Nyelvek és írások

Több
20 éve 9 hónapja #174169 Írta: Olosta
Olosta válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Alcar, én az a)-ra szavaszok. :D

Úgy melleseg a sindarin.de ugye jónak számít (tudom, hogy fent van a linkek között, de azért most egy kicsit elbizonytalanodtam), mert én mindent onnan veszek (mivel angolul nem Tuk).

"...megfordulok, s álmodom,
egy másvilágba távozom..."

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 9 hónapja #174165 Írta: Cerebrum
Cerebrum válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Alcarcalimo írta: HKF: a) Hogyan? Kend Féltünde? (meglepődés kifejezésére)
b) Hóbortos Kószák Fellegvára (kósza gyülekezet)
c) Helge K. Fauskanger (nyelvész, Ardalambion site)
d) Hiába kajtatsz futva!!! (csak egy mondat)

Ha ön kiválasztotta a helyes megoldást, GRATULÁLUNK!!!

:D

Alcar


A fene! Fogós kérdés! Hmmmmm. Melyik is legyen... Öööö... Segítségem nincsen? Nincs? Na, mindegy. Akkor egyedül kell döntenem... Nézzük csak. Az első az. Ugye az? Biztos hogy az. Igggen! Zseni vagyok! :D :D

“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 9 hónapja #174160 Írta: Alcarcalimo
Alcarcalimo válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
HKF: a) Hogyan? Kend Féltünde? (meglepődés kifejezésére)
b) Hóbortos Kószák Fellegvára (kósza gyülekezet)
c) Helge K. Fauskanger (nyelvész, Ardalambion site)
d) Hiába kajtatsz futva!!! (csak egy mondat)

Ha ön kiválasztotta a helyes megoldást, GRATULÁLUNK!!!

:D

Alcar

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 9 hónapja #174157 Írta: Cerebrum
Cerebrum válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Felagund írta: Akinek az állítását megalapozottabnak gondolod. (Szvsz az övére inkább a tîn-t használd :D )


Rendben van. Ez utóbbit pedig megjegyeztem. :)

Bár ez a névmás csak egy kiragadott kis példa volt. Igazából ezen a bizonyos folyamatos jelen- meg jövő időn lepődtem meg. Mert az még okés lenne, hogy létezik ilyen, de én, az ardalambion.com alapján pl. azt hogy énekelek, úgy mondanám linnon, mert ugye megtanultam, hogy az -n személyrag miatt az a magánhangzó o-ra változik. Erre az elvish.org-on mit látok? Linnan. :x

Ninniach írta: ...szerény személyem egyébként HKF-re szavaz...


Ez minek is a rövidítése tulajdonképpen?

“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 9 hónapja #174137 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Peredhil írta: Van valami amit nem értek.
Ha Középföldén a Harmad-Negyedkortól már a Sindarin volt inkább az elterjettebb akkor, hogy hogy többet tudunk a Quenyáról mint a Sindaról?
Vagy csak én látom ezt rosszul?


A sinda csak a fiktív valóságon belül volt "elterjedtebb". A nyelv kidolgozottsága szempontából ez irreleváns. A valóségban Tolkien egyszerűen többet dolgozott a quenyán, mint a sindán.


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 9 hónapja #174135 Írta: Peredhil/Phoenix
Peredhil/Phoenix válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Van valami amit nem értek.
Ha Középföldén a Harmad-Negyedkortól már a Sindarin volt inkább az elterjettebb akkor, hogy hogy többet tudunk a Quenyáról mint a Sindaról?
Vagy csak én látom ezt rosszul?

Peredhil - Thor

"Eladom az Internet teljes másolatát 5689 db DVD-n (vagy 2 DVD-n pornó nélkül)."

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 9 hónapja #174132 Írta: Peredhil/Phoenix
Peredhil/Phoenix válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Azt tudtam mit jelent, csak a mondat eredetével nem voltam tisztában.
De köszi!

Peredhil - Thor

"Eladom az Internet teljes másolatát 5689 db DVD-n (vagy 2 DVD-n pornó nélkül)."

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 9 hónapja #174128 Írta: Alcarcalimo
Alcarcalimo válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Peredhil írta: I lú án analta cotumolva...

Ez milyen nyelven van? Azt gondolom, hogy tünde, de quenya vagy sinda?


ez quenya, azt jelenti, hogy az idő a legnagyobb ellenségünk. (de nem **án, hanem ná)
i: a, az
lú: idő
ná: van
analta: an+alta : legnagyobb
cotumo: ellenség + -lva: mienk

Alcar

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 9 hónapja #174113 Írta: Peredhil/Phoenix
Peredhil/Phoenix válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
I lú án analta cotumolva...

Ez milyen nyelven van? Azt gondolom, hogy tünde, de quenya vagy sinda?

Peredhil - Thor

"Eladom az Internet teljes másolatát 5689 db DVD-n (vagy 2 DVD-n pornó nélkül)."

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 9 hónapja #174039 Írta: Felagund
Felagund válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Ninniach írta:

Felagund írta: (Szvsz az övére inkább a tîn-t használd )


Amiből a lenícióbol kifolyólag amúgy is dín lesz :) szerény személyem egyébként HKF-re szavaz...


Ninniach: ott a pont! :up:

Én is pont ezért használom :D
(Mert a dín dhínné lágyul, az meg olyan hülyén hangzik... :? )

Our knees do not bend easily

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 9 hónapja #174037 Írta: Ninniach
Ninniach válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Felagund írta: (Szvsz az övére inkább a tîn-t használd )


Amiből a lenícióbol kifolyólag amúgy is dín lesz :) szerény személyem egyébként HKF-re szavaz...

All we have to decide is what to do with the time that is given to us.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 9 hónapja #173974 Írta: Felagund
Felagund válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Cerebrum írta:

Felagund írta: Háát, azért szvsz nem árt tisztában lenni a "nagyok" véleményével... ;)


Persze, ezt nem is vitatom. :D Dehát ha egyik helyen ezt látom, a másikon meg amazt? :roll: Melyik "nagyot" kövessem?


Akinek az állítását megalapozottabnak gondolod.

(Szvsz az övére inkább a tîn-t használd :D )

Our knees do not bend easily

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 9 hónapja #173972 Írta: Cerebrum
Cerebrum válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Felagund írta: Háát, azért szvsz nem árt tisztában lenni a "nagyok" véleményével... ;)


Persze, ezt nem is vitatom. :D Dehát ha egyik helyen ezt látom, a másikon meg amazt? :roll: Melyik "nagyot" kövessem?

“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 9 hónapja #173970 Írta: Felagund
Felagund válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Cerebrum írta:

amanibhavam írta: Úgy lehet, hogy a meglehetősen hiányos tolkieni anyag miatt el kell fogadni, hogy jelen sinda ismereteink jelentős része teóriákon alapul. Ki ilyen teóriát állít fel, ki olyat.


Aha. Szóval akkor rám van bízva, hogy melyiket fogadom el? Pl. teszem azt, hogy 'dín'-t vagy 'tín'-t használok az 'övé'-re?


Háát, azért szvsz nem árt tisztában lenni a "nagyok" véleményével... ;)

Our knees do not bend easily

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 9 hónapja #173962 Írta: Cerebrum
Cerebrum válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

amanibhavam írta: Úgy lehet, hogy a meglehetősen hiányos tolkieni anyag miatt el kell fogadni, hogy jelen sinda ismereteink jelentős része teóriákon alapul. Ki ilyen teóriát állít fel, ki olyat.


Aha. Szóval akkor rám van bízva, hogy melyiket fogadom el? Pl. teszem azt, hogy 'dín'-t vagy 'tín'-t használok az 'övé'-re?

“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 9 hónapja #173942 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Cerebrum írta: Hogy lehet, hogy az elvish.org sinda nyelvtani anyagában eltérések vannak az ardalambion.com-hoz képest? Pl. a személyes névmásoknál, helyenként a mutációknál és az igéknél? Pláne az utóbbiakon csodálkoztam nagyokat. Folyamatos jelen, meg folyamatos jövő??? 8O


Úgy lehet, hogy a meglehetősen hiányos tolkieni anyag miatt el kell fogadni, hogy jelen sinda ismereteink jelentős része teóriákon alapul. Ki ilyen teóriát állít fel, ki olyat.


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 9 hónapja #173929 Írta: Cerebrum
Cerebrum válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Hogy lehet, hogy az elvish.org sinda nyelvtani anyagában eltérések vannak az ardalambion.com-hoz képest? Pl. a személyes névmásoknál, helyenként a mutációknál és az igéknél? Pláne az utóbbiakon csodálkoztam nagyokat. Folyamatos jelen, meg folyamatos jövő??? 8O

“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 9 hónapja #173851 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Ha *rac-, akkor meg *ranca


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 9 hónapja #173838 Írta: Alcarcalimo
Alcarcalimo válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

amanibhavam írta: a karóban nem a karó a gond, hanem, hogy felcserélted a birtokot és a birtokost

a raccina meg inkább raccaina, nem hiszem, hogy racc- lenne a tő


karó: hamar munka sosem jó:)...csak már égett a képem, hogy milyen régen szóltam hozzá, szal hantalae!!!

racc- : gyanús volt a szó, megjegyzem:)

idézet 1: Current word count, Version 2.3
Introduction by Elenhil Laiquendo (Boris Shapiro)
CURSE1 (noun)
*racco (from S #rhach "curse", e-'Rach "of the Curse") - B.S.
CURSE2 (vb)
*rac- (from S #rhach "curse", e-'Rach "of the Curse") - B.S.

a racc*- asszem a reconstructed quenya words-ből való, de erre nem esküdnék meg.

köszi. Elflingen rákérdezek, mert elég fontos szó, s nem szeretném rosszul használni.
Alcar

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 9 hónapja #173720 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
a karóban nem a karó a gond, hanem, hogy felcserélted a birtokot és a birtokost

a raccina meg inkább raccaina, nem hiszem, hogy racc- lenne a tő


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 9 hónapja #173697 Írta: Alcarcalimo
Alcarcalimo válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Aiya Amani,
na ahogy Sil beírta...
szóval:
* az igazsággal szembe-t akartam írni, az ara-nak van egy ilyen jelntése, lehet, nem a legszerencsésebb...
* igen ez a karó... :D , hát ja, jel, jelzés, a tengwe jobb. bocs:)
ugyanez érvényes a Túrin versben is "az átkozottak bélyege rajtam" sorban.
* pella-oantelve: mármint magunk mögött hagytuk, talán a lende (lasta-) jobb lenne
* helcerume: ja, nem volt épp sportszerű... :D , szal: helce + erume (jégsivatag)
* termanelve: bocs, elírtam, persze h a termar-
* raccine mindenképpen: racc- + -ina + tsz.
* a furur mindenkébb főnév, (furu: hazugság) és nem fur- (hazudik) mert igen, kik...a vartie meg árulás: varta-: elárul gerund. lehetne talán *vartasse, *varte vagy simán *varta főnévként, de a vartie-t biztosabbnak éreztem.

köszi a fordítást és az észrevételeket is, Amani, ill. Sil!!!
Ninniach: ne aggódj, hamarosan elkövetek egy újabbat:)

namárie:
Alcar

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 9 hónapja #173683 Írta: Ninniach
Ninniach válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Nah, ennyit a Quenya rejtvény megfejtésének kísérletéről... be kell látnom, túl lassú vagyok :?

All we have to decide is what to do with the time that is given to us.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 9 hónapja #173674 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
ja, az ilyet esélyem sincs kitalálni :-P


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 9 hónapja #173646 Írta: Sil
Sil válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Persze, hogy BG... :wink: :D

Face the Truth

The moon, the sign of hope
It appeared when we left the pain of the ice-desert behind
We faced up to the curse and endured misery
Condemned we are
We brought hope, but also lies, and treachery

Noldor, blood is on your hands
Tears unnumbered
You will shed and dwell in pain

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 9 hónapja #173636 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Alcarcalimo írta: Küldenék egy kis rejtvényt, fordítanivalót!!! Esetleg valaki a forrást is megnevezheti:)

Ara i terwe

Isil, i talco estel
séyanes íre pella-oantelve i helcerumeo nwalme
nimbanelve i racco ar termanelve angayasse
raccine elve
collelve estel mal yando furur at vartie...

nos, mit jelent ez és honnan van az idézet???

Alcar


??

Az igazság mellett?

Hold, a karó reménye(?:-))
Úgy tűnt, mikor túlhaladtuk a jég-?? kínját
Szembenéztünk az átokkal és túléltük? (termar-?) a nyomorúságot
Átkozottak? vagyunk (esetleg racine? elhagyottak?)
Reményt hoztunk, de hazudnak is (kik?) at?? elárultak?

Biztos valami Dűne-idézet, bár nem rémlik... esetleg BG...


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 9 hónapja #173632 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

aiya Amani,
Szép fordítás!!!
pár kérdésem lehetne?
* a nán ill. nánye alakok nem nan ill. nanye inkább? (HKF, Lesson twenty, The obscure verb "to be"), cf. attaested nalye. (bár elismerem, HKF sem zárja ki totál, csak kérdem. Én a nan, nanye mellett maradnék, plz???)
* második versszak: lartien... miért datív? nem elég a nartie (gerund)? Nekem itt a várás (waiting) alanynak tűnik.


ad a): Hol attested a _nalye_? Lehet persze, hogy igazad van, viszont ott van az, hogy _ványe_; _váquet_.
ad b) igazad van, simán lartie elég.

A mondott dal meghallgatható itten: the embryo .

Álye alasta.


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 9 hónapja #173559 Írta: Alcarcalimo
Alcarcalimo válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Küldenék egy kis rejtvényt, fordítanivalót!!! Esetleg valaki a forrást is megnevezheti:)

Ara i terwe

Isil, i talco estel
séyanes íre pella-oantelve i helcerumeo nwalme
nimbanelve i racco ar termanelve angayasse
raccine elve
collelve estel mal yando furur at vartie...

nos, mit jelent ez és honnan van az idézet???

Alcar

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 9 hónapja #173508 Írta: Alcarcalimo
Alcarcalimo válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

amanibhavam írta: Pink Floyd: Embryo


Ilya melme sina ilú i nán
Coron ilya i nán
Nán síve vinya ara elye
Ar nánye acca titta

Lauca alcar, móno huine
Mauya nin voro nóme ar nóme
Lartien sinome séya ve yéni ande
Cenuvan Anaro cále.

Ilúvesse hlárin lammar alamoine
atúla lassenyannar nurrula.
Carne i cále, morna i lóme,
Felin amaurenya hare.


Lauca alcar, móno huine
Mauya nin voro nóme ar nóme
Lartien sinome séya ve yéni ande
Cenuvan Anaro cále.


aiya Amani,
Szép fordítás!!! :D
pár kérdésem lehetne?
* a nán ill. nánye alakok nem nan ill. nanye inkább? (HKF, Lesson twenty, The obscure verb "to be"), cf. attaested nalye. (bár elismerem, HKF sem zárja ki totál, csak kérdem. Én a nan, nanye mellett maradnék, plz???)
* második versszak: lartien... miért datív? nem elég a nartie (gerund)? Nekem itt a várás (waiting) alanynak tűnik.

kérünk még, ha van fordítás!!! (practice makes perfect...)
Alcar

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 9 hónapja #173423 Írta: Felagund
Felagund válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

amanibhavam írta:
Persze, a magyarban élő melléknévképző volt a -g: rengeteg, ásatag, réveteg, stb. Sajna sindában nem dúskálunk a szinonimákban, de mivel van egy fellelhető alakunk a "csendes" melléknévre, az a legjobb, amit használhatunk.


Sebaj, éljen a sindarin nyelvújítás! :mrgreen:

Our knees do not bend easily

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 9 hónapja #173421 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Felagund írta:

Ninniach írta:

Felagund írta:

amanibhavam írta:

Felagund írta: dínen-> csöndes
Talán 'dínenui'


Minek az az -ui végződés?


-ság -ség
?


dín = csendes (főnév)
dínen = csendesen (melléknév)
-ui végződés tipikusan melléknév-képző végződés (crum=bal kéz crumui balkezes stb.)


:oops:
Hoppá... Tényleg...
:oops:
[size=9:3mkvky6a]Bár a "hallgatag" is elég melléknév-szagú... :? [/size]


Persze, a magyarban élő melléknévképző volt a -g: rengeteg, ásatag, réveteg, stb. Sajna sindában nem dúskálunk a szinonimákban, de mivel van egy fellelhető alakunk a "csendes" melléknévre, az a legjobb, amit használhatunk.


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Moderátorok: GandalfAlyr ArkhonKincsőMetafloraAlew
Oldalmegjelenítési idő: 1.499 másodperc

SSL Security
Comodo SSL Certificate

Vissza a lap tetejére