J. K. Rowling: Harry Potter

Több
20 éve 7 hónapja #184674 Írta: _Phelan_ (Caranthír)
_Phelan_ (Caranthír) válaszolt a következő témában: J. K. Rowling: Harry Potter
Hi!
/me a Roxfortot favorizálja... én eredeti angol olvasgatás után se éreztem a Hogwarts varázsát ( az 5öt olvastam eredetiben, márcsak azért is mert jó volt cikizni a nem túl jó angolos HP mániásokat... ;) ).
A fordításról azt szeretném megjegyezn i, hogy szerintem még talán valami + is van benne az eredetihez képest :) a mini könyv a szörnyek lexikonja vagy mi a szösz ( eltűnt és már nem emléxem a címére... a Kviddics évszázadai még megvan :P ), szal ha emlékeim nem csalnak abban is a nevek fordítása tetszett. Asszem :? :? :? És egyébként a fordító már több helyne is meg lett dícsérve asszem szal én is
> grats :) jobban szeretem a magyar version-t.

Then you'll see, tears won't wash this away, Memories of the years that started the pain

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 7 hónapja #184670 Írta: Alyr Arkhon
Alyr Arkhon válaszolt a következő témában: J. K. Rowling: Harry Potter

Léli írta:

Dínchamion írta:

Léli írta: Hogwars jelentése engem is érdekelne - Dín, erre a kérdésemre nem válaszoltál a 'vitánk'-kor :)


Halvány lila felhőm sincs... :roll: :D

De szvsz nem kell lefordítani, jó az, ahogy van.

(Amúgy HogwarTs, de nem baj :mrgreen: )


Áh, azt hittem, tudsz angolul... :roll: :D (másvalaki tudja, mit jelent?)

(ne cikizz minden elírásomért, mert megharagszom )


A darkasrtson nincs fenn?
Ha nincs, akkor... asszem van vmi közös címerállata a sulinak, azzal van kapcsolatban.
(a Hog az tuti vmi állatnév, ld hedgehog)

"Eala Earendel engla beorhtast
ofer middangeard monnum sended"
/Cynewulf/

"Nem táncol többé pázsiton
Aranyerdőben tündelány"
/SÚ/

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 7 hónapja #184602 Írta: Adelard
Adelard válaszolt a következő témában: J. K. Rowling: Harry Potter

Panda írta:

Dínchamion írta: De szvsz nem kell lefordítani, jó az, ahogy van.


Én 14 évesen olvastam az elsőt, és nagyon tetszett a Roxfort, volt egy olyan varázslatos hangulata. Gondolom, a többi gyerek is ilyesfélét sejt, a Hogwarts-nak meg semmi töltete nem volt számomra, amikor először olvastam. Amúgy se Oxford, se a roquefort nem jutott róla eszembe, hanem valami teljesen más. Merem feltételezni, hogy normális, átlagos gyerek voltam.
Szlovák vagy cseh fordításban is Roxfort, a magyarból vették át.


nekem is jobban tetszik a Roxfort mint a Hogwarts.. valahogy jobban hangzik, vagy lehet hogy csak ezt szoktam meg, mert igy olvastam először.

Caress the one
The never-fading rain in your heart
The tears of snow-white sorrow

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 7 hónapja #184595 Írta: Panda
Panda válaszolt a következő témában: J. K. Rowling: Harry Potter

Dínchamion írta: De szvsz nem kell lefordítani, jó az, ahogy van.


Én 14 évesen olvastam az elsőt, és nagyon tetszett a Roxfort, volt egy olyan varázslatos hangulata. Gondolom, a többi gyerek is ilyesfélét sejt, a Hogwarts-nak meg semmi töltete nem volt számomra, amikor először olvastam. Amúgy se Oxford, se a roquefort nem jutott róla eszembe, hanem valami teljesen más. Merem feltételezni, hogy normális, átlagos gyerek voltam.
Szlovák vagy cseh fordításban is Roxfort, a magyarból vették át.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 7 hónapja #184556 Írta: Léli
Léli válaszolt a következő témában: J. K. Rowling: Harry Potter

Dínchamion írta:

Léli írta: Hogwars jelentése engem is érdekelne - Dín, erre a kérdésemre nem válaszoltál a 'vitánk'-kor :)


Halvány lila felhőm sincs... :roll: :D

De szvsz nem kell lefordítani, jó az, ahogy van.

(Amúgy HogwarTs, de nem baj :mrgreen: )


Áh, azt hittem, tudsz angolul... :roll: :D (másvalaki tudja, mit jelent?)

(ne cikizz minden elírásomért, mert megharagszom )

"Az igazság pusztán nézőpont kérdése."

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 7 hónapja #184544 Írta: Dínchamion
Dínchamion válaszolt a következő témában: J. K. Rowling: Harry Potter

Léli írta: Hogwars jelentése engem is érdekelne - Dín, erre a kérdésemre nem válaszoltál a 'vitánk'-kor :)


Halvány lila felhőm sincs... :roll: :D

De szvsz nem kell lefordítani, jó az, ahogy van.

(Amúgy HogwarTs, de nem baj :mrgreen: )

Dín

- You are under arrest, Chancellor!
- Are you threatening me, Master Jedi?

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 7 hónapja #184540 Írta: Léli
Léli válaszolt a következő témában: J. K. Rowling: Harry Potter

Brisa írta: Amúgy lehet, van egy olyan szokás, hogy baglyok mennek a szülői házakba az ajándékokért karácsonykor.


Én is épp ezt akartam mondani. Vagy a suli baglyai mennek ki a szülőkhöz, hogy tessékmánküldenivalamit, vagy csak a mugli szülőkhöz mennek (a varázslók megoldják maguk :) ).

Hogwars jelentése engem is érdekelne - Dín, erre a kérdésemre nem válaszoltál a 'vitánk'-kor :)

"Az igazság pusztán nézőpont kérdése."

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 7 hónapja #184536 Írta: Brisa
Brisa válaszolt a következő témában: J. K. Rowling: Harry Potter

.Elessar király. írta: Ki tudná elképzelni Durseleyékről, hogy ajándékot küldenek utálatos unokaöccsüknek? Örülnek, hogy nincs láb alatt.


Ezt nem kell elképzelni, ugyanis le van írva. :wink:

Amúgy lehet, van egy olyan szokás, hogy baglyok mennek a szülői házakba az ajándékokért karácsonykor.

Brisa

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 7 hónapja #184535 Írta: Panda
Panda válaszolt a következő témában: J. K. Rowling: Harry Potter

.Elessar király. írta: Ki tudná elképzelni Durseleyékről, hogy ajándékot küldenek utálatos unokaöccsüknek? Örülnek, hogy nincs láb alatt.

Ha beleolvasol az 1. könyvbe(asszem), benne lesz, hogy első roxfortos karácsonyán Harry kapott vmi pénzérmét Dursleyéktől. :wink:

A Hogwarts-ot hogy lehetne fordítani, disznószemölcs/-bibircsók? De az meg olyan lenne, mint a Hupikék törpikék. :lol: Én nem vagyok annyira jártas angolban, mint ti: van valami hangulata meg mögöttes jelentése a Hogwartsnak? Vagy hasonlít valamire? Nekem legfeljebb a béka jut róla eszembe... :lol:

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 7 hónapja #184525 Írta: .Elessar király.
.Elessar király. válaszolt a következő témában: J. K. Rowling: Harry Potter

Adelard írta:

Ryana írta:

Adelard írta: sztem csak bagollyal küldhették, mert bagoly adta oda Harrynek... :roll: végülis Petunia azért tud valamit a varázsvilágról..

Tud, persze, de el tudod azt képzelni, h Dursleyék egy bagollyal levelet küldenek??
Najó, persze, ez megint egy apró figyelmetlensgé, gondolom, csak eltöprengtem.


hát, őszintén szólva, nem.. :lol: :roll: de a mugli postás meg biztos nem visz levelet a Roxfortba.. lehet h a postán adták fel aztán a postás átadta egy bagolynak :lol:
sztem ezen pont nem gondolkodott el Rowling ;) furi h észrevetted :D

Ki tudná elképzelni Durseleyékről, hogy ajándékot küldenek utálatos unokaöccsüknek? Örülnek, hogy nincs láb alatt.

"Ez a nap nem egyetlen emberé, de mindőnké!
Építsük ujjá együtt ezt a világot, s osztozzunk
rajta a béke napjaiban!"

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 7 hónapja #184499 Írta: Adelard
Adelard válaszolt a következő témában: J. K. Rowling: Harry Potter

Ryana írta:

Adelard írta: sztem csak bagollyal küldhették, mert bagoly adta oda Harrynek... :roll: végülis Petunia azért tud valamit a varázsvilágról..

Tud, persze, de el tudod azt képzelni, h Dursleyék egy bagollyal levelet küldenek??
Najó, persze, ez megint egy apró figyelmetlensgé, gondolom, csak eltöprengtem.


hát, őszintén szólva, nem.. :lol: :roll: de a mugli postás meg biztos nem visz levelet a Roxfortba.. lehet h a postán adták fel aztán a postás átadta egy bagolynak :lol:
sztem ezen pont nem gondolkodott el Rowling ;) furi h észrevetted :D

Caress the one
The never-fading rain in your heart
The tears of snow-white sorrow

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 7 hónapja #184482 Írta: Ryana
Ryana válaszolt a következő témában: J. K. Rowling: Harry Potter

Adelard írta: sztem csak bagollyal küldhették, mert bagoly adta oda Harrynek... :roll: végülis Petunia azért tud valamit a varázsvilágról..

Tud, persze, de el tudod azt képzelni, h Dursleyék egy bagollyal levelet küldenek??
Najó, persze, ez megint egy apró figyelmetlensgé, gondolom, csak eltöprengtem.

Szép hely a boldogság! Úgy odavitorláznék! Ott napfürdőzik egy szál tangában az összes műanyag játék!

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 7 hónapja #184427 Írta: Adelard
Adelard válaszolt a következő témában: J. K. Rowling: Harry Potter

Ryana írta: Nya, szeretném megkérdezni itt az okosabbaktól, h Edevis tükrén mit jelent a felirat? (Edevis amen ahze erkyt docr amen.)

És felvetült bennem egy kérdés: Dursleyék hogyan küldtek Harrynek a Roxfortba levelet? (Első két évben kapott karácsonyi "ajándékot".) Gondolom, nem bagollyal. Mugli posta meg nem hinném, h kikézbesítené...


Az edevis tükrére én sem jöttem rá először :oops: de nagyon szellemes ;)

sztem csak bagollyal küldhették, mert bagoly adta oda Harrynek... :roll: végülis Petunia azért tud valamit a varázsvilágról..

Caress the one
The never-fading rain in your heart
The tears of snow-white sorrow

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 7 hónapja #184415 Írta: Dínchamion
Dínchamion válaszolt a következő témában: J. K. Rowling: Harry Potter
Sil, ezt azért már nem olyan nagy was ist das kitalálni szvsz... :roll: :wink:

Dín

- You are under arrest, Chancellor!
- Are you threatening me, Master Jedi?

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 7 hónapja #184407 Írta: Sil
Sil válaszolt a következő témában: J. K. Rowling: Harry Potter

Dínchamion írta:

Brisa írta:

Sil írta: Ryana: szvsz olvasd el visszafelé... :wink: (bár elég archaizáló írásmód...)


Én nem értem, hiába olvasom visszafelé... :oops: :oops: :oops: Segítenétek? :wink:


Edevis amen ahze erkyt docr amen = Nem arcod tykre ez hanem a sivede

:wink:

Azaz: Nem arcod tükre ez, hanem a szívedé... :wink:

Noldor, blood is on your hands
Tears unnumbered
You will shed and dwell in pain

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 7 hónapja #184401 Írta: Dínchamion
Dínchamion válaszolt a következő témában: J. K. Rowling: Harry Potter

Brisa írta:

Sil írta: Ryana: szvsz olvasd el visszafelé... :wink: (bár elég archaizáló írásmód...)


Én nem értem, hiába olvasom visszafelé... :oops: :oops: :oops: Segítenétek? :wink:


Edevis amen ahze erkyt docr amen = Nem arcod tykre ez hanem a sivede

:wink:

Dín

- You are under arrest, Chancellor!
- Are you threatening me, Master Jedi?

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 7 hónapja #184400 Írta: Brisa
Brisa válaszolt a következő témában: J. K. Rowling: Harry Potter

Sil írta: Ryana: szvsz olvasd el visszafelé... :wink: (bár elég archaizáló írásmód...)


Én nem értem, hiába olvasom visszafelé... :oops: :oops: :oops: Segítenétek? :wink:

Brisa

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 7 hónapja #184393 Írta: Dínchamion
Dínchamion válaszolt a következő témában: J. K. Rowling: Harry Potter
Ha már itt tartunk: ez pont egy olyan rész, amit vagy lefordít a fordító, és akkor megváltoztatja a szöveget, vagy nem fordítja le, viszont akkor nem feltétlenül lesz érthető a szöveg... :roll:

Szerintem ezesetben jó döntés volt a fordítás. (Hogy ne csak szapuljam a fordítást állandóan :mrgreen: )

Dín

- You are under arrest, Chancellor!
- Are you threatening me, Master Jedi?

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 7 hónapja #184391 Írta: Rabyn
Rabyn válaszolt a következő témában: J. K. Rowling: Harry Potter
Én csak nagyon sokadszorra jöttem rá, hogy visszafelé hogy is van a felrat.

"Én szóra váltanám a gondolatot de félek, hogy nem érdekel.."

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 7 hónapja #184385 Írta: Panda
Panda válaszolt a következő témában: J. K. Rowling: Harry Potter

Dínchamion írta:

Panda írta: Van valakinek jó névfordítása? Mármint hogy ötlete. :)

Mire? :)

Hát ami nem tetszik neketek. Én csak az elsőt olvastam angolul és az abban szereplő nevek nekem tetszettek magyarul. Piton neve azér sziszeg egy picit: Perssszelusssssz... vagy nem? Ami szerintem nagyon jó lett, az Suette-Pollts :D :D az utolsó részből, bár nem tudom, hogy van az eredetiben.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 7 hónapja - 20 éve 7 hónapja #184383 Írta: Dínchamion
Dínchamion válaszolt a következő témában: J. K. Rowling: Harry Potter

Ryana írta: Jaaaj, dejóó:) És ez h van az eredetiben?


Erised stra ehru oyt ube cafru oyt on wohsi.

(Az angolban Mirror of Erised... :wink: )

Ez megfordítva: is how not your face but your heart(')s desire.

Nekem ez nagyon tetszik, és ezért jár egy :sor: a fordítónak. :D

Dín

- You are under arrest, Chancellor!
- Are you threatening me, Master Jedi?

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 7 hónapja #184380 Írta: Ryana
Ryana válaszolt a következő témában: J. K. Rowling: Harry Potter
Jaaaj, dejóó:) És ez h van az eredetiben?

Szép hely a boldogság! Úgy odavitorláznék! Ott napfürdőzik egy szál tangában az összes műanyag játék!

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 7 hónapja #184368 Írta: Sil
Sil válaszolt a következő témában: J. K. Rowling: Harry Potter
Ryana: szvsz olvasd el visszafelé... :wink: (bár elég archaizáló írásmód...)

Noldor, blood is on your hands
Tears unnumbered
You will shed and dwell in pain

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 7 hónapja #184366 Írta: Ryana
Ryana válaszolt a következő témában: J. K. Rowling: Harry Potter
Nya, szeretném megkérdezni itt az okosabbaktól, h Edevis tükrén mit jelent a felirat? (Edevis amen ahze erkyt docr amen.)

És felvetült bennem egy kérdés: Dursleyék hogyan küldtek Harrynek a Roxfortba levelet? (Első két évben kapott karácsonyi "ajándékot".) Gondolom, nem bagollyal. Mugli posta meg nem hinném, h kikézbesítené...

Szép hely a boldogság! Úgy odavitorláznék! Ott napfürdőzik egy szál tangában az összes műanyag játék!

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 7 hónapja #184239 Írta: Dínchamion
Dínchamion válaszolt a következő témában: J. K. Rowling: Harry Potter

Panda írta: Van valakinek jó névfordítása? Mármint hogy ötlete. :)


Mire? :)


(Részemről egyébként folytathatjuk... :wink: )

Dín

- You are under arrest, Chancellor!
- Are you threatening me, Master Jedi?

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 7 hónapja #184225 Írta: Panda
Panda válaszolt a következő témában: J. K. Rowling: Harry Potter
Neeeeeeeee!!!!!! Mire végre géphez jutottam, abba akarjátok hagyni?!
Na mindegy, csak annyit, hogy a cikesz-csikeszt eredetileg is cikesznek akarta, csak a kéziratban vhol elírta és úgy nyomtatták ki...
Van valakinek jó névfordítása? Mármint hogy ötlete. :)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 7 hónapja #184150 Írta: Dínchamion
Dínchamion válaszolt a következő témában: J. K. Rowling: Harry Potter

Mian írta:

engem érdekel amiket írtok, mert nagyon érdekesek!!
csak az a baj, hogy nem tudom behozni dínchamion az oldaladat :(

Az enyémet?? 8O


igen a tiédet..azt amiben a HP-ről írsz..


És tényleg. :? Most már él. :wink:

dinchamion.uw.hu/texts/HP_cikk.doc

Köszi, hogy szóltál. :)

Dín

- You are under arrest, Chancellor!
- Are you threatening me, Master Jedi?

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 7 hónapja #184148 Írta: Mian
Mian válaszolt a következő témában: J. K. Rowling: Harry Potter

engem érdekel amiket írtok, mert nagyon érdekesek!!
csak az a baj, hogy nem tudom behozni dínchamion az oldaladat :(

Az enyémet?? 8O


igen a tiédet..azt amiben a HP-ről írsz..

A legnagyszerűbb dolog amit valaha tanulhatsz,egyszerűen Szeretni!

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 7 hónapja #184019 Írta: Dínchamion
Dínchamion válaszolt a következő témában: J. K. Rowling: Harry Potter

Léli írta: (egyébként jó (volt) veled vitázni :) ellened legalább van esélyem :mrgreen: )


Ezen igyekezni fogok változtatni... :twisted: :lol:

Dín

- You are under arrest, Chancellor!
- Are you threatening me, Master Jedi?

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 7 hónapja #184018 Írta: Léli
Léli válaszolt a következő témában: J. K. Rowling: Harry Potter

Dínchamion írta: Lehet, h megpróbálkozom vele, de ez nem megy egyik pillanatról a másikra. :P

Kíváncsian várom az eredményt :)

Dínchamion írta: Nem. :nono: Én nem azt mondtam, hogy _ne_ fordítsuk le, hanem hogy _hűen_ fordítsuk. Nekem semmi bajom a magyarításokkal, van is egy-kettő a HP-ben, amit kimondottan zseniálisnak tartok, de a logikátlanságot és önkényt nem szeretem. Van egy fordítói szabadság, de ez nem az önkényességgel egyenlő.

Jó, oké, azzal egyetértek, hogy a lehető leghűebben kell fordítani... de én attól még tökéletesen meg tudom érteni (és bocsájtani) a Roxfort nevét :)
Mindenesetre szerintem most már ideje volna itt lezárni a vitát, és adjuk vissza topicot a többieknek, mert még kiutálnak minket innen :) [size=9:25xawz64](egyébként jó (volt) veled vitázni :) ellened legalább van esélyem :mrgreen: )[/size]

"Az igazság pusztán nézőpont kérdése."

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Moderátorok: GandalfAlyr ArkhonKincsőMetafloraAlew
Oldalmegjelenítési idő: 1.339 másodperc

SSL Security
Comodo SSL Certificate

Vissza a lap tetejére