Nyelvek és írások

  • laci.toth7
  • Látogató
  • Látogató
12 éve 5 hónapja #405673 Írta: laci.toth7
laci.toth7 válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Nagyon köszönöm! :) és a felső az Ildikó ugye?:)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
12 éve 5 hónapja #405671 Írta: Cerebrum
Cerebrum válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Magyarhoz sztem nincs teljes írásmód. Sőt emlékeim szerint quenyához sincs.

Alcar quenya névfordításai között amúgy nem szerepel a két név, a quenyára fordítást meg passzolom, de magyarul átírtam őket:

kepfeltoltes.hu/120526/nevek_www ... es.hu_.jpg

“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

  • laci.toth7
  • Látogató
  • Látogató
12 éve 5 hónapja #405648 Írta: laci.toth7
laci.toth7 válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
ja és dőlten! köszi:) :oops:

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

  • laci.toth7
  • Látogató
  • Látogató
12 éve 5 hónapja #405647 Írta: laci.toth7
laci.toth7 válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Üdv mindenkinek!

Nagyon nagy segítség kellene! Anyukám és apukám nevét szeretném magamra varratni a jobb és a bal csuklómra. Nagyon megtetszett ez a tünde írásmód és el is határoztam hogy ez megfelelő. De viszont fogalmam sincs hogyan kell ezt lefordítani. Valaki legyen kedves lefordítani nekem. Nagyon megköszönném!

a két név: Ildikó és László de ha valaki megtenné nekem azt hogy quenya nyelvre le is fordítja és úgy írja át, tehát négy név kéne mindkettőböl kettő fajta. Teljes írásmódban Tengwar Annatarral szeretném.

Előre is nagyon köszönöm!

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
12 éve 5 hónapja #405572 Írta: Cerebrum
Cerebrum válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Á, szóval tengwákkal leírva szeretnéd a neveket. :) Ez volt igazából a kérdés. Mert hát ugye átírni valamit elég sok mindenre lehet...

Na de:

kepfeltoltes.hu/120522/417759017nevek_www.kepfeltoltes.hu_.jpg

Tengwar Annatarral, bal oldalon normál, jobb oldalon dőlten szedve.

Mint általában ilyenkor el szoktam mondani, várjál vele kicsit, nézzen azért rá más is...

“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

  • viri25
  • Látogató
  • Látogató
12 éve 5 hónapja #405570 Írta: viri25
viri25 válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Húú azt hiszem ezt rád bíznám.Letöltöttem a betűkészletet.Abból a Tengwar Annatar Alt Italic tetszett a legjobban,,de ha nem nagy fáradság többfélét is csinálhatnál :roll:

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
12 éve 5 hónapja #405541 Írta: Cerebrum
Cerebrum válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Nóli i linantea írta: Szupi, jó lesz :)
Hajjajj, nem tudom a tengwar átiratokat hogy milyenek vannak, ezt rád bízom. :)


Akkor beleriandi módban lesz. :)

Alae:

kepfeltoltes.hu/120519/tengw_www ... es.hu_.jpg

“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
12 éve 5 hónapja #405540 Írta: Nóli i linantea
Nóli i linantea válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Cerebrum írta: Nóli i linantea:

Ezt bírtam kihozni belőle:

"Ir tôl i lû ar eir im, di thû e-naeth han renin,
ú-chim i lû hen ar ú-dhartha an-uir."


Szó szerint:

"Mikor eljön az idő és magányos (vagyok) én, a bánat ködében arra emlékezek,
nem múlhatatlan ez az idő és nem tart örökké."

Persze azáltal, hogy a "sometimes"-ra nincs sindarin szó, az eredeti változat játékossága ki is lett ezáltal szépen herélve. :) Meggondolandó tehát, hogy ne mégis az eredeti angol változat legyen-e átírva.

De ha jó lesz, átírom ezt. Ez esetben melyik tengwar módban legyen?


Szupi, jó lesz :)
Hajjajj, nem tudom a tengwar átiratokat hogy milyenek vannak, ezt rád bízom. :)

If I promise not to kill you, can I have a hug?

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
12 éve 5 hónapja #405538 Írta: Cerebrum
Cerebrum válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Nóli i linantea:

Ezt bírtam kihozni belőle:

"Ir tôl i lû ar eir im, di thû e-naeth han renin,
ú-chim i lû hen ar ú-dhartha an-uir."


Szó szerint:

"Mikor eljön az idő és magányos (vagyok) én, a bánat ködében arra emlékezek,
nem múlhatatlan ez az idő és nem tart örökké."

Persze azáltal, hogy a "sometimes"-ra nincs sindarin szó, az eredeti változat játékossága ki is lett ezáltal szépen herélve. :) Meggondolandó tehát, hogy ne mégis az eredeti angol változat legyen-e átírva.

De ha jó lesz, átírom ezt. Ez esetben melyik tengwar módban legyen?

viri25 írta: Sziasztok!Örülök,hogy rátok találtam,mert már kezdtem vért izzadni,hogy átírjam a gyerekeim nevét,mert szeretném magamra tetováltatni,de nem szeretném elszúrni,mert hát ugye egy életre rajtam marad.Lehet,hogy nem sokan vennék észre a "helyesírási"hibát :D ,de azt szeretném,hogy rendesen legyen megírva.Szóval ha tudtok segítsetek légyszi.Ezek a nevek lennének:Lili(ha nagyon rövid akkor lehet Lilike),Bendegúz,és akkor már a férjem se maradjon le ;) :Gábor.Előre is köszönöm :roll:
Virág


Pontosan mit is szeretnél? Mert éppen csak azt nem írtad le... Mivé írjuk át a neveket?

“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

  • viri25
  • Látogató
  • Látogató
12 éve 5 hónapja #405535 Írta: viri25
viri25 válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Sziasztok!Örülök,hogy rátok találtam,mert már kezdtem vért izzadni,hogy átírjam a gyerekeim nevét,mert szeretném magamra tetováltatni,de nem szeretném elszúrni,mert hát ugye egy életre rajtam marad.Lehet,hogy nem sokan vennék észre a "helyesírási"hibát :D ,de azt szeretném,hogy rendesen legyen megírva.Szóval ha tudtok segítsetek légyszi.Ezek a nevek lennének:Lili(ha nagyon rövid akkor lehet Lilike),Bendegúz,és akkor már a férjem se maradjon le ;) :Gábor.Előre is köszönöm :roll:
Virág

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
12 éve 5 hónapja #405533 Írta: Nóli i linantea
Nóli i linantea válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Szinte teljesen bizonyos vagyok benne hogy sokkal jobb mintha én kezdenék rajta gondolkodni :D
Nagyon köszönöm a gondolkodást :)

If I promise not to kill you, can I have a hug?

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
12 éve 5 hónapja #405532 Írta: Cerebrum
Cerebrum válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Azért gondolkodom rajta, bár általában ha már gondolkodnom kell rajta, abból maximum ilyen nyögvenyelős "neo-neosindarin" fordítás szokott csak kisülni... :P

“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
12 éve 5 hónapja #405531 Írta: Nóli i linantea
Nóli i linantea válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Nem az én hibám, én csak a kérést továbbítom ^^;

If I promise not to kill you, can I have a hug?

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
12 éve 5 hónapja #405530 Írta: Cerebrum
Cerebrum válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Hú, két könnyebbet... :)

“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
12 éve 5 hónapja #405527 Írta: Nóli i linantea
Nóli i linantea válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Nóli i linantea írta: Sziasztok!
Egy barátnőm kért meg hogy lefordíttassam ezt neki Quenyára és lehetőleg tengwar feliratot is szerezzek minnyá', ha már lúd legyen kövér alapon. :)
Sometimes I get lonely. But when sadness overwhelms me, I remember that:
sometimes isn’t always and sometimes is not forever

Tudtok nekem segíteni?
Nagyon köszönöm!

Hmmmmmm ha quenya tudorok nagyon nem járnak erre, Sindarin is jó lesz :P

If I promise not to kill you, can I have a hug?

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
12 éve 5 hónapja #405507 Írta: Nóli i linantea
Nóli i linantea válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Sziasztok!
Egy barátnőm kért meg hogy lefordíttassam ezt neki Quenyára és lehetőleg tengwar feliratot is szerezzek minnyá', ha már lúd legyen kövér alapon. :)
Sometimes I get lonely. But when sadness overwhelms me, I remember that:
sometimes isn’t always and sometimes is not forever

Tudtok nekem segíteni?
Nagyon köszönöm!

If I promise not to kill you, can I have a hug?

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

  • honeybya
  • Látogató
  • Látogató
12 éve 6 hónapja #405421 Írta: honeybya
honeybya válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Köszönöm :D :D

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
12 éve 6 hónapja #405416 Írta: Cerebrum
Cerebrum válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Íme, sindarinul, felül beleriandi, alul klasszikus módban:

klikk

“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

  • honeybya
  • Látogató
  • Látogató
12 éve 6 hónapja #405409 Írta: honeybya
honeybya válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Hali :D igen az elsőre gondoltam, mi még valami olyasmit fordítottunk hogy álmodj róla, de jó lenne sindarinra is, csak mindenképpen tengwar írásjelekkel kéne :D köszönöm

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
12 éve 6 hónapja #405385 Írta: Atwe
Atwe válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
A tattooválás az bonyolultabb, mint a tetoválás?

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
12 éve 6 hónapja #405381 Írta: Cerebrum
Cerebrum válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Hogyhogy nincs konkrét jelentése? Kétféle dolgot is jelenthet... Azt (pozitív értelemben), hogy "álmodj tovább", meg azt is (rosszallóan), hogy "álmodozz csak tovább". Na most melyik legyen a kettő közül? (Feltételezem persze, hogy az előbbi, bár ugye a khm... megfelelő helyre felvarrva az utóbbinak is lehet értelme... :mrgreen: )

Ja, és sindarinul is jó lesz?

Amúgy nem írtam én már ezt egyszer át neked? Ismerős a kérdés, meg a nickneved is... :roll:

“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

  • honeybya
  • Látogató
  • Látogató
12 éve 6 hónapja #405378 Írta: honeybya
honeybya válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Sziasztok!

Szeretnék kérni egy óriási segítséget! :) Szeretném magamra tattoováltatni azt a kifejezést, hogy "Dream on", szeretnélek megkérni titeket, hogy tengwar írással valaki át tudná nekem írni?? Ha valaki még quenya nyelvre át tudná fordítani és úgy átírni, annak még jobban örülnék :D ,. de mivel ez egy dalszöveg részlet és konkrét jelentése nincs is ezért ebben már nem is reménykedem! :( Légyszi ha valakinek sikerül valamelyiket küldje el nekem ;)
Előre is köszi: Bianka

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
12 éve 6 hónapja #405324 Írta: equus5
equus5 válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
A végén még csinálhattok egy külön tetkós topicot :D

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

  • elanorka
  • Látogató
  • Látogató
12 éve 6 hónapja #405317 Írta: elanorka
elanorka válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Kedves Cerebrum! Nagyon Szépen Köszönöm a fordítást, a tetoválásról pedig a képet linkelni fogom :) :D

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
12 éve 6 hónapja #405316 Írta: Cerebrum
Cerebrum válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
"Elanor", felül beleriandi, alul klasszikus módban (olyan nincs, hogy "tünde mód" :P ):

klikk

‎A "Ha hiszel önmagadban, minden lehetséges..." mondatot a latin "Per aspera ad astra" mintájára ekképp fordítottam át: Na elenath na charthad, szó szerint "Bizakodással a csillagokig", ti. "ha bizakodsz, akár a csillagokig is eljuthatsz". Ez szerintem így kellőképpen tömör (bár nem írtad, de ha ez is tetováláshoz kell ez azért nem hátrány, hacsak nem akarod egyetlen mondattal a fél hátadat beteríteni :D ) és kifejezi az eredeti frázis jelentését.

Tengwákkal átírva (felül beleriandi, alul klasszikus módban):

klikk

Egyszer amúgy valaki belinkelhetne képet, hogy hogyan is néz ki egy ilyen a bőrén... Már csak hogy elsüthessem a "hopsz, most nézem csak, hogy ott azt elírtam" poént. :mrgreen:

“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

  • elanorka
  • Látogató
  • Látogató
12 éve 6 hónapja #405309 Írta: elanorka
elanorka válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Halihó :)
Nekem is segítség kellene, ha megoldható. Az 'Elanor' nevet szeretném Tünde módra, tetováláshoz. Próbálkoztam az írásjelekkel, de nem nagyon boldogultam. Összecsapni valami hasonlót nem szeretnék. Előre is köszönöm!Szép Napot! üdv.elanorka

És még ha lehetőség van rá, akkor van egy mondat aminek nagyon örülnék: ‎"Ha hiszel önmagadban, minden lehetséges..."

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

  • Adam33
  • Látogató
  • Látogató
12 éve 6 hónapja #405249 Írta: Adam33
Adam33 válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Jó lesz így,sőt még jobban is tetszik!:D Köszönöm a gyors válaszod és a segítségedet!

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
12 éve 6 hónapja #405245 Írta: Cerebrum
Cerebrum válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Lehetséges, ha kicsit átfogalmazzuk.

Pl. caro sui vi ôl lín, azaz szó szerint "tedd, ahogy álmodban (is tetted)".

Át is írtam ezt, ahogy szoktam, felül beleriandi, alul klasszikus módban:

klikk

Ha ez szerinted nem fejezi ki elég jól, amit akarsz mondani, akkor átfordítom máshogy. Vagy marad szimplán a magyar változat átírása.

“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

  • Adam33
  • Látogató
  • Látogató
12 éve 6 hónapja #405233 Írta: Adam33
Adam33 válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Üdvözletem!
Tetováláshoz szeretetnék fordítást kérni. A mondat "Ha meg tudtad álmodni, meg is tudod tenni!" ez lenne!:D
Ezt szeretném Tengwarra átírni és sindarinul ,nem tudom hogy ez lehetséges e :D ha nem akkor valami ötletet adhattok,hogy hogyan lenne jó!
Előre is köszönöm!!

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
12 éve 6 hónapja #405195 Írta: equus5
equus5 válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Atwe írta: Mind a ketto helyes. Az egyiknel a tehtak a megelozo massalhangzora vannak teve, a masiknal a koveto massalhangzora. mindket irasmodra van pelda Tolkiennal is.
Ezek szerint a Quenya forditas, amit a LOTRPlazan adtam erre a mondatra, ment a kukaba?

Nem-nem! Most egyelőre gyűröm az agyam / várom az égi sugallatot, hogy melyik verziót is szeretném magamon látni majd ;) És köszönöm a segítséget!

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Moderátorok: GandalfAlyr ArkhonKincsőMetafloraAlew
Oldalmegjelenítési idő: 1.576 másodperc

A Tolkien.hu weboldalon megadott adatokat (különösképpen az alábbi adatokat: név, telefonszám, e-mail cím, életkor, szülő/gondviselő neve és e-mail címe, illetve a tevékenységünkre és programjainkra vonatkozóan megjelölt érdeklődési körök, a tájékoztató levelek és a bennük található linkek megnyitása illetve a rendezvényeinken való részvétel ténye) a Magyar Tolkien Társaság az Ön részére nyújtott on-line szolgáltatásaink biztosításához, programjainkon való részvételhez kapcsolódó nyilvántartások vezetésének érdekében, továbbá a tevékenységünkről és programjainkról nyújtott tájékoztatás céljából tárolja.
Adatai megadásával Ön kifejezetten hozzájárul azok fenti célok érdekében történő felhasználásához. A Magyar Tolkien Társaság a hatályos törvényi előírásoknak megfelelően, csak addig tárolja az Ön személyes adatait, amíg a meghatározott célok megvalósítása érdekében indokolt, illetve ameddig Ön az adatok kezeléséhez való hozzájárulást vissza nem vonja.
A Magyar Tolkien Társaság az Ön személyes adatait semmilyen esetben sem adja át, továbbítja, illetve teszi nyilvánossá harmadik személynek, külső szervezetnek, kivéve, ha erre jogszabály, hatóság vagy bíróság kifejezetten kötelezi.

Amennyiben rendelkezik Tolkien.hu felhasználói azonosítóval, akkor bejelentkezve az Önről tárolt személyes adatokat belépés után ide kattintva tekintheti meg, illetve módosíthatja. Az Ön személyes adatainak teljes törlésére vonatkozó kérést az adatkezeles (kukac) tolkien.hu címre lehet elküldeni, amely esetben adatainak tárolását teljes körűen megszüntetjük.

A Magyar Tolkien Társaság részletes Adatvédelmi Nyilatkozata ide kattintva érhető el.

 

SSL Security
Comodo SSL Certificate

Vissza a lap tetejére