Nyelvek és írások
- Alcarcalimo
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
pl.: tecilye / tecil : te írsz, ez azért jobb, hidd el... természetesebb is és valljuk be: szebb is...
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- morgan
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK1
- Hozzászólások: 6
- Köszönetek: 0
A ragsztás se rossz, de lehet, hogy az 1-es veriónál maradok, ha megtalálom.
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Alcarcalimo
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
1) szem.nm + ige, pl.: elye cenne (te írtál/ön írt. Ez ritkább és sztem nem olyan jó.
2) igéhez ragasztott ragok(igeidő, szem.ragok), pl.: cennelye - ahol: cen- az ige, látni, -ne: múlt idő, -lye: te/ön szem.rag. Inább ezt követném. Ezügyben ajánlom ismét az eldaryon oldalt, illeteve, ha beszélsz angolul, akkor az ardalambion-t ill. az Aglardh-ot.
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- morgan
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK1
- Hozzászólások: 6
- Köszönetek: 0
Lenne még egy dolog, ami kifogott rajtam. Vannak a személyes névmások, amik rendben vannak, ha valamelyik szóhoz, hozzárakom. De ha simán szeretném mondani, hogy pl:Te írsz, akkor hogy? Szóval hogy használom azt egyszerüen az alanyra?
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Alcarcalimo
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Cereb: grat! tessék feltenni őt a megfelelő helyre:)))
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- morgan
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK1
- Hozzászólások: 6
- Köszönetek: 0
Nekem igazából csak egy kérdésem lenne, méghozzá az, hogy van a quenya nyelvben mondat szerkezet, mint pl. az angolban. Alany, állítmny, tárgy, stb., éss ha igen hogy mennek ezek?
Kössz
Morgan
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Cerebrum
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
A fordítás a Hiswelókë's Sindarin dictionary alapján készült, annyiban azonban ez a verzió az előbbinek még csak úgymond egy "butított" verziója, hogy ebben még nicsenek feltüntetve az egyes szavak forrásai ill. az etym-ben szereplő szótövei, de a következő verzióban ígérem már ezek is fognak szerepelni.
Néhány változtatás, amiket eszközöltem a fentebb emlegetett szótárhoz képest:
-
- Fauskanger írásai alapján kiszedtem belőle az összes noldorin szóalakot (a sindarin alakot persze meghagytam ) (amelyek sokszor szerintem kifejezetten zavaróak, ha az ember a szótárat böngészgeti).
- Kijavítottam a benne szereplő hibákat (pl. habad, stb.)
- Feltüntettem az összes olyan főnév és melléknév többesszámú alakját, amelyek azt valamiképpen rendhagyó módon képezik.
- Kibővítettem a szótárat új szavakkal (most nem sorolom a forrásokat, azokat a szótár elején feltüntettem), mind attested (ezek zömmel a VT 45-47-ből származnak; bár itt megjegyezném, hogy még nem az összes új szó került be innen, ez ügyben még további konzultáció szükséges Amaniékkal), mind szélesebb körben ismert és használt unattested szavakkal (ez utóbbiakat természetesen a szokásos módon *-al jelöltem).
- Átböngésztem a Lotr, Szilmarilok, UT, HoME helység- és személyneveit, és azokat összevetés céljából a megfelelő szavak mellett fel is tüntettem.
“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- gilloth
- Látogató
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- gilloth
- Látogató
Bocsánat, de már megnéztem a Főoldalon a Nyelvek, írások részt, meg az Ardalambiont is (lehet hogy nem jól :/ ) és még a fórum kereső funkcióját is igénybevettem, de nem jártam sikerrel. Az a helyzet, hogy szükségem lenne egy olyan anyagra/ táblázatra, amiben a tengwák magyar átírása van, ugyanis a táborban leírt előadás anyagom először elveszett, aztán meg túl sietve írtam le és egy-két dolog kimaradt. Biztos én vagyok az ezredik, aki kérdez ilyet, de esetleg tudtok segíteni? :cockerspánielszemek:
Előre is kiitos!
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Ninniach
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 594
- Köszönetek: 0
All we have to decide is what to do with the time that is given to us.
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Tuk Hildigrin
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK1
- Hozzászólások: 13
- Köszönetek: 0
Az i képzőt a _hegymély_re értettem. hegymélyi, ugyebár. Tehát akkor a hegymélyi -ha maradunk a szóösszetételnél- orontemanduo lenne.?
Csendes termek, dicső, holt királyok.
Lininë mardel alcarinqua loico firini *****
Bocs, de nagyon **** a gépem, nem tudok többet írni
" Ha ez így megy tovább, átállok a sötét oldalra"
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
a hegymélyit semmiképp sem fordítanám szó szerint (angolul sem írnátok azt szvsz,hogy "mountaindepth")
amúgy mély mint melléknév az _núra_
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Alcarcalimo
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
alakul:)Tuk Hildigrin írta: Üdv mindenkinek!
Lenne egy Cross Borns dalszöveg, eléggé hosszú, Mória bányája a címe. Gondoltam, nekiugrok, aztán majd leírjátok a véleményeteket, satöbbi.
Mutasd arcod, nagy kút, hegymélyi bánya
Atye tana antao, velice cectele, oronmandu* Casarrondo
a _mély_-re nem találtam szót, ezért a _szakadékot_ használtam. Szintén nem tudtam, hogyan van az i képző. A bányára a Mória quenya megfelelőt alkalmaztam.
1) antalya, nem antao - mert a te arcod, az antao: arcnak (a valamije)
2) a velice szót JRRT érvénytelenítette, inkább alta.
3) cectele okés, de az ehtele jobb.
4) oronmandu: ügyes elgondolás, mindenesetre akkor már: orontemandu (az oront- a szótő). A mély ill. bánya szavaknak utánanézek.
-i- képző? Mármint pl. a Móriai törpök? Kifejezhetjük genitivussal, tehát: -o(vö.: Calaciryo míri), illetve possessivussal, tehát: -va, (vö.: lisse mirovóreva).
Remélem nem írtam butaságot. Ha igen, Amani majd korrigál:)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Tuk Hildigrin
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK1
- Hozzászólások: 13
- Köszönetek: 0
Lenne egy Cross Borns dalszöveg, eléggé hosszú, Mória bányája a címe. Gondoltam, nekiugrok, aztán majd leírjátok a véleményeteket, satöbbi.
Mutasd arcod, nagy kút, hegymélyi bánya
Atye tana antao, velice cectele, oronmandu* Casarrondo
a _mély_-re nem találtam szót, ezért a _szakadékot_ használtam. Szintén nem tudtam, hogyan van az i képző. A bányára a Mória quenya megfelelőt alkalmaztam.
" Ha ez így megy tovább, átállok a sötét oldalra"
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- ShadowLord
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK1
- Hozzászólások: 4
- Köszönetek: 0
Alcarcalimo írta: Huuu, SL, bocs: megígértem, és kiment a fejemből, ne haragudj... okés, nekiugrom. 3 napig nem leszek gépközelben most, addig légyszíves írj nekem egy privit egy e-mail címmel: a tengwar verziót csak oda tudom elküldeni, meg az nem olyan egyszerű... a fordítást kiteszem ide is, és megkérjük Amanit, hogy zsürizze.
Más:
Elkészültem a felújított szótárból az A betűs Quenya szavakkal. Innen letölthető: véleményeket, javításokat kérnék!
eldaryon.tolkien.hu/download.php ... load&sid=4
próbalap címmel
Köszi:)
Alcar
Köszi előre is privi ment!
Ha minden álmod teljesül amiben hittél,az álmaid örökre meghalnak!
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Alcarcalimo
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Más:
Elkészültem a felújított szótárból az A betűs Quenya szavakkal. Innen letölthető: véleményeket, javításokat kérnék!
eldaryon.tolkien.hu/download.php ... load&sid=4
próbalap címmel
Köszi:)
Alcar
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- ShadowLord
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK1
- Hozzászólások: 4
- Köszönetek: 0
""A hős Huma fogadja be,
túl a részvétlen egeken;
pihenjen kebelén csendesen,
a utolsót szikrázó szeme,
harc rémületétől már szabadon,
gyújtson fényt a csillagokon.
Míg kiadjavégsóhaját,
ringassa el légpuhatoll,
hollók álma felett,
ahol csak a sólyom képzel halált.
Majd árnya Humáé legyen,
túl a részvétlen egeken. "
Előre is köszönöm!/Quenya,Sindarin nyelvezet is megfelelne/
Shadow Lord
Ha minden álmod teljesül amiben hittél,az álmaid örökre meghalnak!
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Estelio
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 528
- Köszönetek: 0
off: te tudod.amanibhavam írta:
Estelio írta:
Köszönöm, nagyon szépen köszönöm. Majd feltüntetem a novellám elején a neved.amanibhavam írta:
Estelio írta: Lenne egy kis kérésem. le tudnátok nekem fordítani quenyára ezt a mondatot: Ma éjjel hunyjanak ki a fények.
Előre is köszönöm.
Na i calar sintuvar lómisse síra.
Isten ments;-) nem vágyom ilyen babérokra.
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Estelio írta:
Köszönöm, nagyon szépen köszönöm. Majd feltüntetem a novellám elején a neved.amanibhavam írta:
Estelio írta: Lenne egy kis kérésem. le tudnátok nekem fordítani quenyára ezt a mondatot: Ma éjjel hunyjanak ki a fények.
Előre is köszönöm.
Na i calar sintuvar lómisse síra.
Isten ments;-) nem vágyom ilyen babérokra.
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Estelio
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 528
- Köszönetek: 0
Köszönöm, nagyon szépen köszönöm. Majd feltüntetem a novellám elején a neved.amanibhavam írta:
Estelio írta: Lenne egy kis kérésem. le tudnátok nekem fordítani quenyára ezt a mondatot: Ma éjjel hunyjanak ki a fények.
Előre is köszönöm.
Na i calar sintuvar lómisse síra.
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Estelio írta: Lenne egy kis kérésem. le tudnátok nekem fordítani quenyára ezt a mondatot: Ma éjjel hunyjanak ki a fények.
Előre is köszönöm.
Na i calar sintuvar lómisse síra.
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Estelio
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 528
- Köszönetek: 0
Előre is köszönöm.
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Felagund
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 6412
- Köszönetek: 2
Alyr Arkhon írta:
_Neo írta:
Alyr Arkhon írta: Tegyük fel, hogy a Másodkor közepén Númenorban élek, és angerthassal akarok írni, mert ez a heppem.
Melyik angerthas abc szerintetek a leg kor- és helyhűbb? Daeron vagy Moria?
Melyik illeszkedik jobban az adunaichoz? ß)
Egyebkent szerintem sem hasznaltak az angerthast, tekintve, hogy nem letezik adunaic tabla.
btw Alyr, nalad vannak meg az osszefoglaloim az irasrendszerekrol? Lassan visszaigenyelnem...
Akkor mindegy, majd kiötlök valamit okosan.
Mondjuk az adúnaicban hasonló hangzók vannak, mint a khuzdulban, szóval valamit biztos lehetne alkotni...
(Más kérdés, hogy az adúnaicot Aldarion korában szinte senki nem beszélte...)
Our knees do not bend easily
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Alyr Arkhon
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
_Neo írta:
Alyr Arkhon írta: Tegyük fel, hogy a Másodkor közepén Númenorban élek, és angerthassal akarok írni, mert ez a heppem.
Melyik angerthas abc szerintetek a leg kor- és helyhűbb? Daeron vagy Moria?
Melyik illeszkedik jobban az adunaichoz? ß)
Egyebkent szerintem sem hasznaltak az angerthast, tekintve, hogy nem letezik adunaic tabla.
btw Alyr, nalad vannak meg az osszefoglaloim az irasrendszerekrol? Lassan visszaigenyelnem...
Akkor mindegy, majd kiötlök valamit okosan.
Nálam van még az összefoglaló, akkor kapod vissza amikor akarod.
"Eala Earendel engla beorhtast
ofer middangeard monnum sended"
/Cynewulf/
"Nem táncol többé pázsiton
Aranyerdőben tündelány"
/SÚ/
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- _Neo
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 977
- Köszönetek: 1
Alyr Arkhon írta: Tegyük fel, hogy a Másodkor közepén Númenorban élek, és angerthassal akarok írni, mert ez a heppem.
Melyik angerthas abc szerintetek a leg kor- és helyhűbb? Daeron vagy Moria?
Melyik illeszkedik jobban az adunaichoz? ß)
Egyebkent szerintem sem hasznaltak az angerthast, tekintve, hogy nem letezik adunaic tabla.
btw Alyr, nalad vannak meg az osszefoglaloim az irasrendszerekrol? Lassan visszaigenyelnem...
"Ötszáz, bizony, dalolva ment
Lángsírba velszi bárd:
De egy se birta mondani
Hogy: éljen Eduárd. -"
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Felagund
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 6412
- Köszönetek: 2
Beleg írta: Felagund:
Alyr Arkhon írta: mert ez a heppem.
Ezzel együtt fenntartom...
Lehet, hogy valakinek az a "heppje", hogy magyar szavakat ír le kínai kandzsikkal, de arra ki kell dolgozza a saját, különbejáratú átrását, mert hivatalos nincs (mivel nincs is értelme...)
Our knees do not bend easily
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Beleg
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK5
- Hozzászólások: 290
- Köszönetek: 0
Alyr Arkhon írta: mert ez a heppem.
"...nincs semmi sem, csak semmi van, s e semmi én vagyok." - Babits
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Felagund
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 6412
- Köszönetek: 2
Our knees do not bend easily
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!