Nyelvek és írások
- Alcarcalimo
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Moricilde teljesen jó, más nem kell. Az "ë"-nek nincs különösebb jelentőssége: jószerivel csak az angol anyanyelvűeknek "szól", hogy ezt a hangot a szó végén ki kell ejteni (az angollal ellentétben).Noredhel (Voronwë) írta: Hogy lehetne helyesen összeraki, hogy "more/mori" ill. "cilde" /mint "könnyes"/ quenyául? Moricilde alakban jó, vagy valami egyéb variáció? (amúgy: a szóvégi e-t mindig lehet ë-vel jelölni?)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Glorlyg
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK4
Gilran Thalion Glorlyg
=^ . ^=
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Cerebrum
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Apropó, Glorlyg. Ez a név Aranykígyót akarna jelenteni?
“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Noredhel
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Toujours pur
kiejtés: "liedesz"
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Glorlyg
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK4
Cerebrum írta: Glorlyg: Igen, csak a fontosabb városok ill. tájegységek lettek átfordítva, már ha sikerült átfordítható etimológiára bukkanni. Amúgy mostanában éppen ezen nevek restaurálásához és kibővítéséhez kezdtem hozzá az oldalamon, ha érdekel, nézd meg ott. ( itt ) Ja, és persze jómagam is kezdettől fogva mindezeket egy rajzolt térképen képzeltem el.
Elnézést de kissé túl lelkes voltam aznap mert átmentem a térképszerkesztés vizsgámon. Nos a fordításról szólva inkább a földrajzi köznevek fordíthatók csak le igfazán. Ha érdekel valakit ide teszek néhány földrajzi köznevet a jelentésével:
cser = nádas terület
dűlő = utak közé fogott szántóföld
fertés = időszakos tócsa
fenék = vízzel kitöltött mélyedés
fő = hegytető, völgykezdet, tóvég
gorond = kis dombhát, suvadt földtömeg
görgény = völgytorok
győr = mocsárvár, földvár
haladék = lapos mélyedés
haláp = vizenyős rét
kerek = kis erdő
kopács = bozót
lák = tó, mocsár
láz = erdei tisztás, kaszáló
mál = déli hegyoldal
megye = mesgye, határ, vég, szél muzsla = sűrű, harasztos terület
nyak = hegynyereg, útszűkület
nyír = mocsár
óta = legelő
pilis = hegy, hegycsúcs, kopasz
ponk = púp, halom, tető
rez = hegy, hegycsoport, fennsík
szék = szikes tó
tázlár = kopasz, tar
töpe = hegy
ügy = folyó
vaskapu = hegyszoros
verő = déli hegyoldal
závoz = meredeken felvezető út
Kismértékben reménykedem hogy ezen nevek segítenek!
Gilran Thalion Glorlyg
=^ . ^=
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Cerebrum
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Alcarcalimo írta:
Jelenleg az "M" betűnél tartok... igyekszem, de nagyon nagy munka; február vége, talán. Sindarinban is van hasonló, lsd.: Cerebrum lapját (de a Sindarinban nincsen ennyi szó)Gwendir írta: Na az jó! És mikorra várható? Sindából nem terveznek?
Igen, ha lehet a Word adatlapjának infójára hagyatkozni, akkor a fent említett szótárban (amit innét tudsz letölteni, kedves Gwendir) egészen pontosan 2020 sindarin címszó szerepel jelenleg.
“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- A Szürke Zarándok
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Csináltam egy vetítést Középfölde helyszíneiről, és annak az elejére összekevertem ezt a hangfile-t a filmzene Farewell to Lothlórien c. számával, ahol a kórus ugyanezt a szöveget mondja. Ha valakit érdekel, innen letöltheti:
lachegyimate.uw.hu/farewell_to_lothlorien.mp3
Szerintem szép lett.
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Alcarcalimo
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Jelenleg az "M" betűnél tartok... igyekszem, de nagyon nagy munka; február vége, talán. Sindarinban is van hasonló, lsd.: Cerebrum lapját (de a Sindarinban nincsen ennyi szó)Gwendir írta: Na az jó! És mikorra várható? Sindából nem terveznek?
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Gwendir
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK2
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Alcarcalimo
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
cca 3500 quenya szó, (a régi is letölthető, az új "próbalap" néven található meg), beleértve a mások által alkotott szóösszetételeket; magyarázatokkal, forrásokkal, szinonimákkal, stb... Word dokumentum formátumban lesz, természetesen, bár a végleges forma alighanem .pdf lesz. Szóval: méretes:) (Ám az fontosabb, hogy JÓ is legyen).Gwendir írta: És az a szótár kb milyen terjedelmű lesz? :
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Gwendir
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK2
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Alcarcalimo
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Egyik nyelv se könnyűXJaniX írta: Köszi, megnéztem! A magyar, vagy az angol a jobb?
Első pillantásra nem lesz könnyű feladat, de állok elébe!
Az eldaryon oldalon valóban találsz 1) nyelvtani összefoglalót (Amani), 2) 10 leckéből álló "tanfolyamot" (vagy mit... tőlem...), 3) és valóban jó szótárakat (alakul a nagyszótár emberek, Nemsoká kész!!!)
Utána valóban érdemes HKF cuccait átrágni, illetve Thorsten Renk leckéit (angolul vannak). Renknek, mondjuk vannak érdekes ötletei, de szvsz nagyon jó kurzust írt.
Sok türelem, gyakorlás, fordítás... és olvasgass az eldaryon-on, esetleg lapozz vissza jó sokat, nézegess: megéri!
Sok sikert:)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Cerebrum
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Sil írta:
Az is van... [size=9:1trpmid0](Meg még egy csomó más szöveg is, de azt már inkább priviben...)[/size]Cerebrum írta: Ajh, miért nem a sindarin volt inkább a kedvence, akkor az A Elbereth-et szavalná...
sil.uw.hu/ch1-12a.mp3
Ó, Le hannon, akkor egy szót nem szóltam...
“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Sil
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
- Hozzászólások: 8428
- Köszönetek: 4
Az is van... [size=9:2aupgs2o](Meg még egy csomó más szöveg is, de azt már inkább priviben...)[/size]Cerebrum írta: Ajh, miért nem a sindarin volt inkább a kedvence, akkor az A Elbereth-et szavalná...
sil.uw.hu/ch1-12a.mp3
Noldor, blood is on your hands
Tears unnumbered
You will shed and dwell in pain
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Ecthelion
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 1029
- Köszönetek: 0
Alyr Arkhon írta:
Csagatar írta:
Alyr Arkhon írta: Bár úgy tudom, hogy nem teljesen elfogadott a kiejtésmódja, azért hoztam egy hangfile-t.
Ha már ismeritek akkor bocsánat.
gilgalad.uw.hu/lorien.mp3
A Professzor mondja a lórieni búcsúverset.
szal azt mondod, hogy a kiejtése nem az igazi? nem mintha egyáltalán érteném... hehh... - egyébként már régebb letöltöttem
Ez a vers benne van a Gyűrű Szövetségében mind quenyául mind magyarul.
Ha valakit érdekel a szöveg itt is megtalálja
www.tolkien.hu/page.php?p=lotr/h ... _8_2h&m=15
"A bus station is where a bus stops. A train station is where a train stops. On my desk, I have a work station."
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Alyr Arkhon
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
Csagatar írta:
Alyr Arkhon írta: Bár úgy tudom, hogy nem teljesen elfogadott a kiejtésmódja, azért hoztam egy hangfile-t.
Ha már ismeritek akkor bocsánat.
gilgalad.uw.hu/lorien.mp3
A Professzor mondja a lórieni búcsúverset.
szal azt mondod, hogy a kiejtése nem az igazi? nem mintha egyáltalán érteném... hehh... - egyébként már régebb letöltöttem
Ez a vers benne van a Gyűrű Szövetségében mind quenyául mind magyarul.
"Eala Earendel engla beorhtast
ofer middangeard monnum sended"
/Cynewulf/
"Nem táncol többé pázsiton
Aranyerdőben tündelány"
/SÚ/
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Cerebrum
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Alyr Arkhon írta: Bár úgy tudom, hogy nem teljesen elfogadott a kiejtésmódja, azért hoztam egy hangfile-t.
Ha már ismeritek akkor bocsánat.
gilgalad.uw.hu/lorien.mp3
A Professzor mondja a lórieni búcsúverset.
Ajh, miért nem a sindarin volt inkább a kedvence, akkor az A Elbereth-et szavalná...
“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Csagatar
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK4
- Hozzászólások: 84
- Köszönetek: 0
Alyr Arkhon írta: Bár úgy tudom, hogy nem teljesen elfogadott a kiejtésmódja, azért hoztam egy hangfile-t.
Ha már ismeritek akkor bocsánat.
gilgalad.uw.hu/lorien.mp3
A Professzor mondja a lórieni búcsúverset.
szal azt mondod, hogy a kiejtése nem az igazi? nem mintha egyáltalán érteném... hehh... - egyébként már régebb letöltöttem
erinqua telmalya Ambaresse, torninya: ammára handelyanen silie!
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Alyr Arkhon
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
Ha már ismeritek akkor bocsánat.
gilgalad.uw.hu/lorien.mp3
A Professzor mondja a lórieni búcsúverset.
"Eala Earendel engla beorhtast
ofer middangeard monnum sended"
/Cynewulf/
"Nem táncol többé pázsiton
Aranyerdőben tündelány"
/SÚ/
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Csagatar
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK4
- Hozzászólások: 84
- Köszönetek: 0
erinqua telmalya Ambaresse, torninya: ammára handelyanen silie!
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- XJaniX
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK2
- Hozzászólások: 22
- Köszönetek: 0
Első pillantásra nem lesz könnyű feladat, de állok elébe!
"Az életben nem az számít, hogy mekkorát esel, hanem az, hogy utánna fel tudj állni."
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Csagatar
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK4
- Hozzászólások: 84
- Köszönetek: 0
erinqua telmalya Ambaresse, torninya: ammára handelyanen silie!
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- XJaniX
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK2
- Hozzászólások: 22
- Köszönetek: 0
"Az életben nem az számít, hogy mekkorát esel, hanem az, hogy utánna fel tudj állni."
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Cerebrum
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Alcarcalimo
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Glorlyg írta: Sziu! Én egy kíváncsi térképészke vagyok. Szeretném ha valaki lefordítgatná néköm a magyar földrajzi-, történeti-földrajzi-,néprajzi neveket. Érdekes lenne őket tanulmányozni. Sőt térképen kipróbálni. Alapnak ajánlanám topográf nyírkarta világatlaszt, ha nincs iskolai atl. is megteszi de az nem olyan jó. Ha valaki lefordítgatná, lehet hogy feltenném térképre is!
... ez ügyben itt történtek kísérletek, több-kevesebb sikerrel. Hozzátenném: a dolog csaknem lehetetlen... (teszem azt, ha egy-egy földrajzi névnek nem ismerjük a jelentését, plusz egyéb akadályok): eldaryon.tolkien.hu/viewtopic.ph ... forum=2&48
Noredhel: Hajrá!
Fingon: Örvendünk. S ezt miért itt tudjuk meg?
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Glorlyg írta: Sziu! Én egy kíváncsi térképészke vagyok. Szeretném ha valaki lefordítgatná néköm a magyar földrajzi-, történeti-földrajzi-,néprajzi neveket. Érdekes lenne őket tanulmányozni. Sőt térképen kipróbálni. Alapnak ajánlanám topográf nyírkarta világatlaszt, ha nincs iskolai atl. is megteszi de az nem olyan jó. Ha valaki lefordítgatná, lehet hogy feltenném térképre is!
Ööö, nem kérsz Te egy picit sokat? Hányezer földrajzi-történelmi-stb. nevet szeretnél lefordíttatni? És mi célja/értelme lenne a magyar földrajzi nevek lefordításának, és milyen nyelvre?
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Fingon
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK1
- Hozzászólások: 2
- Köszönetek: 0
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
A Tolkien.hu weboldalon megadott adatokat (különösképpen az alábbi adatokat: név, telefonszám, e-mail cím, életkor, szülő/gondviselő neve és e-mail címe, illetve a tevékenységünkre és programjainkra vonatkozóan megjelölt érdeklődési körök, a tájékoztató levelek és a bennük található linkek megnyitása illetve a rendezvényeinken való részvétel ténye) a Magyar Tolkien Társaság az Ön részére nyújtott on-line szolgáltatásaink biztosításához, programjainkon való részvételhez kapcsolódó nyilvántartások vezetésének érdekében, továbbá a tevékenységünkről és programjainkról nyújtott tájékoztatás céljából tárolja.
Adatai megadásával Ön kifejezetten hozzájárul azok fenti célok érdekében történő felhasználásához. A Magyar Tolkien Társaság a hatályos törvényi előírásoknak megfelelően, csak addig tárolja az Ön személyes adatait, amíg a meghatározott célok megvalósítása érdekében indokolt, illetve ameddig Ön az adatok kezeléséhez való hozzájárulást vissza nem vonja.
A Magyar Tolkien Társaság az Ön személyes adatait semmilyen esetben sem adja át, továbbítja, illetve teszi nyilvánossá harmadik személynek, külső szervezetnek, kivéve, ha erre jogszabály, hatóság vagy bíróság kifejezetten kötelezi.
Amennyiben rendelkezik Tolkien.hu felhasználói azonosítóval, akkor bejelentkezve az Önről tárolt személyes adatokat belépés után ide kattintva tekintheti meg, illetve módosíthatja. Az Ön személyes adatainak teljes törlésére vonatkozó kérést az adatkezeles (kukac) tolkien.hu címre lehet elküldeni, amely esetben adatainak tárolását teljes körűen megszüntetjük.
A Magyar Tolkien Társaság részletes Adatvédelmi Nyilatkozata ide kattintva érhető el.