- Hozzászólások: 6412
- Köszönetek: 2
Nyelvek és írások
- Felagund
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Ninniach írta:
Felagund írta: Elég naiv, de nem rossz (a na-k érdekes használatától eltekintve)
És az _ae_ használatáról mi a véleményed?
Hát RD használja unattestednek...
Ae Adar nín i vi Menel?
Our knees do not bend easily
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Noredhel
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Toujours pur
kiejtés: "liedesz"
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Ninniach
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 594
- Köszönetek: 0
Felagund írta: Hozzátéve, hogy attested példa van arra, hogy a 'finwe' sindarinban 'finu' lesz...
És hozzátéve, hogy a 'fin'-re is van attested példa (vö. Curufin)
Felagund írta: Elég naiv, de nem rossz (a na-k érdekes használatától eltekintve)
És az _ae_ használatáról mi a véleményed?
All we have to decide is what to do with the time that is given to us.
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Felagund
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 6412
- Köszönetek: 2
magister írta: Sziasztok!
Meg tuná valaki mondani hogy mit jelent ez a tünde nyelvű szövegecske?Ae teitham beth na lith, vi s
Our knees do not bend easily
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- magister
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK1
- Hozzászólások: 3
- Köszönetek: 0
Meg tuná valaki mondani hogy mit jelent ez a tünde nyelvű szövegecske?Ae teitham beth na lith, vi s
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Felagund
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 6412
- Köszönetek: 2
Ninniach írta:
Noredhel (Voronwë) írta: Asszem, a Nelfin lenne a Nelyafinwe szabályos sindásított alakja, csak sosem használták, az iel meg mint lány (nem tom, használható-e az ion-nal analóg módon)
/utalván Noredhel pletyka szerinti származására./
Mondjuk úgy, hogy nem mond ellent a sindarin fonetikának.
Hozzátéve, hogy attested példa van arra, hogy a 'finwe' sindarinban 'finu' lesz...
Our knees do not bend easily
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Ninniach
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 594
- Köszönetek: 0
Noredhel (Voronwë) írta: Asszem, a Nelfin lenne a Nelyafinwe szabályos sindásított alakja, csak sosem használták, az iel meg mint lány (nem tom, használható-e az ion-nal analóg módon)
/utalván Noredhel pletyka szerinti származására./
Mondjuk úgy, hogy nem mond ellent a sindarin fonetikának.
All we have to decide is what to do with the time that is given to us.
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Noredhel
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
/utalván Noredhel pletyka szerinti származására./
Toujours pur
kiejtés: "liedesz"
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Ninniach
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 594
- Köszönetek: 0
Noredhel (Voronwë) írta: Üdv! A Nelfiniel névalak helyes volna nyelvtanilag (sindásítva?)
Nelfiniel mint micsoda? Marmint mi legyen az ertelme, es mibol akarod sindasitani?
All we have to decide is what to do with the time that is given to us.
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Noredhel
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Toujours pur
kiejtés: "liedesz"
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Alcarcalimo
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Deltahorcsog
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK1
Ninniach írta:
Deltahorcsog írta: Vetettem rá egy pillantást, elég jónak tűnik, csak az a kár hogy ugye angol és néha nem értem h miről van szó
Aryoni Eldaron: a Letöltések menűpontban megtalálod Alcar quenya nyelvleckéit, némi sindarin nyelvtant Jinx fordításában, valamint a Szekciók menűpontban Amani magyar nyelvű quenya nyelvtani összefoglalóit. Ez szerintem kezdetnek bőven elég.
Igen, szerintem is! Kösz
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Ninniach
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 594
- Köszönetek: 0
Deltahorcsog írta: Vetettem rá egy pillantást, elég jónak tűnik, csak az a kár hogy ugye angol és néha nem értem h miről van szó
Aryoni Eldaron: a Letöltések menűpontban megtalálod Alcar quenya nyelvleckéit, némi sindarin nyelvtant Jinx fordításában, valamint a Szekciók menűpontban Amani magyar nyelvű quenya nyelvtani összefoglalóit. Ez szerintem kezdetnek bőven elég.
All we have to decide is what to do with the time that is given to us.
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Deltahorcsog
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK1
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Deltahorcsog
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK1
Alcarcalimo írta:
Deltahorcsog írta: Az a Helge K. Fauskanger-féle Quenya "tanfolyam" kb. mikor kerül föl az oldalra :
Hát kb. akkor, ha lefordítják... ez már "folyamatban" van egy ideje. Addig meg kell elégedned az angol verzióval, vagy látogass el a htt://eldaryon.tolkien.hu oldalra, ott találsz magyar nyelvű anyagokat is.
Kösz, ez is megfelel
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Ninniach írta:
Cerebrum írta: Mondjuk ez egy igazán érdekes szituáció, hiszen jelenlegi tudásunk szerint a számnév a melléknévvel ellentétben a jelzett szó előtt áll, viszont kérdéses, hogy mikor egy ilyen felállásban a főnevet névelő vagy elöljárószó előzi meg, akkor mi történik magával a számnévvel? Az változik meg a mutáció során? Esetleg ilyenkor inkább a főnév után áll, ott lágyul, és magára a főnévre fog hatni a kérdéses névelő/elöljárószó? Kíváncsi vagyok Tolkien ezt hogyan oldotta volna meg...
Érdekes felvetés, mellon, és enyém lambetyáve-ra hagyatkozva azt mondom, hogy van benne valami. Mi lenne, ha felvetnéd Aglardh-on is ezeket a kérdéseket? Újból működik, és Petri Tikka is nemrég járt arra, hátha mond valami okosat ez ügyben. Vagy a többiek, as a matter of fact.
Támogatom a javaschlatot...
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Ninniach
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 594
- Köszönetek: 0
Cerebrum írta: Mondjuk ez egy igazán érdekes szituáció, hiszen jelenlegi tudásunk szerint a számnév a melléknévvel ellentétben a jelzett szó előtt áll, viszont kérdéses, hogy mikor egy ilyen felállásban a főnevet névelő vagy elöljárószó előzi meg, akkor mi történik magával a számnévvel? Az változik meg a mutáció során? Esetleg ilyenkor inkább a főnév után áll, ott lágyul, és magára a főnévre fog hatni a kérdéses névelő/elöljárószó? Kíváncsi vagyok Tolkien ezt hogyan oldotta volna meg...
Érdekes felvetés, mellon, és enyém lambetyáve-ra hagyatkozva azt mondom, hogy van benne valami. Mi lenne, ha felvetnéd Aglardh-on is ezeket a kérdéseket? Újból működik, és Petri Tikka is nemrég járt arra, hátha mond valami okosat ez ügyben. Vagy a többiek, as a matter of fact.
All we have to decide is what to do with the time that is given to us.
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Ninniach
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 594
- Köszönetek: 0
Eldafinde írta:
Ninniach írta:
Megkérdezhetem, hogy honnan származik?
Innen:
www7.online.rtlklub.hu/forumkepe ... 52437.pict
Közben már megtaláltam a helyes(ebb) verziót, lásd pár hozzászólással lentebb.
All we have to decide is what to do with the time that is given to us.
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Eldafinde
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
"Ó, tünde-nép Völgyzugolya,
mint villám vágtatunk oda"
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Eldafinde
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Ninniach írta:
Megkérdezhetem, hogy honnan származik?
Innen:
www7.online.rtlklub.hu/forumkepe ... 52437.pict
"Ó, tünde-nép Völgyzugolya,
mint villám vágtatunk oda"
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Alcarcalimo
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Deltahorcsog írta: Az a Helge K. Fauskanger-féle Quenya "tanfolyam" kb. mikor kerül föl az oldalra :
Hát kb. akkor, ha lefordítják... ez már "folyamatban" van egy ideje. Addig meg kell elégedned az angol verzióval, vagy látogass el a htt://eldaryon.tolkien.hu oldalra, ott találsz magyar nyelvű anyagokat is.
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Deltahorcsog
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK1
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Cerebrum
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Felagund
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 6412
- Köszönetek: 2
amanibhavam írta: Na de mióta fordítunk szó szerint?
"and he does for two sons now"
Our knees do not bend easily
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
"and he does for two sons now"
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Felagund
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 6412
- Köszönetek: 2
amanibhavam írta: Sztem nasal mutation an és tâd, "a kettőnek" - különös konstrukció.
Pláne, hogy "of two" volna az eredeti, vagy mi...
Our knees do not bend easily
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Felagund
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 6412
- Köszönetek: 2
Cerebrum írta:
Ninniach írta: Mellesleg meg fura nagyon a _iyn_, a King's Letterben is _ionath_ van. Ejnye, Dávidka
Én ezt az athad-ot amúgy még így sem igazán értem... Vagy netán an + tâd lenne?
Hát, a fordítás szerint valószínűleg. De akkor nem 'annad' lenne?
Our knees do not bend easily
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Cerebrum
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Ninniach írta: Mellesleg meg fura nagyon a _iyn_, a King's Letterben is _ionath_ van. Ejnye, Dávidka
Én ezt az athad-ot amúgy még így sem igazán értem... Vagy netán an + tâd lenne?
“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Ninniach
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 594
- Köszönetek: 0
Cerebrum írta: Az ane, ill. a boe szokatlan (ti. nem heniad) használata alapján (GtS ugye) én Salo-ra tippelnék...
Meg kell értened
Ő most (meg)teszi (câr?) ?
Neki és valakinek
Aki nem tér vissza
Igazad vagyon, most találtam meg a gwaith-on, a soundtrack analysis-ben. Azért így már rögtön másként néz ki a szöveg
Boe le henio
E sí câr athad iyn
Ane ah a phen
I ú athelitha.
You must understand.
He does the duty of two sons now.
For himself; and for the one
who will not return.
Mellesleg meg fura nagyon a _iyn_, a King's Letterben is _ionath_ van. Ejnye, Dávidka
All we have to decide is what to do with the time that is given to us.
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
A Tolkien.hu weboldalon megadott adatokat (különösképpen az alábbi adatokat: név, telefonszám, e-mail cím, életkor, szülő/gondviselő neve és e-mail címe, illetve a tevékenységünkre és programjainkra vonatkozóan megjelölt érdeklődési körök, a tájékoztató levelek és a bennük található linkek megnyitása illetve a rendezvényeinken való részvétel ténye) a Magyar Tolkien Társaság az Ön részére nyújtott on-line szolgáltatásaink biztosításához, programjainkon való részvételhez kapcsolódó nyilvántartások vezetésének érdekében, továbbá a tevékenységünkről és programjainkról nyújtott tájékoztatás céljából tárolja.
Adatai megadásával Ön kifejezetten hozzájárul azok fenti célok érdekében történő felhasználásához. A Magyar Tolkien Társaság a hatályos törvényi előírásoknak megfelelően, csak addig tárolja az Ön személyes adatait, amíg a meghatározott célok megvalósítása érdekében indokolt, illetve ameddig Ön az adatok kezeléséhez való hozzájárulást vissza nem vonja.
A Magyar Tolkien Társaság az Ön személyes adatait semmilyen esetben sem adja át, továbbítja, illetve teszi nyilvánossá harmadik személynek, külső szervezetnek, kivéve, ha erre jogszabály, hatóság vagy bíróság kifejezetten kötelezi.
Amennyiben rendelkezik Tolkien.hu felhasználói azonosítóval, akkor bejelentkezve az Önről tárolt személyes adatokat belépés után ide kattintva tekintheti meg, illetve módosíthatja. Az Ön személyes adatainak teljes törlésére vonatkozó kérést az adatkezeles (kukac) tolkien.hu címre lehet elküldeni, amely esetben adatainak tárolását teljes körűen megszüntetjük.
A Magyar Tolkien Társaság részletes Adatvédelmi Nyilatkozata ide kattintva érhető el.