Nyelvek és írások
- Olosta
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Úgy melleseg a sindarin.de ugye jónak számít (tudom, hogy fent van a linkek között, de azért most egy kicsit elbizonytalanodtam), mert én mindent onnan veszek (mivel angolul nem Tuk).
"...megfordulok, s álmodom,
egy másvilágba távozom..."
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Cerebrum
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Alcarcalimo írta: HKF: a) Hogyan? Kend Féltünde? (meglepődés kifejezésére)
b) Hóbortos Kószák Fellegvára (kósza gyülekezet)
c) Helge K. Fauskanger (nyelvész, Ardalambion site)
d) Hiába kajtatsz futva!!! (csak egy mondat)
Ha ön kiválasztotta a helyes megoldást, GRATULÁLUNK!!!
Alcar
A fene! Fogós kérdés! Hmmmmm. Melyik is legyen... Öööö... Segítségem nincsen? Nincs? Na, mindegy. Akkor egyedül kell döntenem... Nézzük csak. Az első az. Ugye az? Biztos hogy az. Igggen! Zseni vagyok!
“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Alcarcalimo
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
b) Hóbortos Kószák Fellegvára (kósza gyülekezet)
c) Helge K. Fauskanger (nyelvész, Ardalambion site)
d) Hiába kajtatsz futva!!! (csak egy mondat)
Ha ön kiválasztotta a helyes megoldást, GRATULÁLUNK!!!
Alcar
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Cerebrum
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Felagund írta: Akinek az állítását megalapozottabnak gondolod. (Szvsz az övére inkább a tîn-t használd )
Rendben van. Ez utóbbit pedig megjegyeztem.
Bár ez a névmás csak egy kiragadott kis példa volt. Igazából ezen a bizonyos folyamatos jelen- meg jövő időn lepődtem meg. Mert az még okés lenne, hogy létezik ilyen, de én, az ardalambion.com alapján pl. azt hogy énekelek, úgy mondanám linnon, mert ugye megtanultam, hogy az -n személyrag miatt az a magánhangzó o-ra változik. Erre az elvish.org-on mit látok? Linnan.
Ninniach írta: ...szerény személyem egyébként HKF-re szavaz...
Ez minek is a rövidítése tulajdonképpen?
“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Peredhil írta: Van valami amit nem értek.
Ha Középföldén a Harmad-Negyedkortól már a Sindarin volt inkább az elterjettebb akkor, hogy hogy többet tudunk a Quenyáról mint a Sindaról?
Vagy csak én látom ezt rosszul?
A sinda csak a fiktív valóságon belül volt "elterjedtebb". A nyelv kidolgozottsága szempontából ez irreleváns. A valóségban Tolkien egyszerűen többet dolgozott a quenyán, mint a sindán.
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Peredhil/Phoenix
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 1871
- Köszönetek: 0
Ha Középföldén a Harmad-Negyedkortól már a Sindarin volt inkább az elterjettebb akkor, hogy hogy többet tudunk a Quenyáról mint a Sindaról?
Vagy csak én látom ezt rosszul?
Peredhil - Thor
"Eladom az Internet teljes másolatát 5689 db DVD-n (vagy 2 DVD-n pornó nélkül)."
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Peredhil/Phoenix
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 1871
- Köszönetek: 0
De köszi!
Peredhil - Thor
"Eladom az Internet teljes másolatát 5689 db DVD-n (vagy 2 DVD-n pornó nélkül)."
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Alcarcalimo
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Peredhil írta: I lú án analta cotumolva...
Ez milyen nyelven van? Azt gondolom, hogy tünde, de quenya vagy sinda?
ez quenya, azt jelenti, hogy az idő a legnagyobb ellenségünk. (de nem **án, hanem ná)
i: a, az
lú: idő
ná: van
analta: an+alta : legnagyobb
cotumo: ellenség + -lva: mienk
Alcar
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Peredhil/Phoenix
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 1871
- Köszönetek: 0
Ez milyen nyelven van? Azt gondolom, hogy tünde, de quenya vagy sinda?
Peredhil - Thor
"Eladom az Internet teljes másolatát 5689 db DVD-n (vagy 2 DVD-n pornó nélkül)."
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Felagund
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 6412
- Köszönetek: 2
Ninniach írta:
Felagund írta: (Szvsz az övére inkább a tîn-t használd )
Amiből a lenícióbol kifolyólag amúgy is dín lesz szerény személyem egyébként HKF-re szavaz...
Ninniach: ott a pont! :up:
Én is pont ezért használom
(Mert a dín dhínné lágyul, az meg olyan hülyén hangzik... )
Our knees do not bend easily
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Ninniach
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 594
- Köszönetek: 0
Felagund írta: (Szvsz az övére inkább a tîn-t használd )
Amiből a lenícióbol kifolyólag amúgy is dín lesz szerény személyem egyébként HKF-re szavaz...
All we have to decide is what to do with the time that is given to us.
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Felagund
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 6412
- Köszönetek: 2
Cerebrum írta:
Felagund írta: Háát, azért szvsz nem árt tisztában lenni a "nagyok" véleményével...
Persze, ezt nem is vitatom. Dehát ha egyik helyen ezt látom, a másikon meg amazt? Melyik "nagyot" kövessem?
Akinek az állítását megalapozottabnak gondolod.
(Szvsz az övére inkább a tîn-t használd )
Our knees do not bend easily
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Cerebrum
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Felagund írta: Háát, azért szvsz nem árt tisztában lenni a "nagyok" véleményével...
Persze, ezt nem is vitatom. Dehát ha egyik helyen ezt látom, a másikon meg amazt? Melyik "nagyot" kövessem?
“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Felagund
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 6412
- Köszönetek: 2
Cerebrum írta:
amanibhavam írta: Úgy lehet, hogy a meglehetősen hiányos tolkieni anyag miatt el kell fogadni, hogy jelen sinda ismereteink jelentős része teóriákon alapul. Ki ilyen teóriát állít fel, ki olyat.
Aha. Szóval akkor rám van bízva, hogy melyiket fogadom el? Pl. teszem azt, hogy 'dín'-t vagy 'tín'-t használok az 'övé'-re?
Háát, azért szvsz nem árt tisztában lenni a "nagyok" véleményével...
Our knees do not bend easily
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Cerebrum
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
amanibhavam írta: Úgy lehet, hogy a meglehetősen hiányos tolkieni anyag miatt el kell fogadni, hogy jelen sinda ismereteink jelentős része teóriákon alapul. Ki ilyen teóriát állít fel, ki olyat.
Aha. Szóval akkor rám van bízva, hogy melyiket fogadom el? Pl. teszem azt, hogy 'dín'-t vagy 'tín'-t használok az 'övé'-re?
“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Cerebrum írta: Hogy lehet, hogy az elvish.org sinda nyelvtani anyagában eltérések vannak az ardalambion.com-hoz képest? Pl. a személyes névmásoknál, helyenként a mutációknál és az igéknél? Pláne az utóbbiakon csodálkoztam nagyokat. Folyamatos jelen, meg folyamatos jövő??? 8O
Úgy lehet, hogy a meglehetősen hiányos tolkieni anyag miatt el kell fogadni, hogy jelen sinda ismereteink jelentős része teóriákon alapul. Ki ilyen teóriát állít fel, ki olyat.
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Cerebrum
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Alcarcalimo
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
amanibhavam írta: a karóban nem a karó a gond, hanem, hogy felcserélted a birtokot és a birtokost
a raccina meg inkább raccaina, nem hiszem, hogy racc- lenne a tő
karó: hamar munka sosem jó...csak már égett a képem, hogy milyen régen szóltam hozzá, szal hantalae!!!
racc- : gyanús volt a szó, megjegyzem:)
idézet 1: Current word count, Version 2.3
Introduction by Elenhil Laiquendo (Boris Shapiro)
CURSE1 (noun)
*racco (from S #rhach "curse", e-'Rach "of the Curse") - B.S.
CURSE2 (vb)
*rac- (from S #rhach "curse", e-'Rach "of the Curse") - B.S.
a racc*- asszem a reconstructed quenya words-ből való, de erre nem esküdnék meg.
köszi. Elflingen rákérdezek, mert elég fontos szó, s nem szeretném rosszul használni.
Alcar
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
a raccina meg inkább raccaina, nem hiszem, hogy racc- lenne a tő
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Alcarcalimo
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
na ahogy Sil beírta...
szóval:
* az igazsággal szembe-t akartam írni, az ara-nak van egy ilyen jelntése, lehet, nem a legszerencsésebb...
* igen ez a karó... , hát ja, jel, jelzés, a tengwe jobb. bocs:)
ugyanez érvényes a Túrin versben is "az átkozottak bélyege rajtam" sorban.
* pella-oantelve: mármint magunk mögött hagytuk, talán a lende (lasta-) jobb lenne
* helcerume: ja, nem volt épp sportszerű... , szal: helce + erume (jégsivatag)
* termanelve: bocs, elírtam, persze h a termar-
* raccine mindenképpen: racc- + -ina + tsz.
* a furur mindenkébb főnév, (furu: hazugság) és nem fur- (hazudik) mert igen, kik...a vartie meg árulás: varta-: elárul gerund. lehetne talán *vartasse, *varte vagy simán *varta főnévként, de a vartie-t biztosabbnak éreztem.
köszi a fordítást és az észrevételeket is, Amani, ill. Sil!!!
Ninniach: ne aggódj, hamarosan elkövetek egy újabbat:)
namárie:
Alcar
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Ninniach
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 594
- Köszönetek: 0
All we have to decide is what to do with the time that is given to us.
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Sil
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
- Hozzászólások: 8428
- Köszönetek: 4
Face the Truth
The moon, the sign of hope
It appeared when we left the pain of the ice-desert behind
We faced up to the curse and endured misery
Condemned we are
We brought hope, but also lies, and treachery
Noldor, blood is on your hands
Tears unnumbered
You will shed and dwell in pain
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Alcarcalimo írta: Küldenék egy kis rejtvényt, fordítanivalót!!! Esetleg valaki a forrást is megnevezheti:)
Ara i terwe
Isil, i talco estel
séyanes íre pella-oantelve i helcerumeo nwalme
nimbanelve i racco ar termanelve angayasse
raccine elve
collelve estel mal yando furur at vartie...
nos, mit jelent ez és honnan van az idézet???
Alcar
??
Az igazság mellett?
Hold, a karó reménye(?)
Úgy tűnt, mikor túlhaladtuk a jég-?? kínját
Szembenéztünk az átokkal és túléltük? (termar-?) a nyomorúságot
Átkozottak? vagyunk (esetleg racine? elhagyottak?)
Reményt hoztunk, de hazudnak is (kik?) at?? elárultak?
Biztos valami Dűne-idézet, bár nem rémlik... esetleg BG...
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
aiya Amani,
Szép fordítás!!!
pár kérdésem lehetne?
* a nán ill. nánye alakok nem nan ill. nanye inkább? (HKF, Lesson twenty, The obscure verb "to be"), cf. attaested nalye. (bár elismerem, HKF sem zárja ki totál, csak kérdem. Én a nan, nanye mellett maradnék, plz???)
* második versszak: lartien... miért datív? nem elég a nartie (gerund)? Nekem itt a várás (waiting) alanynak tűnik.
ad a): Hol attested a _nalye_? Lehet persze, hogy igazad van, viszont ott van az, hogy _ványe_; _váquet_.
ad b) igazad van, simán lartie elég.
A mondott dal meghallgatható itten: the embryo .
Álye alasta.
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Alcarcalimo
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Ara i terwe
Isil, i talco estel
séyanes íre pella-oantelve i helcerumeo nwalme
nimbanelve i racco ar termanelve angayasse
raccine elve
collelve estel mal yando furur at vartie...
nos, mit jelent ez és honnan van az idézet???
Alcar
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Alcarcalimo
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
amanibhavam írta: Pink Floyd: Embryo
Ilya melme sina ilú i nán
Coron ilya i nán
Nán síve vinya ara elye
Ar nánye acca titta
Lauca alcar, móno huine
Mauya nin voro nóme ar nóme
Lartien sinome séya ve yéni ande
Cenuvan Anaro cále.
Ilúvesse hlárin lammar alamoine
atúla lassenyannar nurrula.
Carne i cále, morna i lóme,
Felin amaurenya hare.
Lauca alcar, móno huine
Mauya nin voro nóme ar nóme
Lartien sinome séya ve yéni ande
Cenuvan Anaro cále.
aiya Amani,
Szép fordítás!!!
pár kérdésem lehetne?
* a nán ill. nánye alakok nem nan ill. nanye inkább? (HKF, Lesson twenty, The obscure verb "to be"), cf. attaested nalye. (bár elismerem, HKF sem zárja ki totál, csak kérdem. Én a nan, nanye mellett maradnék, plz???)
* második versszak: lartien... miért datív? nem elég a nartie (gerund)? Nekem itt a várás (waiting) alanynak tűnik.
kérünk még, ha van fordítás!!! (practice makes perfect...)
Alcar
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Felagund
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 6412
- Köszönetek: 2
amanibhavam írta:
Persze, a magyarban élő melléknévképző volt a -g: rengeteg, ásatag, réveteg, stb. Sajna sindában nem dúskálunk a szinonimákban, de mivel van egy fellelhető alakunk a "csendes" melléknévre, az a legjobb, amit használhatunk.
Sebaj, éljen a sindarin nyelvújítás!
Our knees do not bend easily
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Felagund írta:
Ninniach írta:
Felagund írta:
amanibhavam írta:
Felagund írta: dínen-> csöndes
Talán 'dínenui'
Minek az az -ui végződés?
-ság -ség
?
dín = csendes (főnév)
dínen = csendesen (melléknév)
-ui végződés tipikusan melléknév-képző végződés (crum=bal kéz crumui balkezes stb.)
Hoppá... Tényleg...
[size=9:3mkvky6a]Bár a "hallgatag" is elég melléknév-szagú... [/size]
Persze, a magyarban élő melléknévképző volt a -g: rengeteg, ásatag, réveteg, stb. Sajna sindában nem dúskálunk a szinonimákban, de mivel van egy fellelhető alakunk a "csendes" melléknévre, az a legjobb, amit használhatunk.
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!