J. K. Rowling: Harry Potter
- _Phelan_ (Caranthír)
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK4
/me a Roxfortot favorizálja... én eredeti angol olvasgatás után se éreztem a Hogwarts varázsát ( az 5öt olvastam eredetiben, márcsak azért is mert jó volt cikizni a nem túl jó angolos HP mániásokat... ).
A fordításról azt szeretném megjegyezn i, hogy szerintem még talán valami + is van benne az eredetihez képest a mini könyv a szörnyek lexikonja vagy mi a szösz ( eltűnt és már nem emléxem a címére... a Kviddics évszázadai még megvan ), szal ha emlékeim nem csalnak abban is a nevek fordítása tetszett. Asszem És egyébként a fordító már több helyne is meg lett dícsérve asszem szal én is
> grats jobban szeretem a magyar version-t.
Then you'll see, tears won't wash this away, Memories of the years that started the pain
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Alyr Arkhon
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
Léli írta:
Dínchamion írta:
Léli írta: Hogwars jelentése engem is érdekelne - Dín, erre a kérdésemre nem válaszoltál a 'vitánk'-kor
Halvány lila felhőm sincs...
De szvsz nem kell lefordítani, jó az, ahogy van.
(Amúgy HogwarTs, de nem baj )
Áh, azt hittem, tudsz angolul... (másvalaki tudja, mit jelent?)
(ne cikizz minden elírásomért, mert megharagszom )
A darkasrtson nincs fenn?
Ha nincs, akkor... asszem van vmi közös címerállata a sulinak, azzal van kapcsolatban.
(a Hog az tuti vmi állatnév, ld hedgehog)
"Eala Earendel engla beorhtast
ofer middangeard monnum sended"
/Cynewulf/
"Nem táncol többé pázsiton
Aranyerdőben tündelány"
/SÚ/
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Adelard
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Panda írta:
Dínchamion írta: De szvsz nem kell lefordítani, jó az, ahogy van.
Én 14 évesen olvastam az elsőt, és nagyon tetszett a Roxfort, volt egy olyan varázslatos hangulata. Gondolom, a többi gyerek is ilyesfélét sejt, a Hogwarts-nak meg semmi töltete nem volt számomra, amikor először olvastam. Amúgy se Oxford, se a roquefort nem jutott róla eszembe, hanem valami teljesen más. Merem feltételezni, hogy normális, átlagos gyerek voltam.
Szlovák vagy cseh fordításban is Roxfort, a magyarból vették át.
nekem is jobban tetszik a Roxfort mint a Hogwarts.. valahogy jobban hangzik, vagy lehet hogy csak ezt szoktam meg, mert igy olvastam először.
Caress the one
The never-fading rain in your heart
The tears of snow-white sorrow
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Panda
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Dínchamion írta: De szvsz nem kell lefordítani, jó az, ahogy van.
Én 14 évesen olvastam az elsőt, és nagyon tetszett a Roxfort, volt egy olyan varázslatos hangulata. Gondolom, a többi gyerek is ilyesfélét sejt, a Hogwarts-nak meg semmi töltete nem volt számomra, amikor először olvastam. Amúgy se Oxford, se a roquefort nem jutott róla eszembe, hanem valami teljesen más. Merem feltételezni, hogy normális, átlagos gyerek voltam.
Szlovák vagy cseh fordításban is Roxfort, a magyarból vették át.
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Léli
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 2468
- Köszönetek: 0
Dínchamion írta:
Léli írta: Hogwars jelentése engem is érdekelne - Dín, erre a kérdésemre nem válaszoltál a 'vitánk'-kor
Halvány lila felhőm sincs...
De szvsz nem kell lefordítani, jó az, ahogy van.
(Amúgy HogwarTs, de nem baj )
Áh, azt hittem, tudsz angolul... (másvalaki tudja, mit jelent?)
(ne cikizz minden elírásomért, mert megharagszom )
"Az igazság pusztán nézőpont kérdése."
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Dínchamion
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Léli írta: Hogwars jelentése engem is érdekelne - Dín, erre a kérdésemre nem válaszoltál a 'vitánk'-kor
Halvány lila felhőm sincs...
De szvsz nem kell lefordítani, jó az, ahogy van.
(Amúgy HogwarTs, de nem baj )
Dín
- You are under arrest, Chancellor!
- Are you threatening me, Master Jedi?
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Léli
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 2468
- Köszönetek: 0
Brisa írta: Amúgy lehet, van egy olyan szokás, hogy baglyok mennek a szülői házakba az ajándékokért karácsonykor.
Én is épp ezt akartam mondani. Vagy a suli baglyai mennek ki a szülőkhöz, hogy tessékmánküldenivalamit, vagy csak a mugli szülőkhöz mennek (a varázslók megoldják maguk ).
Hogwars jelentése engem is érdekelne - Dín, erre a kérdésemre nem válaszoltál a 'vitánk'-kor
"Az igazság pusztán nézőpont kérdése."
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Brisa
- Témaindító
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 3662
- Köszönetek: 0
.Elessar király. írta: Ki tudná elképzelni Durseleyékről, hogy ajándékot küldenek utálatos unokaöccsüknek? Örülnek, hogy nincs láb alatt.
Ezt nem kell elképzelni, ugyanis le van írva.
Amúgy lehet, van egy olyan szokás, hogy baglyok mennek a szülői házakba az ajándékokért karácsonykor.
Brisa
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Panda
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Ha beleolvasol az 1. könyvbe(asszem), benne lesz, hogy első roxfortos karácsonyán Harry kapott vmi pénzérmét Dursleyéktől..Elessar király. írta: Ki tudná elképzelni Durseleyékről, hogy ajándékot küldenek utálatos unokaöccsüknek? Örülnek, hogy nincs láb alatt.
A Hogwarts-ot hogy lehetne fordítani, disznószemölcs/-bibircsók? De az meg olyan lenne, mint a Hupikék törpikék. Én nem vagyok annyira jártas angolban, mint ti: van valami hangulata meg mögöttes jelentése a Hogwartsnak? Vagy hasonlít valamire? Nekem legfeljebb a béka jut róla eszembe...
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- .Elessar király.
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 795
- Köszönetek: 0
Ki tudná elképzelni Durseleyékről, hogy ajándékot küldenek utálatos unokaöccsüknek? Örülnek, hogy nincs láb alatt.Adelard írta:
Ryana írta:
Tud, persze, de el tudod azt képzelni, h Dursleyék egy bagollyal levelet küldenek??Adelard írta: sztem csak bagollyal küldhették, mert bagoly adta oda Harrynek... végülis Petunia azért tud valamit a varázsvilágról..
Najó, persze, ez megint egy apró figyelmetlensgé, gondolom, csak eltöprengtem.
hát, őszintén szólva, nem.. de a mugli postás meg biztos nem visz levelet a Roxfortba.. lehet h a postán adták fel aztán a postás átadta egy bagolynak
sztem ezen pont nem gondolkodott el Rowling furi h észrevetted
"Ez a nap nem egyetlen emberé, de mindőnké!
Építsük ujjá együtt ezt a világot, s osztozzunk
rajta a béke napjaiban!"
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Adelard
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Ryana írta:
Tud, persze, de el tudod azt képzelni, h Dursleyék egy bagollyal levelet küldenek??Adelard írta: sztem csak bagollyal küldhették, mert bagoly adta oda Harrynek... végülis Petunia azért tud valamit a varázsvilágról..
Najó, persze, ez megint egy apró figyelmetlensgé, gondolom, csak eltöprengtem.
hát, őszintén szólva, nem.. de a mugli postás meg biztos nem visz levelet a Roxfortba.. lehet h a postán adták fel aztán a postás átadta egy bagolynak
sztem ezen pont nem gondolkodott el Rowling furi h észrevetted
Caress the one
The never-fading rain in your heart
The tears of snow-white sorrow
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Ryana
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Tud, persze, de el tudod azt képzelni, h Dursleyék egy bagollyal levelet küldenek??Adelard írta: sztem csak bagollyal küldhették, mert bagoly adta oda Harrynek... végülis Petunia azért tud valamit a varázsvilágról..
Najó, persze, ez megint egy apró figyelmetlensgé, gondolom, csak eltöprengtem.
Szép hely a boldogság! Úgy odavitorláznék! Ott napfürdőzik egy szál tangában az összes műanyag játék!
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Adelard
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Ryana írta: Nya, szeretném megkérdezni itt az okosabbaktól, h Edevis tükrén mit jelent a felirat? (Edevis amen ahze erkyt docr amen.)
És felvetült bennem egy kérdés: Dursleyék hogyan küldtek Harrynek a Roxfortba levelet? (Első két évben kapott karácsonyi "ajándékot".) Gondolom, nem bagollyal. Mugli posta meg nem hinném, h kikézbesítené...
Az edevis tükrére én sem jöttem rá először de nagyon szellemes
sztem csak bagollyal küldhették, mert bagoly adta oda Harrynek... végülis Petunia azért tud valamit a varázsvilágról..
Caress the one
The never-fading rain in your heart
The tears of snow-white sorrow
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Dínchamion
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Dín
- You are under arrest, Chancellor!
- Are you threatening me, Master Jedi?
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Sil
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
- Hozzászólások: 8428
- Köszönetek: 4
Azaz: Nem arcod tükre ez, hanem a szívedé...Dínchamion írta:
Brisa írta:
Sil írta: Ryana: szvsz olvasd el visszafelé... (bár elég archaizáló írásmód...)
Én nem értem, hiába olvasom visszafelé... Segítenétek?
Edevis amen ahze erkyt docr amen = Nem arcod tykre ez hanem a sivede
Noldor, blood is on your hands
Tears unnumbered
You will shed and dwell in pain
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Dínchamion
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Brisa írta:
Sil írta: Ryana: szvsz olvasd el visszafelé... (bár elég archaizáló írásmód...)
Én nem értem, hiába olvasom visszafelé... Segítenétek?
Edevis amen ahze erkyt docr amen = Nem arcod tykre ez hanem a sivede
Dín
- You are under arrest, Chancellor!
- Are you threatening me, Master Jedi?
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Brisa
- Témaindító
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 3662
- Köszönetek: 0
Sil írta: Ryana: szvsz olvasd el visszafelé... (bár elég archaizáló írásmód...)
Én nem értem, hiába olvasom visszafelé... Segítenétek?
Brisa
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Dínchamion
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Szerintem ezesetben jó döntés volt a fordítás. (Hogy ne csak szapuljam a fordítást állandóan )
Dín
- You are under arrest, Chancellor!
- Are you threatening me, Master Jedi?
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Rabyn
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
"Én szóra váltanám a gondolatot de félek, hogy nem érdekel.."
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Panda
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Hát ami nem tetszik neketek. Én csak az elsőt olvastam angolul és az abban szereplő nevek nekem tetszettek magyarul. Piton neve azér sziszeg egy picit: Perssszelusssssz... vagy nem? Ami szerintem nagyon jó lett, az Suette-Pollts az utolsó részből, bár nem tudom, hogy van az eredetiben.Dínchamion írta:
Mire?Panda írta: Van valakinek jó névfordítása? Mármint hogy ötlete.
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Dínchamion
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Ryana írta: Jaaaj, dejóó És ez h van az eredetiben?
Erised stra ehru oyt ube cafru oyt on wohsi.
(Az angolban Mirror of Erised... )
Ez megfordítva: is how not your face but your heart(')s desire.
Nekem ez nagyon tetszik, és ezért jár egy :sor: a fordítónak.
Dín
- You are under arrest, Chancellor!
- Are you threatening me, Master Jedi?
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Ryana
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Szép hely a boldogság! Úgy odavitorláznék! Ott napfürdőzik egy szál tangában az összes műanyag játék!
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Sil
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
- Hozzászólások: 8428
- Köszönetek: 4
Noldor, blood is on your hands
Tears unnumbered
You will shed and dwell in pain
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Ryana
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
És felvetült bennem egy kérdés: Dursleyék hogyan küldtek Harrynek a Roxfortba levelet? (Első két évben kapott karácsonyi "ajándékot".) Gondolom, nem bagollyal. Mugli posta meg nem hinném, h kikézbesítené...
Szép hely a boldogság! Úgy odavitorláznék! Ott napfürdőzik egy szál tangában az összes műanyag játék!
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Dínchamion
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Panda írta: Van valakinek jó névfordítása? Mármint hogy ötlete.
Mire?
(Részemről egyébként folytathatjuk... )
Dín
- You are under arrest, Chancellor!
- Are you threatening me, Master Jedi?
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Panda
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Na mindegy, csak annyit, hogy a cikesz-csikeszt eredetileg is cikesznek akarta, csak a kéziratban vhol elírta és úgy nyomtatták ki...
Van valakinek jó névfordítása? Mármint hogy ötlete.
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Dínchamion
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Mian írta:
engem érdekel amiket írtok, mert nagyon érdekesek!!
csak az a baj, hogy nem tudom behozni dínchamion az oldaladatAz enyémet?? 8O
igen a tiédet..azt amiben a HP-ről írsz..
És tényleg. Most már él.
dinchamion.uw.hu/texts/HP_cikk.doc
Köszi, hogy szóltál.
Dín
- You are under arrest, Chancellor!
- Are you threatening me, Master Jedi?
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Mian
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK1
- Hozzászólások: 16
- Köszönetek: 0
engem érdekel amiket írtok, mert nagyon érdekesek!!
csak az a baj, hogy nem tudom behozni dínchamion az oldaladat
Az enyémet?? 8O
igen a tiédet..azt amiben a HP-ről írsz..
A legnagyszerűbb dolog amit valaha tanulhatsz,egyszerűen Szeretni!
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Dínchamion
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Léli írta: (egyébként jó (volt) veled vitázni ellened legalább van esélyem )
Ezen igyekezni fogok változtatni...
Dín
- You are under arrest, Chancellor!
- Are you threatening me, Master Jedi?
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Léli
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 2468
- Köszönetek: 0
Kíváncsian várom az eredménytDínchamion írta: Lehet, h megpróbálkozom vele, de ez nem megy egyik pillanatról a másikra.
Jó, oké, azzal egyetértek, hogy a lehető leghűebben kell fordítani... de én attól még tökéletesen meg tudom érteni (és bocsájtani) a Roxfort nevétDínchamion írta: Nem. :nono: Én nem azt mondtam, hogy _ne_ fordítsuk le, hanem hogy _hűen_ fordítsuk. Nekem semmi bajom a magyarításokkal, van is egy-kettő a HP-ben, amit kimondottan zseniálisnak tartok, de a logikátlanságot és önkényt nem szeretem. Van egy fordítói szabadság, de ez nem az önkényességgel egyenlő.
Mindenesetre szerintem most már ideje volna itt lezárni a vitát, és adjuk vissza topicot a többieknek, mert még kiutálnak minket innen [size=9:25xawz64](egyébként jó (volt) veled vitázni ellened legalább van esélyem )[/size]
"Az igazság pusztán nézőpont kérdése."
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!