); [Q. adj.] satya [with same sense] as S. said; also [Q.] asta a division of the year, &#8216;month' (sati- was in Quenya applied to time as well as space).

Egy picit más a tő derivátumainak jelentése, én nem használnám "put, place" értelemben.
SAT &#8216;space, place, sc. a limited area naturally or artificially defined' (also applied to recognized periods or divisions of time), &#8216;divide, mark off', seen in S. sad &#8216;a limited area naturally or artificially defined, a place, spot', etc. (also sant &#8216;a garden, field, yard, or other place in private ownership, whether enclosed or not'; said &#8216;private, separate, not common, excluded'; seidia- &#8216;set aside, appropriate to a special purpose or owner'); Q. sat&#236;- verb, with sense of S. seidia- (< satya-); [Q. adj.] satya [with same sense] as S. said; also [Q.] asta a division of the year, &#8216;month' (sati- was in Quenya applied to time as well as space).

Egy picit más a tő derivátumainak jelentése, én nem használnám "put, place" értelemben.


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 5 napja #226138 Írta: Ninniach
Ninniach válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

amanibhavam írta: nem jó a _heb-_?


De, még ez a legjobb. Ott csúsztam el kicsit, hogy a _to place_-ből indultam ki, és erre a _penia-_ jobb mint a _sad_-ból levezetett ige

All we have to decide is what to do with the time that is given to us.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 5 napja #226132 Írta: Felagund
Felagund válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Végülis igen :D

Our knees do not bend easily

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 5 napja #226130 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
nem jó a _heb-_?


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 5 napja #226126 Írta: Ninniach
Ninniach válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Felagund írta:

Ninniach írta: Áthidaló megoldás-javaslat: penia- ?


Tökéletes :itscool:

Ráadásul most már van szótáram is ;)

Jut SZMbe: THM-mel hogy boldogulsz?

Ja, és jó az aláírásod :D


hát nem nevezném tökéletesnek a _penia-_ megoldást, mivel azt jelenti, hogy "place, set, fix in place (especially of wood)", de ideiglenesen jó ez, amíg le nem vezeted az igét a SAT1-ből, ugye :mrgreen:

THM-et ma du átnézem

Az aláírásom meg pontosan egyidős az itteni tevékenységemmel, szóval nem HKF vs. CHF ihlette :)

All we have to decide is what to do with the time that is given to us.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 5 napja #226122 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Alcarcalimo írta: Ezt a verses topicba betettem/tük már, de szerintem annyira jó ez a haiku (mármint _Neo torninya eredetije :wink: ), hogy ide is beteszem, elvégre quenya nyelven is megvan:)

_Neo írta:
Vérre szomjazó
kardod tartsd hüvelyében
elméddel vágjál

Én írom...

Nagyon jó, Torninya!!!
Asszem ez megérdemli:

Serce fauca
macil a ná nurtana
rista indonen


Így talán a haiku-forma is kijön (a diftongusok egy szótagnak számítanak ti.):

Na sercen fauca
langolya mí vainerya
indonen rista


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 5 napja #226120 Írta: Felagund
Felagund válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Ninniach írta: Áthidaló megoldás-javaslat: penia- ?


Tökéletes :itscool:

Ráadásul most már van szótáram is ;)

Jut SZMbe: THM-mel hogy boldogulsz?

Ja, és jó az aláírásod :D

Our knees do not bend easily

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 5 napja #226119 Írta: Ninniach
Ninniach válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Merésznek tartom a _sad_ főnévből levezetni az igét, próbáld meg a stem-ből: SAT1

Áthidaló megoldás-javaslat: penia- ?

All we have to decide is what to do with the time that is given to us.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 5 napja #226117 Írta: Felagund
Felagund válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Ehhez mit szólsz?

Sado* na nef*** lín
Lang iarfaug lín
Risto ah ind lín

Bár kicsit sok a lín... :?

*saját kreálmány a 'sad'-ból (place, spot) igévé alakítva...

**oldal értelemben

Our knees do not bend easily

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 5 napja #226116 Írta: Ninniach
Ninniach válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Az nem is baj, ha több fordítás születik, a _bar_ itt valóban nem a legjobb megoldás... igyekeztem megtartani a haikura jellemző 5-7-5 szótagos felosztást

All we have to decide is what to do with the time that is given to us.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Moderátorok: GandalfAlyr ArkhonKincsőMetafloraAlew
Oldalmegjelenítési idő: 1.520 másodperc

A Tolkien.hu weboldalon megadott adatokat (különösképpen az alábbi adatokat: név, telefonszám, e-mail cím, életkor, szülő/gondviselő neve és e-mail címe, illetve a tevékenységünkre és programjainkra vonatkozóan megjelölt érdeklődési körök, a tájékoztató levelek és a bennük található linkek megnyitása illetve a rendezvényeinken való részvétel ténye) a Magyar Tolkien Társaság az Ön részére nyújtott on-line szolgáltatásaink biztosításához, programjainkon való részvételhez kapcsolódó nyilvántartások vezetésének érdekében, továbbá a tevékenységünkről és programjainkról nyújtott tájékoztatás céljából tárolja.
Adatai megadásával Ön kifejezetten hozzájárul azok fenti célok érdekében történő felhasználásához. A Magyar Tolkien Társaság a hatályos törvényi előírásoknak megfelelően, csak addig tárolja az Ön személyes adatait, amíg a meghatározott célok megvalósítása érdekében indokolt, illetve ameddig Ön az adatok kezeléséhez való hozzájárulást vissza nem vonja.
A Magyar Tolkien Társaság az Ön személyes adatait semmilyen esetben sem adja át, továbbítja, illetve teszi nyilvánossá harmadik személynek, külső szervezetnek, kivéve, ha erre jogszabály, hatóság vagy bíróság kifejezetten kötelezi.

Amennyiben rendelkezik Tolkien.hu felhasználói azonosítóval, akkor bejelentkezve az Önről tárolt személyes adatokat belépés után ide kattintva tekintheti meg, illetve módosíthatja. Az Ön személyes adatainak teljes törlésére vonatkozó kérést az adatkezeles (kukac) tolkien.hu címre lehet elküldeni, amely esetben adatainak tárolását teljes körűen megszüntetjük.

A Magyar Tolkien Társaság részletes Adatvédelmi Nyilatkozata ide kattintva érhető el.

 

SSL Security
Comodo SSL Certificate

Vissza a lap tetejére