- Hozzászólások: 226
- Köszönetek: 0
Versek
- Szofi
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK5
Versestalira időpont-javaslatokat kérek főleg Well-től és SÚ-tól. 23-ai hosszú7vége pls ne, mert vidéken leszek vsz.
Én is vagyok, csak ihlettelenül.
És örülök Nektek.
Az újaknak mindig, és Vargánynak most különösképp. A bemutatkozó idézőversed szvsz "by heart, it's a must!"-jellegű történés. Ne siesd el, érleld picit, csak ennyit tudok mondani.
"Ölelj örömödbe, Fényhozó!"
/W.S.: Médeia/
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- január
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK2
- Hozzászólások: 21
- Köszönetek: 0
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Well-of-Souls
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 582
- Köszönetek: 0
Bizony legyenSötét Úr írta: [off]Legyen már valamikor egy versestali, amire el is tudok menni...! *smile... izé. Grin. Vagy hasonló.* [/off]
Man in general, if reduced to himself, is too wicked to be free.
Joseph de Maistre
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Sötét Úr
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
- nn ms.j sAw
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Sötét Úr
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
- nn ms.j sAw
Nyerjetek!
Verses Csoport* pályázatot írt ki, József Attila Gügyü, gügyü című versének elemzésére. A pályázatokat Sötét Úr várja privát üzenetben 2007 szeptember 22-ig (Bilbó születésnapjára).
A vers sajnos nem minden József Attila-kötetben található meg, de a neten is fellelhető . (Ha hibásan jelenik meg, a böngészőben a karakterkódolást át kell állítani ISO-8859-2 közép-európaira - ezt általában a Nézet menüben lehet megtenni).
Várjuk a Te elemzésedet is! A legjobb elemzés beküldőjének díja egy aranyozott ezüst Egy Gyűrű, hozzá illő ezüst lánccal. A többi elemző más kinccsel lesz gazdagabb!
*[size=9:26n6v82m]Szofi írásbeli jóváhagyásával[/size]
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Arlith
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 537
- Köszönetek: 0
Szeretem a gesztenyét,
mélybarna, meleg és kerek.
Egy kis gyerekkor a zsebemben,
anyám mosolya a szemekben.
Sötétebb erek a sötét héjon,
táguló emlékezetterek.
Úgy vágyom, hogy veled legyek.
Adnék neked gesztenyét,
látnád benne a szemem.
Belenézhetnél kútjába
ízes izgő bogarába,
és ugyanezt találnád:
Sötétebb szemek a sötét szemekben
vágyom, hogy megismerj engem.
Kitágult erek és sebek.
Ne akard,hogy emlék legyek.
ui: Nem tudom milyen létjogosultsága van szegény versemnek, mert keverék teljesen. Innen a cím is.
"God's away, God's away
God's away on business, business"
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Arlith
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 537
- Köszönetek: 0
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Sötét Úr
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
- nn ms.j sAw
Bizony jobb, még ha időnként neked is esek érte! No persze az én elgondolásom az, hogy nem muszáj rögtön odacsapni, elég lehet a gázspray is. De hát az a jó a világban, hogy nem vagyunk egyformák (először véletlenül úgy írtam, hogy "nem vagyok egyforma" - na ebből mit hozna ki Freud!? Vagy Brisa? ), így hál'istennek megvan a változatosság, ami köztudottan gyönyörködtet...Arlith írta: (És csak, hogy tudd, én genyó vagyok, nem buksizok. De állítólag jobb, ha megmondom a magamét.)
Jó cucc lett ez a gondolat-érzés-hitvallás-áramlat (igéretet megtartani), jó példája annak, hogy a szabadvers mikor jogos, mikor kell alkalmazni a központozás hiányát, stb. Ínycsiklandó asszociációk! Cool --- mint a kihűlt kávé. (Mellesleg én jobban szeretem, mintha forró. C'est la vie.)
Komolyan sajnálom, amikor eltűnsz egy-egy időre. Szóval ne tedd, pls.
Kar'sa: sajnos én nem olvastam a Tamás evangéliumát (se más apokrifet - eddig), az ismereteim közvetettek: egy más műben idézték fel a történetet (de nem szó szerint a szöveget), így elképzelhető, hogy nem agyonütötte, csak megátkozta a másikat - a lényeg az, hogy az holttá vált (ezek szerint az sem biztos, hogy ténylegesen, legalábbis az általad beidézett szöveg szerint).
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Acho
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 2004
- Köszönetek: 5
Arlith: jó téged megint erre látni...
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Arlith
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 537
- Köszönetek: 0
mint a minta a sajtban
mint a kihűlt kávé
kihűlt kezem fogd meg
halok, halak, nyilas
nyilak a szív
nyílik a száj
és zárva az ajtó
előtte kopogok
ropog a seb, ha látlak
mint a minta az ágyon
semmi, csak semmi
csak semmi hátranézés
nincs más hátra
ígéretet megtartani
nem tudok
"God's away, God's away
God's away on business, business"
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Arlith
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 537
- Köszönetek: 0
(És csak, hogy tudd, én genyó vagyok, nem buksizok. De állítólag jobb, ha megmondom a magamét.)
"God's away, God's away
God's away on business, business"
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Kar_sa
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
________________________________
When Britain refused to sing
When Britain refused to sing
When Britain refused to sing
They announced it over the wireless
New Year's Eve at midnight
It was all over the papers
That Britain was now tongue-tied
Maybe they did it out of kindness
Maybe they did it out of politeness
TV stopped giving away prizes
There was radio silence
Trade union meetings
School assembly choirs
On every football terrace
Even the WI
When Britain refused to sing
When Britain refused to sing
Shut your mouth, get out of my face
I'll blow you away if you invade my space
Stay off of my land, turn your stereo down
When you drive through the village won't you please slow down?
There are traps in the grass for the working-class
So stick to the path, go home, have a bath
All the farms have alarms, all the hills have eyes
So for God's sake stay out of the countryside
When Britain refused to sing
When Britain refused to sing
They said it would be all over by Christmas
There'd be a special carol service
But Christmas came and went
We were much too nervous
I made us a time capsule
One day they know how we feel
I took our favourite record
And buried it in a field
When Britain refused to sing
When Britain refused to sing
When Britain refused to sing
When Britain refused to sing
(Luke Haines)
Kārātārānen a áirâë...
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Kar_sa
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Természetes, hogy jobb volt magyarul. Minden eredetiben jó szvsz., nagyon kevés kivétellel.Sötét Úr írta: Kar'sa:Jobb volt magyarul. Ha csak a szavakon belüli hangsúlyokat nézném, oké lenne, de a szavak hangsúlya a gondolatokon-sorokon belül nem sikerült olyan jól, mint a magyarban. Ez egyébként a fordítás egyik nagy-nagy rákfenéje... Megvan az eredeti ritmus, de az egymás alá-fölé-mellé rendelt szavak miatt a sorok hangsúlya mégsem azt adja vissza, mit szeretne az ember. Brrr!
(Méghogy ehhez nincsen dallamod? Hiszen beleírtad! Ez a vers / dal önmaga zenél. Ettől olyan jó.)
Nem tudom biztosan, hogy melyik az az apokrif, amelyikben a kis (talán 5 éves) Jézus egy marék földet vesz a tenyerébe, ráfúj, és a kezéből egy élő madár röppen ki. Erre a társai megvádolják, hogy lopta a madarat valahonnan, mire ő haragjában agyonüti az egyiküket. Nem mondtam, hogy "vetted valahonnan" az ötletet, csak feltűnt a párhuzam. De még ha onnan származna is az ötlet, eléggé más helyzetbe, megvilágításba, stb. tetted ahhoz, hogy nyugodtan használhasd. Tartom az eddigi álláspontom, hogy nagyon jó ez a vers!
Így már ismerős, hogy mire gondoltál, (nem esett le, mert nálam a kettő különválva jelenik meg), de őszintén szólva eléggé megdöbbenve olvastam soraid, mert nekem ez a "mire ő haragjában agyonüti az egyiküket." rész egyáltalán nem rémlik. Ezt... ezt én most itt jól értelmeztem, vagy félreértettem valamit? Tképpen megöl egy gyereket?
Keresgéltem a neten, de... és végre.
==> en.wikipedia.org/wiki/Infancy_Gospel_of_Thomas
* 3 Miracles - Breathes life into (12) birds fashioned from clay, curses a boy, who then becomes a corpse (not present in Greek , curses a boy who falls dead and his parents become blind
* Attempt to teach Jesus which fails, with Jesus doing the teaching
* 3 Miracles - Reverses his earlier acts, resurrects a friend who fell from a roof, heals a man who chopped his foot with an axe
Kārātārānen a áirâë...
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Sötét Úr
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
- nn ms.j sAw
Amúgy a mesei hangvétel kellemes, aranyos, kifejezetten jól esik ilyen játékos cuccost olvasni! A rímekkel kapcsolatban neked is szólhat az, amit Achonak írtam.
Neked még nem mondtam, de általában fel szoktam rá hívni a figyelmet, hogy amiket írok, magánvéleményem, és egyáltalán nem biztos, hogy igazam van - ennek megfelelően fogadd. Vannak a fórumon tanultabbak, tapasztaltabbak és tehetségesebbek is, úgyhogy célszerű minél több véleményt meghallgatnod (és kicsikarnod )
Acho: Írtam privit, és az részben e mostani írásodra is vonatkozik. A ritmussal most kevesebb a gond, szebben "folyik", de tessék szíves lenni leszakadni a ragrímekről. Ez hf!
(Próbálj meg olyan rímeket találni, ahol a rímelő szavak más szófajhoz tartoznak! Nyugodtan játssz velük, akár a nonszensz dolgokkal is.
(Mottó: a világ túl gyakran produkál túl hüie dolgokat ahhoz, hogy komolyan vegyük!)Kés, az éled
mitől éled?
Hajnal, hasad
majd' meghasad!
Szatócs, véged!
Nincs több véged?
Tollam hegye
Ugye egy "e"?
Míg a réten
kutat ásnak,
ezt írtam én,
gyakorlásnak.
Kar'sa:Jobb volt magyarul. Ha csak a szavakon belüli hangsúlyokat nézném, oké lenne, de a szavak hangsúlya a gondolatokon-sorokon belül nem sikerült olyan jól, mint a magyarban. Ez egyébként a fordítás egyik nagy-nagy rákfenéje... Megvan az eredeti ritmus, de az egymás alá-fölé-mellé rendelt szavak miatt a sorok hangsúlya mégsem azt adja vissza, mit szeretne az ember. Brrr!
(Méghogy ehhez nincsen dallamod? Hiszen beleírtad! Ez a vers / dal önmaga zenél. Ettől olyan jó.)
Nem tudom biztosan, hogy melyik az az apokrif, amelyikben a kis (talán 5 éves) Jézus egy marék földet vesz a tenyerébe, ráfúj, és a kezéből egy élő madár röppen ki. Erre a társai megvádolják, hogy lopta a madarat valahonnan, mire ő haragjában agyonüti az egyiküket. Nem mondtam, hogy "vetted valahonnan" az ötletet, csak feltűnt a párhuzam. De még ha onnan származna is az ötlet, eléggé más helyzetbe, megvilágításba, stb. tetted ahhoz, hogy nyugodtan használhasd. Tartom az eddigi álláspontom, hogy nagyon jó ez a vers!
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Vargány
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK1
- Hozzászólások: 2
- Köszönetek: 0
Itt van az éj, itt van hát,
Kígyó, béka gyűlik már,
Boszorkány száll szél hátán,
Mulatságra készül, ám!
Vad szombat van, ördögtánc,
Minden hitvány együtt hál,
Banya, mágus körben áll,
Ördögökkel muzsikál!
Forrjon az üst, egy-két-há',
Minden rém itt táncot jár!
Öreg est van, éjféltáj,
Holtak órájára jár,
Pokol tüze szikrát hány,
Nyugodalmat itt nem hágy!
Holtak kélnek táncra, lásd,
Sírjuk tovább nem bírják,
Üst köré beállnak hát,
Ott töltik e virrasztást!
Forrjon az üst, egy-két-há',
Minden rém itt táncot jár!
Rosszcsont manó fricskát hány,
Tréfás kedve égben száll,
Jól végezte munkáját,
Rontásától nyögnek már!
Gazda sírja bánatát,
Termésében lett nagy kár,
Tehene meg bőgve áll,
Tejet az már sosem ád!
Forrjon az üst, egy-két-há',
Minden rém itt táncot jár!
Holdtöltekor, bérc hátán,
Farkasfalka zordan vár,
Fenrir kölyke mindahány,
Alakváltó bőrben jár!
Fenyves mélyén, hegy ormán,
Vadászat a mulatság,
Vöröslik is a határ,
Rémes éjnek vége már!
Forrjon az üst, egy-két-há',
Minden rém itt táncot járt!
Forrjon az üst, egy-két-há,
Minden rém itt táncot jár!
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Acho
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 2004
- Köszönetek: 5
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Kar_sa
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Nahát, köszönöm, SÚ, ez már a *második* tmb-m részedről.Sötét Úr írta: Kar'sa: take my bow! Ez CTRL-S mű - gyanítom, hogy nem is annyira vers (bár annak is megállja a helyét), hanem dalszöveg. Könnyű gyanakodnom ilyesmire, hiszen a címe is ezt állítja... Mindegy, így is, úgy is jó. (A lángcsóva versszakában volt egy-két hely, ahol bizonytalannak tűnt, összességében az lóg ki legjobban a sorból, a többi versszak konzekvensebb. Viszont a tematikája miatt is az a legnehezebb rész. De nekem nagyon tetszett! Elegáns az is, ahogy az utolsó versszakban összefoglalsz, majd az utolsó sorral kiterjeszted az addigi általánosításokat egy már extrém szintre.
Az első versszak "története" melyik apokrif evangéliumban is szerepel? Azt hiszem, Tamás evangéliumában... Baljós erejű rész ott is.)
Amúgy tképpen ehhez nincs semmi dallamom, úgyhogy... de valóban én is dalszerűnek érzem...
Nem tudom, az első versszakot nem merítettem tudtommal sehonnan így tipikusan, de... ki tudja. :hein:
Amiért ma még idevetődtem:
angol nyelvű fordítás (külföldi fórumra, csak elég jól sikerült imho ahhoz, hogy amúgy is berakjam):
The Sorcerer's Song
A handful of earth I have here
arid-humid dirty thing
This little bird I hold and peer
its small heart has stopped beating
After blowing at my left hand
A seed sprouts, leaves start to grow
After kissing my little bird
Her heartbeats are yet to flow.
The roots dig deep into my veins
The bird drinks my blood and my brains
All beguiles
I have some water in my palms
rotten sweet salty and cold
Play with it or watch as it calms
and boils or seems very old
I throw it up in the air and
as I child I wonder how
it falls down as marbles and then
congregates, then shatters now
Its sharp edge is cutting my skin
Its frozen bite's aching within
All beguiles
A small flame floats above my hands
A dancing light, mishap-wisp
It twinkles and winks and pretends
its burning life's ever crisp
It paints with embers on thin air
Plays music with its crackling
Enchants fiery harpstrings with fair
melodies of everything
Its scorching sound's burning my ears
Its cutting flame's lighting my fears
All beguiles
My blood has now dried into dust
My skin is all filled with this must
My hands are both covered with crust
My heart's lock is bitten by rust
All beguiled.
Kārātārānen a áirâë...
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Sötét Úr
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
- nn ms.j sAw
Az első versszak "története" melyik apokrif evangéliumban is szerepel? Azt hiszem, Tamás evangéliumában... Baljós erejű rész ott is.)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Kar_sa
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Egy marék föld a kezemben
száraz-nedves piszkos-szép
Madár másik tenyeremben
kicsi szíve nem ver épp
Bal kezemre rálehelvén
csíra sarjad, levél nő
Madaramat megcsókolván
lélegzethez juthat ő
Gyökerivel szívem szívja
A madár is vérem issza
Megcsal mind
Kis víz kezem csészéjében
poshadt-édes sós és hűs
Játszom vele, néha jég és
néha forró, mint a tűz
Feldobom és mint kisgyermek
figyelem a gyöngyöket
Összegyűjtöm, jéggé dermed
majd szilánkokra reped
Hegyes éle bőröm vágja
Jeges lénye lelkem vájja
Megcsal mind
Lángcsóva remeg kezemben
táncoló fény férc-lidérc
Pislog, kacsint, ordít fennen
izzó lénye csupa élc
Parázsecsettel fest légre
Szikrapattogásával
Zenél, dallama zeng végre
Mestermelódiával
Forró hangja fülem gyújtja
Éles tüze kezem sújtja
Megcsal mind
Vérem száraz porrá vált már
Bőröm lyukas tűpárnává
Kezeim szenes csontos pár
Testem szótlan, lelkemen zár
Megcsalt mind.
Kārātārānen a áirâë...
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Alcarcalimo
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Nilla: ajánlom F. Herbert Dűne könyvéből az alábbi verset:
Mondd el, milyen a szemed,
elmondom, milyen a szíved.
Mondd el,milyen a lábad,
elmondom, milyen a kezed.
Mondd el, milyen az álmod,
elmondom,milyen a napod.
Mondd el,milyen a vágyad,
elmondom, milyen a bajod.
Hogy miért ajánlom? Nem'tom.
Well: Nagyon tipikus, úgy értve tipikus "Welli" hangzás, saját képek, saját sötétség, saját - meghökentő - szóösszetételek. Szvsz P. János fantáziáját simán megmozgatnák. A csattanó, yeah... Még mindig tisztelőd vagyok - annak dacára, hogy most sok a jelző. De ez szubjektív. Nagyon tetszett, és itt fogott. Thanks.
vargány: Ami tetszett: ügyes játék a szavakkal, pár sorban a remek alliterációk (tudatos vagy véletlen volt? nem kötözködés, néha tudat alatt alkot az ember jól egybehangzó szavakat). Ami nem: ha már rím, legyen rím... ööö nem ragrím. Néha elmegy, halmozottan én nem szeretem.
Szméagol: rengeteg az "-ek" rag. Szvsz.
Január: olvastam tőled olyat, ami tényleg tetszett. Ez nem, sorry, ez amolyan központozás nélküli mondat, olyan stílusban, amit a haverodnak mondasz. Többet tudsz.
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Cueddo
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 1623
- Köszönetek: 0
A határidő lassacskán lejár, de
még mindig lehet jelentkezni a Gálaestre fellépőnek, mert még van hely!
A jelentkezési határidőt meghosszabbítottam szeptember 21 -ig.
Aki még nem jelentkezett, de szeretne:
Ha szeptember 21-ig megszületik az ötlet, és olyan formába ömlik egy-egy produkció, hogy kiderül róla, hogy micsoda - és hogy 100%, hogy KÖMFig elkészül jóra - akkor bátran állítsatok be vele meghallgatásra!
Csak előtte kérek egy emilt, hogy jöttök
Különösen bátorítanám a színdarabokat, jeleneteket, a harci bemutatókat, ill. a táncokat, mert ezekből még kifejezetten kevesen vannak!
A meghallgatás kezdete 21-én 13.30-ra várható, de ezen még mindenképp pontosítok, legkésőbb jövő szerdán .
Nap felé tör, amíg csak a Nap áll,
És nem vesz rajtuk erőt a halál.
(Dylan Thomas)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Zarándok(Mist)
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 456
- Köszönetek: 0
a soul in tension thats learning to fly
condition grounded but determined to try
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- január
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK2
- Hozzászólások: 21
- Köszönetek: 0
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Szméagol
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 341
- Köszönetek: 0
Csendesen fütyülő hírnök-szelek.
Az eget átszakító éles tűrengetegek.
A kötött sapka, naplemente-szín.
Aláhulló száraz, halott levelek.
Szállingózó, áttetsző-fehér hó-pelyhek.
Láthatatlan-végtelen fellegek.
A ropogó csizma, a párás szemüveg.
Kék ujjak, halál-hidegek.
Vidáman daloló, ifjú énekesek.
Új színben tündöklő, zsenge lombkoronák.
A friss levegő, a zenélő rét.
Feltámadott halott, hálás csermelyek.
Lustán vánszorgó, öntudatlan hetek.
Elmosódott napkorong-lemenetek.
Kacagó tó, szabad sirály.
Bánatukat palástoló vénemberek.
A hideg rögök tenyértörők, talpunkhoz komiszak. Sziklák, kövek: mint cont-rideg, nem eleven anyag.
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Sötét Úr
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
- nn ms.j sAw
Jól teszed!Vargány írta: Az éledő tűznek lelkével írok.
Szép ritmusú cucc, technikailag az ront rajta, hogy ismétlődésekkel éred el az ütemességét, és a rímek sem igazán frappánsak, de én hajlamos vagyok az ilyesmit elfogadni. Az ismétlődések, variánsok ugyanakkor egyfajta ráolvasás-szerű hangulatot keltenek, azt sugallják, hogy ezt a verset nem mondani, hanem kántálni kell. A tartalom azonban nem indokolja ezt, vagy legalábbis nem egyértelmű. Ha esetleg azt feltételezem, hogy ez egy varázsmondóka, amivel ráhangolod magad az írásra, megidézed az ihletet, akkor lehet az is.
Lehet, hogy a "pislogó" szó helyett a "villanó" jobb lenne, az "sl" hangpár törés az előző két szó adott helyén lévő "ll" helyett. De ez már a kötekedés szintje.
Van még?
[szerk:] Csak néhány elgépelést javítottam. [/szerk]
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Vargány
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK1
- Hozzászólások: 2
- Köszönetek: 0
Parazsat izzítok, hevítek, szítok;
Tüzemet csiholom; csiszolok, hívok.
Ánizsos, pázsitos, mágikus, izzó,
Suhanó, surrogó, susmogó, ringó,
Illanó-pillanó, pislogó álom,
Ábrándos, árkádos berkeit járom.
Idézek, igézek, ígérek, bírok;
Az éledő tűznek lelkével írok.
Forrjon az üst, egy-két-há,
Minden rém itt táncot jár!
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Well-of-Souls
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 582
- Köszönetek: 0
[size=9:afy2t7lh]Tényleg nem emlékszem, visszakeresni meg bevallom, lusta vagyok...[/size]
Rövidülő partok Messiása
karóujjakkal kapaszkodott,
a freskófekete eget kapirgálta
sötétben költött új evangéliumot,
s a ciborium is csak Isten hamutálcája -
neki csak korhadt krisztusdarab volt,
s nem vajúdtak számára harmatot az egek
sivatagot lélegzett az élők asztalánál,
ujjak a férges húsban, csak játszott, játszott veled
s ha mégis üdvözült, a mennyek koronáját
szaggatta homlokáról: véres aszúkönnyeket
esőcsatorna-záport ontott, s mutatta gloriáját:
ő lesz, ki megkeresztel: ő lesz, ki eltemet
s ahogyan felkúszott a napnyugati égen
önmagukba haltak mind a csillagok
"ölelj meg engem" mondta, "vedd végre vérem,
hogy tőled tudjam: rég halott vagyok"
Man in general, if reduced to himself, is too wicked to be free.
Joseph de Maistre
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Sötét Úr
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
- nn ms.j sAw
Látod, a te köteted még túl új, nem fejlődött még ki benne ez a versArlith írta: Nahát jólelővettem a viszonylag friss kiadású JA kötetem, hogy jólmegnézzem a kutatás jelenlegi állását... Nos a kutatás jelenlegi állása szerint ez a vers nem létezik... Nesze nektek
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Nilla
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK5
- Hozzászólások: 249
- Köszönetek: 0
Kellesz még
Kellesz nekem,mint
Méhnek a méz,
Kellesz nekem, mint
Kéznek a kéz.
Kellesz nekem, mint
Virágnak az oxigén,
Kellesz nekem, mint
Szívnek a vér.
Kellesz nekem, mert
Nélküled elveszek én
Kellesz nekem,
Kellesz még.
"Egy csepp is növeli a tengert"
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Acho
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 2004
- Köszönetek: 5
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
A Tolkien.hu weboldalon megadott adatokat (különösképpen az alábbi adatokat: név, telefonszám, e-mail cím, életkor, szülő/gondviselő neve és e-mail címe, illetve a tevékenységünkre és programjainkra vonatkozóan megjelölt érdeklődési körök, a tájékoztató levelek és a bennük található linkek megnyitása illetve a rendezvényeinken való részvétel ténye) a Magyar Tolkien Társaság az Ön részére nyújtott on-line szolgáltatásaink biztosításához, programjainkon való részvételhez kapcsolódó nyilvántartások vezetésének érdekében, továbbá a tevékenységünkről és programjainkról nyújtott tájékoztatás céljából tárolja.
Adatai megadásával Ön kifejezetten hozzájárul azok fenti célok érdekében történő felhasználásához. A Magyar Tolkien Társaság a hatályos törvényi előírásoknak megfelelően, csak addig tárolja az Ön személyes adatait, amíg a meghatározott célok megvalósítása érdekében indokolt, illetve ameddig Ön az adatok kezeléséhez való hozzájárulást vissza nem vonja.
A Magyar Tolkien Társaság az Ön személyes adatait semmilyen esetben sem adja át, továbbítja, illetve teszi nyilvánossá harmadik személynek, külső szervezetnek, kivéve, ha erre jogszabály, hatóság vagy bíróság kifejezetten kötelezi.
Amennyiben rendelkezik Tolkien.hu felhasználói azonosítóval, akkor bejelentkezve az Önről tárolt személyes adatokat belépés után ide kattintva tekintheti meg, illetve módosíthatja. Az Ön személyes adatainak teljes törlésére vonatkozó kérést az adatkezeles (kukac) tolkien.hu címre lehet elküldeni, amely esetben adatainak tárolását teljes körűen megszüntetjük.
A Magyar Tolkien Társaság részletes Adatvédelmi Nyilatkozata ide kattintva érhető el.