- Hozzászólások: 617
- Köszönetek: 0
Nyelvek és írások
- Grondir
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Még valami: hogyan kell gépen zárójelet írni tenrwarhoz? És a kötőjelre van tehta, ha igen mi?
Köszönöm
Lacho calad! Drego morn!
"Kard vagyok a sötétségben. A falak őre vagyok. A tűz vagyok, amely elűzi a hideget, a fény, amely elhozza a hajnalt, a kürt, amely felébreszti az alvókat, a pajzs, amely az emberek birodalmát védelmezi."
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Sötét Úr
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
- nn ms.j sAw
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Felagund
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 6412
- Köszönetek: 2
A Szürke Zarándok írta: Még két utolsó kérdés:
1. ha az "ó", "ú" jelölésére a dupla kampót használom, azt csak mássalhangzó fölött használhatom így, vagy támaszon is? És ha támaszon is, akkor rövid, vagy hosszú támaszon?
Mivel nem akarod duplán duplázni (felteszem), ezért csak rövid támaszon
A Szürke Zarándok írta: 2. Ha ebben a magyar átírásban írok egy szöveget, és pl. előkerül egy olyan szó, mint a "tengwar" maga, akkor mi a teendő? Ugyanis itt az "ngw"-re tudtommal van egy külön betű a quenyában, a sindarinban pedig (a Neo-féle útmutató szerint) g+nazális tilde+fordított hullám-mal kellene leírni. Szóval nem tudom, itt mi a teendő.
Lsd Shakespeare
(vagyos itt én átváltanék quenya módra)
Our knees do not bend easily
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- A Szürke Zarándok
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
1. ha az "ó", "ú" jelölésére a dupla kampót használom, azt csak mássalhangzó fölött használhatom így, vagy támaszon is? És ha támaszon is, akkor rövid, vagy hosszú támaszon?
2. Ha ebben a magyar átírásban írok egy szöveget, és pl. előkerül egy olyan szó, mint a "tengwar" maga, akkor mi a teendő? Ugyanis itt az "ngw"-re tudtommal van egy külön betű a quenyában, a sindarinban pedig (a Neo-féle útmutató szerint) g+nazális tilde+fordított hullám-mal kellene leírni. Szóval nem tudom, itt mi a teendő.
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Felagund
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 6412
- Köszönetek: 2
Sötét Úr írta: Pedig érdemes, sokszor kényelmesebb, mint a busz. Nekem például hosszú ideig nem jött át, hogy az autóbusz-vezetőt miért kell kötőjellel írni, amikor hat szótagos összetétel még egy szó. Komolyan mondom, jó egy hétig győzködtek (persze a lényeget véletlenül sem kimondva), hogy az hét szótag, és nem jött ki sehogy sem – aztán rájöttem, hogy a magyarban hivatalosan az autóbusz első két hangja két szótag... (Igen, tudom, erről volt szó. Azért hoztam példának.)
Mondjuk az 'auto-' előtag sem annyira magyar eredetű
Thorongil: Ezt találtam (többek közt) – vannak benne számomra furcsa megoldások, de sose tudhatjuk ezeknél a fritzeknél
Our knees do not bend easily
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Grondir
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 617
- Köszönetek: 0
Lacho calad! Drego morn!
"Kard vagyok a sötétségben. A falak őre vagyok. A tűz vagyok, amely elűzi a hideget, a fény, amely elhozza a hajnalt, a kürt, amely felébreszti az alvókat, a pajzs, amely az emberek birodalmát védelmezi."
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Sötét Úr
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
- nn ms.j sAw
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Felagund
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 6412
- Köszönetek: 2
A Szürke Zarándok írta: Az igaz, hogy az "ae"-hez, "oe"-hez hasonlók nincsenek, de sok idegen szó van, ami gyakran szerepel a magyarban, pl. tulajdonnevekben (német neveknél gyakran van "ei") és ott van pl. az autó vagy aura az "au"-ra. Jó, lehet, hogy ezek sem igazi diftongusok, nem tudom.
Idegen szavak esetében szerintem a legtisztább az adott nyelv "hivatalos" módját használni, ezáltal is jelezve, hogy a szó nem magyar eredetű. Ez eleinte fura lehet, de ha belegondolunk, egy amúgy magyar nyelvű irodalmi szövegben Shakespeare nevét mindenki "séjkszpír"-nek mondja (jó magyar akcentusos átírással ), nem "sakespearé"-nak, tehát a szöveg közbeni módváltás a latin betűknél megy, ezzel az erővel mehet a tengwarban is...
A diftongusnak az a definíciója, hogy olyan magánhangzókombináció, ami egy szótagnak számít. Tehát a "leigáz" és társai nem... Az "autó"-n már lehet vitatkozni, de az egyszerűség kedvéért személy szerint inkább nem használom...
Our knees do not bend easily
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Sötét Úr
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
- nn ms.j sAw
Az oldal Microsoft Internet Explorerrel NEM jelenik meg! (Más böngészőkből is a minél korszerűbb, CSS3-at minél pontosabban támogató szükséges!)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- A Szürke Zarándok
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Felagund írta:
A Szürke Zarándok írta: Viszont még mindig volna egy kérdésem, bocsánat, ha fárasztó vagyok: a diftongusok jelölését mennyire használjuk a magyar átírásban: az Úre tengwát az "-u" vagy az Annát az "-i" és a Yantát az "-e"-re?
Ha mutatsz nekem a magyarban valós diftongust, akkor kitalálok hozzá egy módot
Az igaz, hogy az "ae"-hez, "oe"-hez hasonlók nincsenek, de sok idegen szó van, ami gyakran szerepel a magyarban, pl. tulajdonnevekben (német neveknél gyakran van "ei") és ott van pl. az autó vagy aura az "au"-ra. Jó, lehet, hogy ezek sem igazi diftongusok, nem tudom.
Én az "au"-t biztos mindig Úre+a tehtával írnám a magyarban is, mert ezek idegen, főleg latin szavakban kerülnek elő legtöbbször (az "ou"-is, ha egyáltalán lenne ilyen), "ae"-re és "oe"-re szerintem nincs is példa a magyar nyelvben, de az igaz, hogyha lenne is, az nem diftongus lenne. Az "ei" és "ai"-nak pedig végül is a magyarban az "ej" és "aj" felel meg, ezeket meg egyébként is Anna+tehtával írjuk.
És akkor gondolom ami nem diftongus, csak egymás mellett vannak ezek a magánhangzók, pl. mint a "leigáz" szóban, azt nem Anna+tehtával kell írni, hanem az e-t támaszra, az i-t meg a g fölé.
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Felagund
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 6412
- Köszönetek: 2
A Szürke Zarándok írta: Ezek szerint akkor a Súle használata a c-re úgymond a magyar átírás egyik sajátossága, és egy a magyarban nem használt és némileg hasonló hang betűjét kölcsönzi, viszont ha a Tinco után rakott kis kunkort (bocs, a nevét nem tudom) használjuk a "c"-re, akkor azt talán még a tündék is hasonlóan ejtenék ki, ha látnák leírva, nem?
Igen, és igen
A Szürke Zarándok írta:
Ezek szerint ezeket használhatom az "ó/ú"-ra, de az "ö/ő,ü/ű"-re nem, ha jól értem.Felagund írta: ...és ezen kívül teljesen szabályosan használhatóak az 'ó' illetve az 'ú' hang jelölésére (lsd épp a Gyűrű felirata...)
Pontosan
A Szürke Zarándok írta: Viszont még mindig volna egy kérdésem, bocsánat, ha fárasztó vagyok: a diftongusok jelölését mennyire használjuk a magyar átírásban: az Úre tengwát az "-u" vagy az Annát az "-i" és a Yantát az "-e"-re?
Ha mutatsz nekem a magyarban valós diftongust, akkor kitalálok hozzá egy módot
Our knees do not bend easily
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- A Szürke Zarándok
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Ezek szerint akkor a Súle használata a c-re úgymond a magyar átírás egyik sajátossága, és egy a magyarban nem használt és némileg hasonló hang betűjét kölcsönzi, viszont ha a Tinco után rakott kis kunkort (bocs, a nevét nem tudom) használjuk a "c"-re, akkor azt talán még a tündék is hasonlóan ejtenék ki, ha látnák leírva, nem?
Ezek szerint ezeket használhatom az "ó/ú"-ra, de az "ö/ő,ü/ű"-re nem, ha jól értem.Felagund írta: ...és ezen kívül teljesen szabályosan használhatóak az 'ó' illetve az 'ú' hang jelölésére (lsd épp a Gyűrű felirata...)
Igen, erre gondoltam, csak nem tudtam érthetően megfogalmazni. De ez kielégítő válasz a kérdésemre; igazából csak az foglalkoztatott, hogy miért nem lehet külön tengwájuk ezeknek a hangoknak.Felagund írta: Attól tartok nem egészen értem, hogy itt pontosan mit is javasolsz...
A tengwar leginkább "hangelemző" írásmód, így a palatalizált hangok (ny, ty, gy) az eredeti hang (n, t, d(!)) módosult alakjaiként foghatóak fel, nem önálló hangok, ezért nincs saját tengwájuk...
(Amúgy a teljes quenya módban meg van különböztetve egy ún tyelpetéma, ami a palatalizált hangokat jelölte, de nem volt külön tengwájuk, az alá/főlékétpontosított verziót használták)
Viszont még mindig volna egy kérdésem, bocsánat, ha fárasztó vagyok: a diftongusok jelölését mennyire használjuk a magyar átírásban: az Úre tengwát az "-u" vagy az Annát az "-i" és a Yantát az "-e"-re?
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Felagund
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 6412
- Köszönetek: 2
A Szürke Zarándok írta: - mi a "ch" (Hwesta) tengwát használtuk a "cs"-re, mivel ez sincs a magyarban (bár a német eredetű tulajdonnevekben előfordul), és a Calmát a "c"-re.
A nyugori módban a calma a 'cs' hang, ezért használjuk, ellenben a 'k' és a 'c' között az égadta világon semmilyen hangtani kapcsolat sincs, azt leszámítva, hogy egyes nyelvek 'k'-nak ejtik azt, amit 'c'-vel írnak (bizonyos pozíciókban legalábbis...)
A Szürke Zarándok írta: - az ö/ő, ü/ű jelölésére nem a két pont és ék alakú ékezet jelölést használtuk, hanem - egyébként biztos tök önkényesen - olyan dupla "o" és "u" tehtákat, mint amilyenek a gyűrűfeliraton vannak. Ugyanis esztétikailag sokkal szebbek.
...és ezen kívül teljesen szabályosan használhatóak az 'ó' illetve az 'ú' hang jelölésére (lsd épp a Gyűrű felirata...)
A Szürke Zarándok írta: Épp azért kezdtem el ez ügyben itt körülnézni, mert eszembe jutott, hogy elvileg a tengwar hangjelölő írás, és a magyarban végül is több hangzó van, mint betű, ezért írunk sok hangzót két betűvel. És azon gondolkoztam, hogy még így is van néhány tengwa, amit egyáltalán nem használunk, és úgy láttam a sindarin nyelvhez való tengwar-táblázatban, hogy a tengwák közül néhányat még a sindarinhoz sem használnak, legalábbis a tehtar rendszerben. Tehát elvileg lehetséges lenne, hogy a mi "ny", "ty", "gy" betűinket a "cs"-hez és "dz"-hez és "dzs"-hez hasonlóan, amikhez eddig is külön tengwákat társítottatok, szintén külön tengwákkal jelöljük a nem használtak közül? Vagy - mivel úgy tudom, a tengwákat úgy kell társítani a hangzókhoz, hogy a sorokba és oszlopokba rendezett tengwák és a hangzók logikusan következzenek egymás után - ez túl felborítaná a rendszert?
Attól tartok nem egészen értem, hogy itt pontosan mit is javasolsz...
A tengwar leginkább "hangelemző" írásmód, így a palatalizált hangok (ny, ty, gy) az eredeti hang (n, t, d(!)) módosult alakjaiként foghatóak fel, nem önálló hangok, ezért nincs saját tengwájuk...
(Amúgy a teljes quenya módban meg van különböztetve egy ún tyelpetéma, ami a palatalizált hangokat jelölte, de nem volt külön tengwájuk, az alá/főlékétpontosított verziót használták)
Olvasnivaló
Our knees do not bend easily
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- A Szürke Zarándok
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
De némely dologban eltérő megoldást találtunk. Nem azért, mintha ezek (a mieink) jobbak lennének, sőt, valószínűleg helytelenebb megoldások nyelvészeti szempontból, de azért leírom, hogy mi mit használtunk másként:
- mi a "ch" (Hwesta) tengwát használtuk a "cs"-re, mivel ez sincs a magyarban (bár a német eredetű tulajdonnevekben előfordul), és a Calmát a "c"-re.
- az ö/ő, ü/ű jelölésére nem a két pont és ék alakú ékezet jelölést használtuk, hanem - egyébként biztos tök önkényesen - olyan dupla "o" és "u" tehtákat, mint amilyenek a gyűrűfeliraton vannak. Ugyanis esztétikailag sokkal szebbek. Az "y"-ra mi is a betű alatti két pontot használtuk, de:
Épp azért kezdtem el ez ügyben itt körülnézni, mert eszembe jutott, hogy elvileg a tengwar hangjelölő írás, és a magyarban végül is több hangzó van, mint betű, ezért írunk sok hangzót két betűvel. És azon gondolkoztam, hogy még így is van néhány tengwa, amit egyáltalán nem használunk, és úgy láttam a sindarin nyelvhez való tengwar-táblázatban, hogy a tengwák közül néhányat még a sindarinhoz sem használnak, legalábbis a tehtar rendszerben. Tehát elvileg lehetséges lenne, hogy a mi "ny", "ty", "gy" betűinket a "cs"-hez és "dz"-hez és "dzs"-hez hasonlóan, amikhez eddig is külön tengwákat társítottatok, szintén külön tengwákkal jelöljük a nem használtak közül? Vagy - mivel úgy tudom, a tengwákat úgy kell társítani a hangzókhoz, hogy a sorokba és oszlopokba rendezett tengwák és a hangzók logikusan következzenek egymás után - ez túl felborítaná a rendszert?
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Felagund
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 6412
- Köszönetek: 2
A thúle-anto párost csak azért használjuk, mert ott egy kölcsönös hiátus van a nyelvekben (semmilyen eldarinban nincs 'c', a magyarban nincs 'th')
A nazálisos mássalhangzókból pedig a tünde nyelvekben (éppen az automatikus hasonulás miatt, lsd színpad "szímpad") csak a táblázatban leírtak léteznek, nincs "np", "nb".
Our knees do not bend easily
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Sötét Úr
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
- nn ms.j sAw
A saját véleményem szerint, és ebben a jártasabbak heves bólogatására vágyom (vagy cáfolatára, egye fene): a témákba nem sorolt tengwáknál nem használható a felső tilde a megelőző nazális jelzésére.
A c, dz problémával kapcsolatban: a követő sz jelzésére szolgáló "farkinca" nem igazán terjedt el a magyarban, de úgymond definiált, tehát az általad jelzett módon írt c sem teljesen hibás. Viszont a tengwar lehetővé teszi, hogy az adott nyelv hangzókészletére igazítsák, és a th hang hivatalosan nem létezik a magyarban, tehát a magyar módban felszabadult thúle átveheti a helyét. (A "farkinca" balra néző változatát használjuk az x írásához, calmához kombinálva. Én, ha egyes nevekben mindenképpen jelezni kell a cz-t – mondjuk Göncz Árpád nevében – akkor a thúle + farkinca megoldást szeretem alkalmazni, de ez végképp nem kanonikus.)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- A Szürke Zarándok
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Encsi írta: Hétvégén csináltam ilyet, mert ha a cseheknek van, akkor legyen nekünk is. Mármint ilyen sütőpapírszerű cuccon tintával-nádszárral saját nyelvünkre művelt tengwar táblázat.
img709.imageshack.us/img709/2787 ... ss0001.jpg
img266.imageshack.us/img266/4829 ... ss0004.jpg
Nagyon szép a táblázat. Sajnos eddig nem követtem nyomon a tengwar magyar nyelvre való átírásáról szóló beszélgetéseket itt, de most visszaolvastam minden hozzászólást ebben a témában.
Ne haragudjatok meg, ha valami elkerülte volna a figyelmemet, és ezért nem tudom a választ, de néhány kérdésem lenne a táblázattal kapcsolatban:
1. a "c" hang átírásával kapcsolatban érdekelne, hogy több korábbi táblázatban egy másik, speciális tengwát láttam, ezt:
és nem pedig a Súle tengwát, amit Encsi táblázatában látok. Egyébként a "dz"-vel kapcsolatban is voltak korábban problémák.
2. Ha az "sz" a Silme, és a "z" az Esse, akkor az "ssz" és "zz" hangokat a betű alá helyezett hullámmal írjuk? Mert eredetileg az Esse szolgálna a "ssz"-re, ugye?
3. Az a szabály, miszerint a "t, p, c, d, b, g, n, m" előtt álló "n" vagy "m" hangot a betű fölötti hullámmal jelölünk, nem okoz problémát amiatt, hogy nem lehet eldönteni, hogy "n" vagy "m" áll-e előtte? Ugyanis a legtöbb szónál ezt ki lehet következtetni, hiszen egyébként értelmetlen szó jönne ki, de pl. a tulajdonneveknél vagy a valaki számára ismeretlen szónál honnan fogja tudni, hogy pl. "nb" vagy "mb"? (Ez egyébként a tündenyelvekben nem okoz problémát?)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Alcarcalimo
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Tényleg szép!
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Alcarcalimo
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Elendur Parmandil írta:
Cerebrum írta: Elendur: A quenya ny egy palatalizált (vagyis jésített) n hangot jelöl, tehát hasonló a (szerintem rendkívül csúnya) magyar ny hanghoz, de én úgy tudom, hogy azért mégis van egy árnyalatnyi különbség közöttük. Majd a quenyászok megmondják.
Köszönöm!
Így van:) Asszem az Ardalambion oldalon van egy link, ahol meg lehet hallgatni a quenya hangokat.
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Grondir
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 617
- Köszönetek: 0
Lacho calad! Drego morn!
"Kard vagyok a sötétségben. A falak őre vagyok. A tűz vagyok, amely elűzi a hideget, a fény, amely elhozza a hajnalt, a kürt, amely felébreszti az alvókat, a pajzs, amely az emberek birodalmát védelmezi."
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Felagund
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 6412
- Köszönetek: 2
Our knees do not bend easily
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Encsi
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
img709.imageshack.us/img709/2787 ... ss0001.jpg
img266.imageshack.us/img266/4829 ... ss0004.jpg
'Can't you see? It's coming through the wall! It's coming right through the wall!'
'A lot of things come through the wall after your first drink of scrumble. Green hairy things usually.'
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Aydin
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK3
- Hozzászólások: 76
- Köszönetek: 0
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Elendur Parmandil
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 368
- Köszönetek: 0
Cerebrum írta: Elendur: A quenya ny egy palatalizált (vagyis jésített) n hangot jelöl, tehát hasonló a (szerintem rendkívül csúnya) magyar ny hanghoz, de én úgy tudom, hogy azért mégis van egy árnyalatnyi különbség közöttük. Majd a quenyászok megmondják.
Köszönöm!
Death must be so beautiful. To lie in the soft brown earth, with the grasses waving above one's head, and listen to silence. To have no yesterday, and no tomorrow. To forget time, to forgive life, to be at peace. ~ Oscar Wilde
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Cerebrum
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Thorongil: Hát a szinkronos változat ilyen szempontból tényleg gáz, ha jól emlékszem Csőre Gábor (Frodó) kivételével senki nem tudja rendesen kiejteni a th-t. Ezért kell eredeti nyelven nézni. (Bár nekem a "miszril", meg az "ortanc" már így is menthetetlenül beleégtek az agyamba. )
Aydin: Így van, az ea nem diftongus, így külön kel ejteni a két magánhangzót. Ezért is írják gyakran trémával az Earendilt (tehát így: Eärendil), ezzel jelölvén, hogy az a külön ejtendő. Cate Blanchett rosszul ejti a filmen.
“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Aydin
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK3
- Hozzászólások: 76
- Köszönetek: 0
Van egy ideillő kérdésem. Earendilt "Erendilnek" kell ejteni, ahogy Galadriel teszi a filmben? Mivel a Függelék nem írta, hogy az "ea" diftongus lenne, én úgy mondom, ahogy írom, de Galadriel véleménye elbizonytalanított...Thorongil Hunadán írta: ... akkor a filmek elég ratyik ilyen szempontból.
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Grondir
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 617
- Köszönetek: 0
Cerebrum írta: Amúgy meg baszcikula, használjuk már azt a FAQ-t, azért írtam:
Megkérdezni egyszerűbb!
Ezek szerint Théodent, Thengelt, stb is így kell ejteni, akkor a filmek elég ratyik ilyen szempontból.
Thorin, és a többi törp név meg szerintem suhatagi eredetű (legalábbis Függelékben Gimlihez ez van írva, mert a saját igazi nevüket nem árulták el), akkor azokat is.
Lacho calad! Drego morn!
"Kard vagyok a sötétségben. A falak őre vagyok. A tűz vagyok, amely elűzi a hideget, a fény, amely elhozza a hajnalt, a kürt, amely felébreszti az alvókat, a pajzs, amely az emberek birodalmát védelmezi."
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Elendur Parmandil
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 368
- Köszönetek: 0
Death must be so beautiful. To lie in the soft brown earth, with the grasses waving above one's head, and listen to silence. To have no yesterday, and no tomorrow. To forget time, to forgive life, to be at peace. ~ Oscar Wilde
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Cerebrum
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Cerebrum írta:
Thorongil Hunadán írta:
Felagund írta: Pont úgy, mint az angolban a 'thin' szó th-ját.
Nem beszélek angolul. Szóval ez nekem nem mond semmit.
Így kell ejteni a th-t:
Amúgy próbáld úgy, mintha sz-et készülnél ejteni, de a nyelved hegyét ne az alsó fogsorodhoz támaszd, hanem emeld meg, és az alsó és felső fogsorod közötti résen dugd ki kissé, és úgy mondjál sz-t.
Amúgy meg baszcikula, használjuk már azt a FAQ-t, azért írtam:
parf-en-ereglass.hu/faq.html#v21
“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Cerebrum
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
A Tolkien.hu weboldalon megadott adatokat (különösképpen az alábbi adatokat: név, telefonszám, e-mail cím, életkor, szülő/gondviselő neve és e-mail címe, illetve a tevékenységünkre és programjainkra vonatkozóan megjelölt érdeklődési körök, a tájékoztató levelek és a bennük található linkek megnyitása illetve a rendezvényeinken való részvétel ténye) a Magyar Tolkien Társaság az Ön részére nyújtott on-line szolgáltatásaink biztosításához, programjainkon való részvételhez kapcsolódó nyilvántartások vezetésének érdekében, továbbá a tevékenységünkről és programjainkról nyújtott tájékoztatás céljából tárolja.
Adatai megadásával Ön kifejezetten hozzájárul azok fenti célok érdekében történő felhasználásához. A Magyar Tolkien Társaság a hatályos törvényi előírásoknak megfelelően, csak addig tárolja az Ön személyes adatait, amíg a meghatározott célok megvalósítása érdekében indokolt, illetve ameddig Ön az adatok kezeléséhez való hozzájárulást vissza nem vonja.
A Magyar Tolkien Társaság az Ön személyes adatait semmilyen esetben sem adja át, továbbítja, illetve teszi nyilvánossá harmadik személynek, külső szervezetnek, kivéve, ha erre jogszabály, hatóság vagy bíróság kifejezetten kötelezi.
Amennyiben rendelkezik Tolkien.hu felhasználói azonosítóval, akkor bejelentkezve az Önről tárolt személyes adatokat belépés után ide kattintva tekintheti meg, illetve módosíthatja. Az Ön személyes adatainak teljes törlésére vonatkozó kérést az adatkezeles (kukac) tolkien.hu címre lehet elküldeni, amely esetben adatainak tárolását teljes körűen megszüntetjük.
A Magyar Tolkien Társaság részletes Adatvédelmi Nyilatkozata ide kattintva érhető el.