Kérdések

Több
20 éve 10 hónapja #172440 Írta: Sil
Sil válaszolt a következő témában: Kérdések

Ulmo írta: Az a Sápláb Soma nekem ismerős...Nem Kacska Vili néven szerepel, mint polgármester?

Hmm, ők ugyanaz a személy? 8O Majd megnézem...

Noldor, blood is on your hands
Tears unnumbered
You will shed and dwell in pain

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 10 hónapja #172396 Írta: Ulmo
Ulmo válaszolt a következő témában: Kérdések
Sil: amit leírtál, én is alkalmaztam :) Egyébként talán a Sápárok lehetne a megfelelő név. Az a Sápláb Soma nekem ismerős...Nem Kacska Vili néven szerepel, mint polgármester?

Adonneniel: lovak voltak már Középföldén Orome előtt is. Ami a mearák őseit illeti, az legenda, hogy Orome hozta az elsőt. A Szilmarilokban szerepel, hogy Feanor csapata a hajókon hozott lovakat Valinorból. Ezeket később Maedhros Fingolfinnak adta váltságul a sok szenvedésért. Szerintem inkább ezek lehettek a meara-ősök.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 10 hónapja #172373 Írta: Alyr Arkhon
Alyr Arkhon válaszolt a következő témában: Kérdések

Sil írta:

Ulmo írta: Megye megtisztítása

"Az éjjel is jött egy, “titkos üzenettel“, a másik meg innét vitt üzenetet."

"One came in from Whitfurrows last night with a “secret message”, and another took it on from here.

- na ennek a településnek mi lehet a magyar neve?

Will Whitfoot - Sápláb Soma
Whitwell - Sápkút
akkor Whitfurrows - Sáp... izé... barázda, vájat... Sápárok, esetleg? :lol:
Szóval ez bevett szokás a fordítóknál, hogy ha valamit nagyon nem lehet lefordítani, vagy nagyon hülyén hangozna, akkor egyszerűen ki lehet hagyni, ha nem életbevágóan fontos infó, és a kihagyása nem zavarja az értelmezést...


Sápárok? Öizé.. Sápgödrös? (esetleg Sápüreg, de az nem fedi egyáltalán)

"Eala Earendel engla beorhtast
ofer middangeard monnum sended"
/Cynewulf/

"Nem táncol többé pázsiton
Aranyerdőben tündelány"
/SÚ/

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 10 hónapja #172372 Írta: Sil
Sil válaszolt a következő témában: Kérdések

Ulmo írta: Megye megtisztítása

"Az éjjel is jött egy, “titkos üzenettel“, a másik meg innét vitt üzenetet."

"One came in from Whitfurrows last night with a “secret message”, and another took it on from here.

- na ennek a településnek mi lehet a magyar neve?

Will Whitfoot - Sápláb Soma
Whitwell - Sápkút
akkor Whitfurrows - Sáp... izé... barázda, vájat... Sápárok, esetleg? :lol:
Szóval ez bevett szokás a fordítóknál, hogy ha valamit nagyon nem lehet lefordítani, vagy nagyon hülyén hangozna, akkor egyszerűen ki lehet hagyni, ha nem életbevágóan fontos infó, és a kihagyása nem zavarja az értelmezést...

Noldor, blood is on your hands
Tears unnumbered
You will shed and dwell in pain

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 10 hónapja #172356 Írta: Sil
Sil válaszolt a következő témában: Kérdések

Adonneniel írta:

Sil írta: Igen, Emyn Arnent megemlítik a koronázásnál, de nálam sehol sem szerepel Emyn Annun-ként... A te kiadásodban elírták? 8O


Annyira hogy még a Robert Foster féle Tolkien enciklopédia is megemlíti.

A Tolkien enciklopédia teli van hibákkal meg félrefordításokkal, de annyira, hogy nem is illik rá hivatkozni... :?

Noldor, blood is on your hands
Tears unnumbered
You will shed and dwell in pain

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 10 hónapja #172328 Írta: Alyr Arkhon
Alyr Arkhon válaszolt a következő témában: Kérdések

Adonneniel írta: Az előző téma elvetésének szándéka nélkül lenne egy másik kérésem,kérdésem.Mostanában eléggé beleástam magam a rohirokkal kapcsolatos dolgokba.Úgy emlékszem van köztetek lószerető(lovakkal foglalkozó)fórumozó.A mearákkal kapcsolatban van némi gubanc a fejemben.A GyU függeléke azt írja hogy Oromé hozta az apamént(a mearák ősét)Középföldére.Gandalf azt mondja a Két toronyban:"Az Keselyüstök,a mearák vezére."Éomer ugyanitt:"...Gandalf elvitte Keselyüstököt,a király ménjeinek legkülömbjét,a mearák legfőbbjét." :arrow: Oromé nem hozhatott egyetlen lovat,mitől lennének utódai.Hacsak nem éltek már Középföldén kevésbé nemes fajtájú példányok.Viszont akkor nem nagyon tudom elképzelni hogyan maradhatott fenn tisztán a vérvonaluk(és a különleges tulajdonságaik) ha csekélyebb lovakkal keveredtek.Hacsak nem az életmódjuk visz közelebb a megoldáshoz.Valami olyasvalami rémlik hogy a vadlovak közt(akik valamiféle nagyobb csapatban élnek)van egy vezérmén akinek privilégiuma a csapatában levő összes nőstény megtermékenyítése.Ha ez valóban így van akkor a mearák is egy ilyen csapat,aminek a vezére ennek az ős apaménnek egyenesági leszármazottja(mint ahogy a csapat többi tagja is)csak a vezér attól vezér,mert ő örökölte leginkább az ős tulajdonságait.És persze emellett vannak még "sima"vadló csoportok is hiszen a rohirok fő tevékenysége ezek betörése.A "király ménjei" kifejezés szvsz csak a mearák csapatát jelenti és nem a birodalmában élő összes vadlovat.A kérdésem az hogy szerintetek mennyire agyrém ez a következtetés.



Gondolom Oromé hozta az első lovat, aztán szaporodtak de csak egy "családban" maradt fenn a nemesi vérvonal, és ők mivel olyan okosak voltak, nem szaporodtak túl sokat. Elvégre lovast sem akárkit tűrtek meg a hátukon.
A rohirok dolga szvsz nem a vadlovak nevelgetése, nekik egészen szelíd méneseik vannak, amiket Északról hoztak magukkal. Vadlovakat mért hoztak volna magukkal?

"Eala Earendel engla beorhtast
ofer middangeard monnum sended"
/Cynewulf/

"Nem táncol többé pázsiton
Aranyerdőben tündelány"
/SÚ/

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 10 hónapja #172288 Írta: Adonneniel
Adonneniel válaszolt a következő témában: Kérdések
Az előző téma elvetésének szándéka nélkül lenne egy másik kérésem,kérdésem.Mostanában eléggé beleástam magam a rohirokkal kapcsolatos dolgokba.Úgy emlékszem van köztetek lószerető(lovakkal foglalkozó)fórumozó.A mearákkal kapcsolatban van némi gubanc a fejemben.A GyU függeléke azt írja hogy Oromé hozta az apamént(a mearák ősét)Középföldére.Gandalf azt mondja a Két toronyban:"Az Keselyüstök,a mearák vezére."Éomer ugyanitt:"...Gandalf elvitte Keselyüstököt,a király ménjeinek legkülömbjét,a mearák legfőbbjét." :arrow: Oromé nem hozhatott egyetlen lovat,mitől lennének utódai.Hacsak nem éltek már Középföldén kevésbé nemes fajtájú példányok.Viszont akkor nem nagyon tudom elképzelni hogyan maradhatott fenn tisztán a vérvonaluk(és a különleges tulajdonságaik) ha csekélyebb lovakkal keveredtek.Hacsak nem az életmódjuk visz közelebb a megoldáshoz.Valami olyasvalami rémlik hogy a vadlovak közt(akik valamiféle nagyobb csapatban élnek)van egy vezérmén akinek privilégiuma a csapatában levő összes nőstény megtermékenyítése.Ha ez valóban így van akkor a mearák is egy ilyen csapat,aminek a vezére ennek az ős apaménnek egyenesági leszármazottja(mint ahogy a csapat többi tagja is)csak a vezér attól vezér,mert ő örökölte leginkább az ős tulajdonságait.És persze emellett vannak még "sima"vadló csoportok is hiszen a rohirok fő tevékenysége ezek betörése.A "király ménjei" kifejezés szvsz csak a mearák csapatát jelenti és nem a birodalmában élő összes vadlovat.A kérdésem az hogy szerintetek mennyire agyrém ez a következtetés.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 10 hónapja #172281 Írta: Adonneniel
Adonneniel válaszolt a következő témában: Kérdések

Sil írta: Igen, Emyn Arnent megemlítik a koronázásnál, de nálam sehol sem szerepel Emyn Annun-ként... A te kiadásodban elírták? 8O


Annyira hogy még a Robert Foster féle Tolkien enciklopédia is megemlíti.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 10 hónapja #172280 Írta: Ulmo
Ulmo válaszolt a következő témában: Kérdések
Még némi kihagyás (kiemelve)

Khazad-dum hídja

"Megálljunk! Ez meg itt mi? Ez a merész, nagybetűs tündeírás?!
– Azt hiszem, az a szép írás ugyancsak rossz híreket közöl – folytatta Gandalf"


"Wait! Here is something: a large bold hand using an Elvish script.'
'That would be Ori's hand,' said Gimli, looking over the wizard's arm. `He could write well and speedily, and often used the Elvish characters.'
`I fear he had ill tidings to record in a fair hand,' said Gandalf. "

- vagyis Bilbó egyik törp-társa szeretett tündebetűkkel írni. Ez azért lényeges dolog...

Megye megtisztítása

"Az éjjel is jött egy, “titkos üzenettel“, a másik meg innét vitt üzenetet."

"One came in from Whitfurrows last night with a “secret message”, and another took it on from here.

- na ennek a településnek mi lehet a magyar neve?

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 10 hónapja #172279 Írta: Adonneniel
Adonneniel válaszolt a következő témában: Kérdések

Angwen írta: Annál a résznél is van egy kihagyott mondat, mikor a függelékben Arwen és Elrond búcsújánál van szó. Valami ilyesmi mondat (fejből írom): "She loved his father dearly" teljesen kimarad. Annyira mondjuk nem fontos, de azért mégis.


Igenis fontos.De egy picit félreértettetek.Én azért kértem tőletek félrefordításokat és kihagyott dolgokat,mert az angoltudásom enyhén szólva hiányos :oops: ,és mire megtanulnék annyira ,hogy a tolkieni szövegeket biztonsággal megértsem,eltelne egypár év.Viszont arra kíváncsi vagyok,hogy van-e ebből eredő hiányosság a szövegismeretemben.Tehát mély tisztelettel a tudásotok előtt meghajolva kérlek benneteket,a példáitokhoz írjatok nyersfordítást.Ha ez most nagyon off volt, akkor bocs.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 10 hónapja #172274 Írta: Sil
Sil válaszolt a következő témában: Kérdések
Igen, Emyn Arnent megemlítik a koronázásnál, de nálam sehol sem szerepel Emyn Annun-ként... A te kiadásodban elírták? 8O

Noldor, blood is on your hands
Tears unnumbered
You will shed and dwell in pain

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 10 hónapja #172269 Írta: Adonneniel
Adonneniel válaszolt a következő témában: Kérdések

Sil írta: Adonneniel: Hol van szó Emyn Annun-ról? Én csak Henneth Annun-ra emlékszek, az meg tökéletesen jó...


Teljesen igazad van Sil.Henneth Annun az a hely ahol az ithiliai kószák titkos menedékhelye volt.Emyn Annunról Elesszár király tesz említést a koronázás után mikor Faramirnak adományozza Ithiliát.Nincs nálam a könyv,így csak körülbelül tudom idézni:"...És megkérte,lakozzék az Emyn Annun hegyei közt,Minas Tirithtől látótávolságnyira..."Kevertem a kettőt,ezért :oops: Vagy ha teljesen rossz nyomon járok akkor :cry:

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 10 hónapja #172267 Írta: Angwen
Angwen válaszolt a következő témában: Kérdések
Annál a résznél is van egy kihagyott mondat, mikor a függelékben Arwen és Elrond búcsújánál van szó. Valami ilyesmi mondat (fejből írom): "She loved his father dearly" teljesen kimarad. Annyira mondjuk nem fontos, de azért mégis.

"Bízz Istenben, és tartsd szárazon a puskaport!" (Oliver Cromwell)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 10 hónapja #172264 Írta: Sil
Sil válaszolt a következő témában: Kérdések
Adonneniel: Hol van szó Emyn Annun-ról? Én csak Henneth Annun-ra emlékszek, az meg tökéletesen jó...

Noldor, blood is on your hands
Tears unnumbered
You will shed and dwell in pain

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 10 hónapja #172252 Írta: Adonneniel
Adonneniel válaszolt a következő témában: Kérdések
Ja és még egy nyomdahiba:az én GyU kiadásomban(a legutóbbi azt hiszem)Théodvin,Éowyn édesanyja 2898-ban megy feleségül Éomundhoz.Ehez képest az apja,Thengel 2905-ben született.Kis logikával persze ki lehet következtetni,hogy a gyorskezű nyomdász felcserélte a számokat és a 2988 már sokkal helyénvalóbb.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 10 hónapja #172245 Írta: Adonneniel
Adonneniel válaszolt a következő témában: Kérdések

Nilraen írta: Adonneniel:Én most olvasom angolul a Gyűrűk Urát,bár még eléggé az elején járok(Srider c. fejezet),ha találok félrefordításokat,kihagyásokat stb...akkor beírom. :wink:
Szóval ezek a különböző fordítások elég zavaróak számomra... :?



Előre is köszönöm,Nilraen.Néhány további "hiba":Emyn Annun,ahol ugyebár Frodóékat vendégül látja Faramir valójában Emyn ARNEN(sinda nyelven,jelentése:királyi vizek dombjai). És egy másik:(háromféle fordítás ugyanarra a helységnévre)Carrock,ahonnan az akkor még Éothéodok Dol Goldur megdöntése után északabbra költöztek, és a Hobbit is említ a GyU-ban SZÖGSZIKLA ,a Gyűrű keresésében SZIRTFŐ,a Hobbitban pedig KŐRAK. :?

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 10 hónapja #172009 Írta: Azog
Azog válaszolt a következő témában: Kérdések
Furdalja egy dolog az oldalamat:
A gyűrűk ura és A babó közt egy párhuzamot véltem felfedezni, lehet, hogy már volt szó róla, lehet, hogy belemagyarázás,vagy valamelyik mű választ adna rá (Pl.: HoME, A gyűrű keresése) csak még nem olvastam.
A következőről lenne szó:

Volt egy gyűrűje, egy aranygyűrűje, egy drága gyűrűje.
-A születésznapi ajándékom! - suttogta magában, ahogy gyakran szokta a végtelen sötét napok alatt. - Moszt ez kell nekünk, igen kell nekünk!
Kellett neki, mert ez egy Hatalom-gyűrű volt, és ha valaki az ujjára húzta, az láthatatlanná vált. Csak a teljes napfényben lehetett látni, akkor is csak az árnyéka miatt, de az is halvány volt és reszkető.

(Tallián Balázs fordítása, A hobbit, 5. fejezet.)

A fekete lovak ugyanis látnak. A Lovasok pedig embereket és más élőlényeket is felhasználnak kémkedésre, mint ahogy Bríben már tapasztalhattuk. Ők maguk nem látják úgy a fény világát, mint mi, de alakunk árnyékot vet a lelkükbe, s azt csak a déli nap foszlatja szét; sötétben pedig olyan formákat és jeleket is észlelnek, amelyek előlünk rejtve maradnak: ilyenkor a legveszedelmesebbek.

(Réz Ádám fodítása, A gyűrű szövetsége I. könyv, 11. fejezet)

Tehát a konkrét kérdésem ez lenne:
Van-e valamilyen összefüggés aközött, hogy akinek az ujján van a gyűrű, a ,,teljes napnál" érzékelhetővé válik, és hogy a gyűrűlidércek látóköréből a déli nap fényénél kikerülnek az élőlények?
Ha van összefüggés, Tolkien professzor melyik művében található erre utalás?

Ezt a kérdést főleg A gyűrűk ura magyar fordításában elejtett információkra alapozom. Én valami ilyesféle összefüggésre gondolok:
-Aki fölhúzza az Egy Gyűrűt, félig-meddig átkerül egy szellemvilágba, azonban a ,,teljes napnál" árnyéka megjelenik a fény világában.
- A lidércek- amúgy is erősen korlátozott belátása a fény világába a déli napfény hatására megszűnik.
(Ezek a fenti idézetekből adódnak szvsz.)
- A lidércek erősen kötöttek az Egy Gyűrűhöz. (A Gyűrű rabszolgái.)
Ezek alapján szvsz elképzelhető, hogy a delelő Nap - nevezzük akárhogy - kissé megváltoztatja a világok közti átjárhatósági viszonyokat. (Hú, ez elég sci-fis lett.)

Ha valakinek van konkrét válasza, vagy véleménye, kérem írja meg.

Ps.:Remélem nem voltam túl hosszú.

,,Ha a koldusok nem várnak az ajtó előtt, hanem beosonnak, és lopni próbálnak, így bánunk el velük."

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 10 hónapja #171950 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Kérdések

Nilraen írta: Adonneniel:Én most olvasom angolul a Gyűrűk Urát,bár még eléggé az elején járok(Srider c. fejezet),ha találok félrefordításokat,kihagyásokat stb...akkor beírom. :wink:

Egyébként engem az zavar leginkább,hogy különböző emberek különböző képpen fordítanak le helység és ember neveket.Mármint nem egy könyvről beszélek,hanem pl.:a GYU-ban Gollumot,Gollamnak fordítják,a Babóban Nyelemnek.Bombadil Tomát hol Tom Bombadilnak,hol Bombadil Tomának fordítják(bár ez nem túl nagy különbség)...vagy a legújabb amivel találkoztam,Az elveszett mesék könyvének első részében,az egyik fejezetcím:Melkó megláncolása...Feltételezem Ő egyenlő Melkorral,de olvasás közben szerintem elég zavaró lesz majd.Meg egy másik:A tündék érkezése és Kor megalkotása ,na itt pl. nem tudom mi az a Kor,de feltételezem,Arda vagy Középfölde...vagy Valinor?
Szóval ezek a különböző fordítások elég zavaróak számomra... :?


Kôr annak a dombnak a neve, amelyet Valinorban emeltek a tündék, hogy rajta felépítsék Túna városát. Később Tolkien változtatott: Túna lett a domb neve, a városé pedig Tirion.


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 10 hónapja #171919 Írta: Sil
Sil válaszolt a következő témában: Kérdések
Kimaradt mondatok és hasonlók:
Pl amikor Frodó kimegy a Tűz Csarnokából, és visszanéz:
"Frodó meglepve látta, hogy mögötte Aragorn áll; fekete palástja hátravetve, s tünde mellvértje csillog-ragyog."
Ez eredetiben:
"To his surprise Frodo saw that Aragorn stood beside her; his dark cloak was thrown back, and he seemed to be clad in elven-mail, and a star shone on his breast."
Szóval ez a "tünde mellvértje csillog-ragyog" meglehetősen pontatlan megfogalmazás, szvsz...
(És ilyenből elég sok van, pl. a szereplők leírásánál rendszeresen kimaradnak olyan félmondatok, hogy pl. Éowyn fehér ruhában volt, meg hasonlók...)
Meg vannak számomra meglehetősen érthetetlen változtatások is, pl. amikor Bilbó azt mondja, hogy Aragorn beleíratott a versébe egy ezüst forrást (a zöld kő helyett, aminek viszont lenne jelentősége a történet szempontjából)...

Noldor, blood is on your hands
Tears unnumbered
You will shed and dwell in pain

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 10 hónapja #171913 Írta: Sil
Sil válaszolt a következő témában: Kérdések

Ulmo írta: Ez nem fordítási hiba, Tolkien 1917-ben még más neveket haszált, mint később a Szilmarilokban. De azért nincs túl sok különbség (Melko - Melkor, Ungoliante - Ungoliant), kivéve talán Foalóke - Glaurung.

Meg a kedvencem: Tevildo macskaherceg és Szauron... :wink:

Noldor, blood is on your hands
Tears unnumbered
You will shed and dwell in pain

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 10 hónapja #171895 Írta: Ulmo
Ulmo válaszolt a következő témában: Kérdések

Nilraen írta: Egyébként engem az zavar leginkább,hogy különböző emberek különböző képpen fordítanak le helység és ember neveket.Mármint nem egy könyvről beszélek,hanem pl.:a GYU-ban Gollumot,Gollamnak fordítják,a Babóban Nyelemnek.Bombadil Tomát hol Tom Bombadilnak,hol Bombadil Tomának fordítják(bár ez nem túl nagy különbség)...vagy a legújabb amivel találkoztam,Az elveszett mesék könyvének első részében,az egyik fejezetcím:Melkó megláncolása...Feltételezem Ő egyenlő Melkorral,de olvasás közben szerintem elég zavaró lesz majd.Meg egy másik:A tündék érkezése és Kor megalkotása ,na itt pl. nem tudom mi az a Kor,de feltételezem,Arda vagy Középfölde...vagy Valinor?
Szóval ezek a különböző fordítások elég zavaróak számomra... :?


Ez nem fordítási hiba, Tolkien 1917-ben még más neveket haszált, mint később a Szilmarilokban. De azért nincs túl sok különbség (Melko - Melkor, Ungoliante - Ungoliant), kivéve talán Foalóke - Glaurung.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 10 hónapja - 20 éve 10 hónapja #171892 Írta: Leguanember
Leguanember válaszolt a következő témában: Kérdések
Az elveszett mesék olvasását Christopher Tolkien előszavával kell kezdeni. Ha még azután is érdekel a dolog, akkor már nem zavarni fognak a nevek, hanem inkább érdekes lesz.
A Tom Bombadil Bombadil Tomaként fordítását nagyon a szívembe zártam. mAgyar névsorrend szerint, és Tom helyett Toma is magyarabb vhogy. Képzeljétek, ha Bombadil Tamás esetleg Bombadil Tomi lenne :lol: 8O :roll:
Ulmo: Elostirion az a torony, amely Szürkerév közelében áll, és amelynek a palantírja Aman felé néz? Ez azt jelenti, hogy Valinor látszik benne, vagy csak a Tenger, vagy ez nincs leírva?

TEGYETEK JÓT, MERT TUDTOK.
Minden más hiábavalóság.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 10 hónapja #171885 Írta: Nilraen
Nilraen válaszolt a következő témában: Kérdések
Adonneniel:Én most olvasom angolul a Gyűrűk Urát,bár még eléggé az elején járok(Srider c. fejezet),ha találok félrefordításokat,kihagyásokat stb...akkor beírom. :wink:

Egyébként engem az zavar leginkább,hogy különböző emberek különböző képpen fordítanak le helység és ember neveket.Mármint nem egy könyvről beszélek,hanem pl.:a GYU-ban Gollumot,Gollamnak fordítják,a Babóban Nyelemnek.Bombadil Tomát hol Tom Bombadilnak,hol Bombadil Tomának fordítják(bár ez nem túl nagy különbség)...vagy a legújabb amivel találkoztam,Az elveszett mesék könyvének első részében,az egyik fejezetcím:Melkó megláncolása...Feltételezem Ő egyenlő Melkorral,de olvasás közben szerintem elég zavaró lesz majd.Meg egy másik:A tündék érkezése és Kor megalkotása ,na itt pl. nem tudom mi az a Kor,de feltételezem,Arda vagy Középfölde...vagy Valinor?
Szóval ezek a különböző fordítások elég zavaróak számomra... :?

"Tolkien úgy érezte Középfölde varázsa Aragornnal együtt meghalt."

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 10 hónapja #171873 Írta: Ulmo
Ulmo válaszolt a következő témában: Kérdések
Palantírok: volt még Annúminasban és Amon Sulban, ezek eltűntek az északi Tengerben, mikor Arvedui, az utolsó északi király hajója elsüllyedt. Osgiliath palantírja az Anduinba veszett, mikor a város romba dőlt a Rokonviszály idején. Az Elostirionban lévő ott volt Gandalfék hajóján. Az Orthanc-kő Aragorn tulajdona, Minas Tirith köve Denethor kezében volt a máglyán.

És gyűjtöm a hiányzó mondatokat, részeket a Gy.U. ból!

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 10 hónapja - 20 éve 10 hónapja #171872 Írta: Alyr Arkhon
Alyr Arkhon válaszolt a következő témában: Kérdések

Narinoc írta:

nagymanitu írta: Sziasztok! Ha lehet egy új témát feldobni, akkor engem nagyon érdekelne a palantirok sorsa. Ki készítette őket (Feanor?), néhányról szó esik (Orthanc, Minas Tirith, Barad-dur), de a többivel mi lett?


Feanor készítette őket, Középföldére pedig Elendil hozott át hetet. Ha jól emlékszem, az annúminas-i és az osgiliath-i elpusztult. Egyet visszavittek Amanba. Az orthanc-ival és azzal, ami Szauronnál volt, nem tudom mi lett


Az Orthanc-követ Aragorn használta az ország ellenőrzésére, mivel a minas tirith-i előszeretettel mutogatta Denethor lángoló kezeit.
Szauroné szvsz elpusztult (övé az egykori minas ithil-i kő lett).

A többi kövek, (az Osgiliathi fő-palantír pl) elvesztek. Lehet, hogy elpusztultak, lehet, hogy egy kis békaszerű lény nézi rajtuk a Gyűrűháborút... ;)

"Eala Earendel engla beorhtast
ofer middangeard monnum sended"
/Cynewulf/

"Nem táncol többé pázsiton
Aranyerdőben tündelány"
/SÚ/

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 10 hónapja #171869 Írta: Narinoc
Narinoc válaszolt a következő témában: Kérdések

nagymanitu írta: Sziasztok! Ha lehet egy új témát feldobni, akkor engem nagyon érdekelne a palantirok sorsa. Ki készítette őket (Feanor?), néhányról szó esik (Orthanc, Minas Tirith, Barad-dur), de a többivel mi lett?


Feanor készítette őket, Középföldére pedig Elendil hozott át hetet. Ha jól emlékszem, az annúminas-i és az osgiliath-i elpusztult. Egyet visszavittek Amanba. Az orthanc-ival és azzal, ami Szauronnál volt, nem tudom mi lett

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 10 hónapja #171868 Írta: Dínchamion
Dínchamion válaszolt a következő témában: Kérdések

nagymanitu írta: Sziasztok! Ha lehet egy új témát feldobni, akkor engem nagyon érdekelne a palantirok sorsa. Ki készítette őket (Feanor?), néhányról szó esik (Orthanc, Minas Tirith, Barad-dur), de a többivel mi lett? Egyébként hadd védjem meg szegény Árpi bácsit, ilyen tengernyi sok szöveget elég komoly munka lehetett lefordítani, nem? :wink:


A palantírokat Feanor készítette, ez biztos. A sorsukról én nem nagyon tudok, de majd vki biztos felvilágosít. :wink:

Az elírások meg szvsz nem fordítói, hanem szerkesztési/tördelési hibák. A többi áll. :)

Dín

- You are under arrest, Chancellor!
- Are you threatening me, Master Jedi?

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 10 hónapja #171866 Írta: nagymanitu
nagymanitu válaszolt a következő témában: Kérdések
Sziasztok! Ha lehet egy új témát feldobni, akkor engem nagyon érdekelne a palantirok sorsa. Ki készítette őket (Feanor?), néhányról szó esik (Orthanc, Minas Tirith, Barad-dur), de a többivel mi lett? Egyébként hadd védjem meg szegény Árpi bácsit, ilyen tengernyi sok szöveget elég komoly munka lehetett lefordítani, nem? :wink:

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 10 hónapja #171864 Írta: Alyr Arkhon
Alyr Arkhon válaszolt a következő témában: Kérdések

Sil írta: Meg hogy egész mondatok csak úgy kimaradtak a fordításból... :roll:

Meg az én kiadásomban (a "kék") pl szegény Celebrimbor nevét pont a legfontosabb 2 helyen elírták, így csak 13 évig éltem abban a tudatban, hogy Celebrimor-nak hívják... :roll:


Nem csak a tiedben. A "zöld"ben is.
Végülisakkor Celebrimor csinálta a gyűrűket vagy Celebrimbor? ;)

"Eala Earendel engla beorhtast
ofer middangeard monnum sended"
/Cynewulf/

"Nem táncol többé pázsiton
Aranyerdőben tündelány"
/SÚ/

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 10 hónapja #171857 Írta: Sil
Sil válaszolt a következő témában: Kérdések
Meg hogy egész mondatok csak úgy kimaradtak a fordításból... :roll:

Meg az én kiadásomban (a "kék") pl szegény Celebrimbor nevét pont a legfontosabb 2 helyen elírták, így csak 13 évig éltem abban a tudatban, hogy Celebrimor-nak hívják... :roll:

Noldor, blood is on your hands
Tears unnumbered
You will shed and dwell in pain

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Moderátorok: GandalfAlyr ArkhonKincsőMetafloraAlew
Oldalmegjelenítési idő: 1.144 másodperc

A Tolkien.hu weboldalon megadott adatokat (különösképpen az alábbi adatokat: név, telefonszám, e-mail cím, életkor, szülő/gondviselő neve és e-mail címe, illetve a tevékenységünkre és programjainkra vonatkozóan megjelölt érdeklődési körök, a tájékoztató levelek és a bennük található linkek megnyitása illetve a rendezvényeinken való részvétel ténye) a Magyar Tolkien Társaság az Ön részére nyújtott on-line szolgáltatásaink biztosításához, programjainkon való részvételhez kapcsolódó nyilvántartások vezetésének érdekében, továbbá a tevékenységünkről és programjainkról nyújtott tájékoztatás céljából tárolja.
Adatai megadásával Ön kifejezetten hozzájárul azok fenti célok érdekében történő felhasználásához. A Magyar Tolkien Társaság a hatályos törvényi előírásoknak megfelelően, csak addig tárolja az Ön személyes adatait, amíg a meghatározott célok megvalósítása érdekében indokolt, illetve ameddig Ön az adatok kezeléséhez való hozzájárulást vissza nem vonja.
A Magyar Tolkien Társaság az Ön személyes adatait semmilyen esetben sem adja át, továbbítja, illetve teszi nyilvánossá harmadik személynek, külső szervezetnek, kivéve, ha erre jogszabály, hatóság vagy bíróság kifejezetten kötelezi.

Amennyiben rendelkezik Tolkien.hu felhasználói azonosítóval, akkor bejelentkezve az Önről tárolt személyes adatokat belépés után ide kattintva tekintheti meg, illetve módosíthatja. Az Ön személyes adatainak teljes törlésére vonatkozó kérést az adatkezeles (kukac) tolkien.hu címre lehet elküldeni, amely esetben adatainak tárolását teljes körűen megszüntetjük.

A Magyar Tolkien Társaság részletes Adatvédelmi Nyilatkozata ide kattintva érhető el.

 

SSL Security
Comodo SSL Certificate

Vissza a lap tetejére