J. K. Rowling: Harry Potter
- Dínchamion
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Dín
- You are under arrest, Chancellor!
- Are you threatening me, Master Jedi?
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Alyr Arkhon
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
Dínchamion írta:
Léli írta:
Dínchamion írta: Plusz: ne felejtsük el, hogy az a pénz tizenegy (vagy még több) évig kamatozott! És arrafelé gondolom nem az itteni pénzügyi helyzetek dominálnak.
A kamatra én is gondoltam, de akkor viszont elég nagy hülyeség az a széf, X időnként ki kéne nyitni, és beletenni Y pénzt.... (hmm... vajon hány kulcs van 1 széfhez? )
Ne felejtsd el, h a varázsvilágban vagyunk! Szerintem a Gringottsnak nem kellett volna se kulcs, sőt még a széfet se kinyitni...
Egyetértek... Ezenkívül lehet perselyszerű megoldás...
Másrészt az a kulcs amit meg kellett őrizni szvsz csak dísz volt...
"Eala Earendel engla beorhtast
ofer middangeard monnum sended"
/Cynewulf/
"Nem táncol többé pázsiton
Aranyerdőben tündelány"
/SÚ/
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Léli
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 2468
- Köszönetek: 0
Igen. Mert engem (és talán másokat is) érdekel. Hozzá tenném, logikus volna végre megmondania, mert nem hiszem el, hogy Harryt nem érdekelné, mit dolgoztak a szülei!Dínchamion írta:
Léli írta:
Galadh írta: Mindketten aurorok voltak valszeg, és azért az nagyon jól fizető állás volt
Ott a lényeg, hogy valószínűleg. Mert mondjuk ez egy jó magyarázat lehet, de Rowling emlékeim szerint ezt még nem nagyon mondta ki.. (vagy igen? régen olvastam már a könyveket )
Kellett volna?
Írásra De nem mások művébe való belerondításba (akár csak kitalálás szinten is)Dínchamion írta: Mire való a fantáziád?
"Az igazság pusztán nézőpont kérdése."
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Dínchamion
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Léli írta:
Dínchamion írta: Plusz: ne felejtsük el, hogy az a pénz tizenegy (vagy még több) évig kamatozott! És arrafelé gondolom nem az itteni pénzügyi helyzetek dominálnak.
A kamatra én is gondoltam, de akkor viszont elég nagy hülyeség az a széf, X időnként ki kéne nyitni, és beletenni Y pénzt.... (hmm... vajon hány kulcs van 1 széfhez? )
Ne felejtsd el, h a varázsvilágban vagyunk! Szerintem a Gringottsnak nem kellett volna se kulcs, sőt még a széfet se kinyitni...
Dín
- You are under arrest, Chancellor!
- Are you threatening me, Master Jedi?
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Alyr Arkhon
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
Lehet hogy jogdíjat kapott a neve minden említésekor...
vagy fejpénzt Voldemortért
"Eala Earendel engla beorhtast
ofer middangeard monnum sended"
/Cynewulf/
"Nem táncol többé pázsiton
Aranyerdőben tündelány"
/SÚ/
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Léli
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 2468
- Köszönetek: 0
Dínchamion írta: Plusz: ne felejtsük el, hogy az a pénz tizenegy (vagy még több) évig kamatozott! És arrafelé gondolom nem az itteni pénzügyi helyzetek dominálnak.
A kamatra én is gondoltam, de akkor viszont elég nagy hülyeség az a széf, X időnként ki kéne nyitni, és beletenni Y pénzt.... (hmm... vajon hány kulcs van 1 széfhez? )
"Az igazság pusztán nézőpont kérdése."
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Dínchamion
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Léli írta:
Galadh írta: Mindketten aurorok voltak valszeg, és azért az nagyon jól fizető állás volt
Ott a lényeg, hogy valószínűleg. Mert mondjuk ez egy jó magyarázat lehet, de Rowling emlékeim szerint ezt még nem nagyon mondta ki.. (vagy igen? régen olvastam már a könyveket )
Kellett volna? Mire való a fantáziád?
(Ahogy Rejtő írta: "Nem lehet minden pofon mellé forgalmi rendőrt állítani" Tehát nem lehet minden mondat mellé lexikont állítani)
Dín
- You are under arrest, Chancellor!
- Are you threatening me, Master Jedi?
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Léli
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 2468
- Köszönetek: 0
Galadh írta: Mindketten aurorok voltak valszeg, és azért az nagyon jól fizető állás volt
Ott a lényeg, hogy valószínűleg. Mert mondjuk ez egy jó magyarázat lehet, de Rowling emlékeim szerint ezt még nem nagyon mondta ki.. (vagy igen? régen olvastam már a könyveket )
"Az igazság pusztán nézőpont kérdése."
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Dínchamion
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Galadh írta: Alyr: Evans
Mindketten aurorok voltak valszeg, és azért az nagyon jól fizető állás volt
Plusz: ne felejtsük el, hogy az a pénz tizenegy (vagy még több) évig kamatozott! És arrafelé gondolom nem az itteni pénzügyi helyzetek dominálnak.
Dín
- You are under arrest, Chancellor!
- Are you threatening me, Master Jedi?
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Prérifarkas
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 1813
- Köszönetek: 0
Mindketten aurorok voltak valszeg, és azért az nagyon jól fizető állás volt
Galadh
"what have I become, my sweetest friend? everyone I know, goes away in the end"
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Alyr Arkhon
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
Léli írta: Üdv!
No, most néztem meg a Bölcsek kövét, és a Gringottsban levő jelenetnél felötlött bennem egy kérdés: Honnan a fenéből volt annyi pénzük Potteréknek?? Mert ha 'átlagos' fizetés lett volna, akkor nem lenne 'feltűnően sok' pénze HP-nek. Meg úgy egyáltalán, mi lehetett a munkájuk?? (ami mellett a Rend tagjai is tudtak lenni???) Emlékeim szerint ezekről nincs szó a kötetekben...
Szvsz örökölhettek, másrészt csak Weasleyékhez képest volt sok pénze, és ők sokan voltak úgy h az anyuka "háztartásbeli" volt, az apuka meg hivatalnok + nem voltak gazdag család sarjai...
Lehet hogy a Potter család gazdag volt, vagy a (nemjuteszembe az anyja családja) másik...
"Eala Earendel engla beorhtast
ofer middangeard monnum sended"
/Cynewulf/
"Nem táncol többé pázsiton
Aranyerdőben tündelány"
/SÚ/
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Léli
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 2468
- Köszönetek: 0
No, most néztem meg a Bölcsek kövét, és a Gringottsban levő jelenetnél felötlött bennem egy kérdés: Honnan a fenéből volt annyi pénzük Potteréknek?? Mert ha 'átlagos' fizetés lett volna, akkor nem lenne 'feltűnően sok' pénze HP-nek. Meg úgy egyáltalán, mi lehetett a munkájuk?? (ami mellett a Rend tagjai is tudtak lenni???) Emlékeim szerint ezekről nincs szó a kötetekben...
"Az igazság pusztán nézőpont kérdése."
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Dínchamion
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Panda írta: Dínchamion, ebből mi a fontos nekünk? Úgy értem, ezekből össze tudsz hozni egy jobb fordítást, mit a Roxfort?
Remélem. De mondjuk én a saját fordításomban tutira bennehagyom a Hogwartsot, mert nekem ez tetszik. Bár ha kutatok még egy kicsit, lehet, h találok egy jobb magyar fordítást...
De a Roxfortnál szvsz csak jobbat lehet találni...
Dín
- You are under arrest, Chancellor!
- Are you threatening me, Master Jedi?
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Panda
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Dínchamion, ebből mi a fontos nekünk? Úgy értem, ezekből össze tudsz hozni egy jobb fordítást, mit a Roxfort?
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Dínchamion
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Rogue/Kaie írta: szvsz TTB egyszerűen elfelejtette. vagy talált jobbat.
Szerintem meg tökmindegy, miért, hibázott.
(Igen, ismét én szapulom... Bár a Caramel leleményes megoldás, de ismét a fordítói áthallásnak lehetünk tanúi, és elvesznek a jelentések )
Dín
- You are under arrest, Chancellor!
- Are you threatening me, Master Jedi?
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Rogue
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK5
- Hozzászólások: 298
- Köszönetek: 0
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Rabyn
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Harry Potter és a Bölcsek Köve, Budapest 2000 második kiadás
66. oldal 9. sortól:
" Persze, hogy van- bólintott Hagrid.- Persze Dumbledore-t akarták kinevezni miniszternek, de ő a világért se hagyná ott a Roxfortot. Így aztán az öreg Cornelius Badarus lett a miniszter. Nincs még egy olyan kontár mint ő. Persze minden reggel baglyokkal bombázza Dumbledore-t, folyton tanácsot kér tőle."
Na tess.
"Én szóra váltanám a gondolatot de félek, hogy nem érdekel.."
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Prérifarkas
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 1813
- Köszönetek: 0
Brisa írta:
Alyr Arkhon írta: A darkasrtson nincs fenn?
Ha nincs, akkor... asszem van vmi közös címerállata a sulinak, azzal van kapcsolatban.
(a Hog az tuti vmi állatnév, ld hedgehog)
Ennyit találtam a SZTAKI-ban:
hog disznó, sertés, önző ember
wart bibircsók, szemölcs
wart-hog varacskos disznó
Igen, lásd szárnyas vadkanok akovácsoltvas-kapunál:)
Galadh
"what have I become, my sweetest friend? everyone I know, goes away in the end"
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Dínchamion
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
en.wikipedia.org/wiki/Hogwarts
Dín
- You are under arrest, Chancellor!
- Are you threatening me, Master Jedi?
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Dínchamion
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
A "fudge" jelent karamellt is, de azt is, hogy "kitér a válasz elől". Cornelius pont ilyen.
A hog-témához (bocs, hosszú lesz )
HOG
Definition:
1. [n] domestic swine
2. [n] a sheep up to the age of one year; one yet to be sheared
3. [n] a person regarded as greedy and pig-like
4. [v] take greedily; take more than one's share
Synonyms: grunter, hogg, hogget, pig, pig, squealer, Sus scrofa
See Also: genus Sus, grab, lamb, lard, porc, pork, porker, selfish person, snaffle, snap up, Sus, swine, trotter
Webster's 1913 Dictionary
Definition:
1.
\Hog\, n. [Prob. akin to E. hack to cut, and meaning orig.,
a castrated boar; cf. also W. hwch swine, sow, Armor. houc'h,
hoc'h. Cf. {Haggis}, {Hogget}, and {Hoggerel}.]
1. (Zo["o]l.) A quadruped of the genus {Sus}, and allied
genera of {Suid[ae]}; esp., the domesticated varieties of
{S. scrofa}, kept for their fat and meat, called,
respectively, {lard} and {pork}; swine; porker;
specifically, a castrated boar; a barrow.
Note: The domestic hogs of Siam, China, and parts of Southern
Europe, are thought to have been derived from {Sus
Indicus}.
2. A mean, filthy, or gluttonous fellow. [Low.]
3. A young sheep that has not been shorn. [Eng.]
4. (Naut.) A rough, flat scrubbing broom for scrubbing a
ship's bottom under water. --Totten.
5. (Paper Manuf.) A device for mixing and stirring the pulp
of which paper is made.
{Bush hog}, {Ground hog}, etc.. See under {Bush}, {Ground},
etc.
{Hog caterpillar} (Zo["o]l.), the larva of the green
grapevine sphinx; -- so called because the head and first
three segments are much smaller than those behind them, so
as to make a resemblance to a hog's snout. See {Hawk
moth}.
{Hog cholera}, an epidemic contagious fever of swine,
attended by liquid, fetid, diarrhea, and by the appearance
on the skin and mucous membrane of spots and patches of a
scarlet, purple, or black color. It is fatal in from one
to six days, or ends in a slow, uncertain recovery. --Law
(Farmer's Veter. Adviser.)
{Hog deer} (Zo["o]l.), the axis deer.
{Hog gum} (Bot.), West Indian tree ({Symphonia globulifera}),
yielding an aromatic gum.
{Hog of wool}, the trade name for the fleece or wool of sheep
of the second year.
{Hog peanut} (Bot.), a kind of earth pea.
{Hog plum} (Bot.), a tropical tree, of the genus {Spondias}
({S. lutea}), with fruit somewhat resembling plums, but
chiefly eaten by hogs. It is found in the West Indies.
{Hog's bean} (Bot.), the plant henbane.
{Hog's bread}.(Bot.) See {Sow bread}.
{Hog's fennel}. (Bot.) See under {Fennel}.
{Mexican hog} (Zo["o]l.), the peccary.
{Water hog}. (Zo["o]l.) See {Capybara}.
2.
\Hog\, v. t. [imp. & p. p. {Hogged}; p. pr. & vb. n.
{Hogging}.]
1. To cut short like bristles; as, to hog the mane of a
horse. --Smart.
2. (Naut.) To scrub with a hog, or scrubbing broom.
3.
\Hog\, v. i. (Naut.)
To become bent upward in the middle, like a hog's back; --
said of a ship broken or strained so as to have this form.
WART
Definition:
1. [n] (pathology) a firm abnormal elevated blemish on the skin; caused by a virus
2. [n] any small rounded protuberance (as on certain plants or animals)
Synonyms: verruca
See Also: blemish, bulge, bump, common wart, condyloma acuminatum, defect, excrescence, extrusion, genital wart, gibbosity, gibbousness, hump, jut, juvenile wart, keratosis, plantar wart, prominence, protrusion, protuberance, venereal wart, verruca acuminata
Webster's 1913 Dictionary
Definition:
\Wart\, n. [OE. werte, AS. wearte; akin to D. wrat, G.
warze, OHG. warza, Icel. varta, Sw. v[*a]rta, Dan. vorte;
perh. orig., a growth, and akin to E. wort; or cf. L. verruca
wart.]
1. (Med.) A small, usually hard, tumor on the skin formed by
enlargement of its vascular papill[ae], and thickening of
the epidermis which covers them.
2. An excrescence or protuberance more or less resembling a
true wart; specifically (Bot.), a glandular excrescence or
hardened protuberance on plants.
{Fig wart}, {Moist wart} (Med.), a soft, bright red, pointed
or tufted tumor found about the genitals, often massed
into groups of large size. It is a variety of condyloma.
Called also {pointed wart}, {venereal wart}. --L. A.
Duhring.
{Wart cress} (Bot.), the swine's cress. See under {Swine}.
{Wart snake} (Zo["o]l.), any one of several species of East
Indian colubrine snakes of the genus {Acrochordus}, having
the body covered with wartlike tubercles or spinose
scales, and lacking cephalic plates and ventral scutes.
{Wart spurge} (Bot.), a kind of wartwort ({Euphorbia
Helioscopia}).
Computing Dictionary
Definition:
A small, crocky feature that sticks out of an otherwise clean design. Something conspicuous for localised ugliness, especially a special-case exception to a general rule. For example, in some versions of "csh(1)", single quotes literalise every character inside them except "!". In ANSI C, the "?" syntax used for obtaining ASCII characters in a foreign environment is a wart. See also miswart.
[Jargon File]
Medical Dictionary
Definition: A raised growth on the surface of the skin or other organ.
Dream Dictionary
Definition: Dreaming that you or someone have a wart, suggests that you need to learn to acknowledge the beauty in you. The dream indicates that you may be self-punishing yourself and unwilling to forgive yourself.
Biology Dictionary
Definition:
1. An epidermal tumor of viral origin.
2. A wart is a skin or mucosal growth that is caused by infection with human papillomaviruses. In AIDS, wart-like lesions could be caused by varicella-zoster virus (the same virus for chickenpox). Wart is treated with surgical excision, liquid nitrogen freeze-thaw cycles, salicylic acid, laser, or cauterization. Genital warts are a sexually transmitted disease and require barrier methods to prevent their transmission.
Dín
- You are under arrest, Chancellor!
- Are you threatening me, Master Jedi?
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Panda
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Ja, tényleg!Dínchamion írta:
Az 'Babar' volt... Nagyon rulzik egyébként, gyerekkorom egyik kedvence volt.Panda írta: Badarus? De nem ez volt a neve egy elefántnak valami elefántvárosos rajzfilmben? Bocs, nemtom mi volt az.
Rabyn, szerintem is Caramel van az elsőben is... Melyik részben kéne, hogy legyen?
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Dínchamion
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Rabyn írta: Na erre varjatok gombot: az első kötetben a mágiaügyi minisztert valamilyen (asszem cornélius ) badarusnak fordította le a fordító ám a másodikban már Karamellként szerepel. Ennek mi lehet az oka? Nem emlékezett, hogy hogyan is fordította az elsőben a neveket vagy mi?
Hm. Az eredetiben 'Cornelius Fudge', a magyarban pedig asszem Cornelius Caramel.
Dín
- You are under arrest, Chancellor!
- Are you threatening me, Master Jedi?
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Alyr Arkhon
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
Rabyn írta: Nemhinném mert arrol mehg lenne emlités vagy valami.
Ezek szerint remélte hogy többször nem bukkan fel a miniszter, mert nem tetszett neki a Badarus név, mert nem azt fejezi kia mit kéne. De mégis felbukkant, így remélte hogy nem emléxünk rá
(itt az "ő" a fordítóra vonatkozik)
"Eala Earendel engla beorhtast
ofer middangeard monnum sended"
/Cynewulf/
"Nem táncol többé pázsiton
Aranyerdőben tündelány"
/SÚ/
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Panda
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Badarus? De nem ez volt a neve egy elefántnak valami elefántvárosos rajzfilmben? Bocs, nemtom mi volt az.Rabyn írta: Na erre varjatok gombot: az első kötetben a mágiaügyi minisztert valamilyen (asszem cornélius ) badarusnak fordította le a fordító ám a másodikban már Karamellként szerepel. Ennek mi lehet az oka? Nem emlékezett, hogy hogyan is fordította az elsőben a neveket vagy mi?
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Rabyn
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
"Én szóra váltanám a gondolatot de félek, hogy nem érdekel.."
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Alyr Arkhon
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
Rabyn írta: Na erre varjatok gombot: az első kötetben a mágiaügyi minisztert valamilyen (asszem cornélius ) badarusnak fordította le a fordító ám a másodikban már Karamellként szerepel. Ennek mi lehet az oka? Nem emlékezett, hogy hogyan is fordította az elsőben a neveket vagy mi?
Nem váltották le közben?
"Eala Earendel engla beorhtast
ofer middangeard monnum sended"
/Cynewulf/
"Nem táncol többé pázsiton
Aranyerdőben tündelány"
/SÚ/
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Rabyn
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
"Én szóra váltanám a gondolatot de félek, hogy nem érdekel.."
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Dínchamion
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Kar'sa írta: Nekem úgy tűnt, hogy Rowling az elején elég meseszerű neveket adott, aztán egyre normálisabbak lettek.
Mi az a "meseszerű"? :hein:
Brisa: a hog nem csak ezeket jelenti, de mindjárt hozom a gyűjtésemet.
Dín
- You are under arrest, Chancellor!
- Are you threatening me, Master Jedi?
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Kar_sa
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Kārātārānen a áirâë...
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Brisa
- Témaindító
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 3662
- Köszönetek: 0
Alyr Arkhon írta: A darkasrtson nincs fenn?
Ha nincs, akkor... asszem van vmi közös címerállata a sulinak, azzal van kapcsolatban.
(a Hog az tuti vmi állatnév, ld hedgehog)
Ennyit találtam a SZTAKI-ban:
hog disznó, sertés, önző ember
wart bibircsók, szemölcs
wart-hog varacskos disznó
Brisa
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!