Nyelvek és írások

Több
20 éve 4 hónapja #212897 Írta: _Neo
_Neo válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

A Szürke Zarándok írta: -aduni/közös nyelv
-fekete beszéd
-rohírok nyelve (óangol)


Csak egy kis kotekedes:

-az aduni nem a kozos nyelv
-a rohiroke pedig nem az oangol ß)

"Ötszáz, bizony, dalolva ment
Lángsírba velszi bárd:
De egy se birta mondani
Hogy: éljen Eduárd. -"

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 4 hónapja #212884 Írta: A Szürke Zarándok
A Szürke Zarándok válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Honlapomnak most készül a nyelvek és írások tanulmánya. Ez nem lesz részletes tanulmány, alig lesz benne nyelvtan, sokkal inkább történet és általános jellemzők. Én eddig ennyi nyelvről tudok Középföldén, valószínű még csomó van, megköszönném, ha valaki kiegészítené:

-quenya
-sindarin
-khuzdul
-aduni/közös nyelv
-fekete beszéd
-rohírok nyelve (óangol)

"Ma már minden út görbe."

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 4 hónapja #212817 Írta: Cerebrum
Cerebrum válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

amanibhavam írta: A következő lambengolmor postok foglalkoznak a kérdéssel:
groups.yahoo.com/group/lambengolmor/message/510
groups.yahoo.com/group/lambengolmor/message/513
groups.yahoo.com/group/lambengolmor/message/515
groups.yahoo.com/group/lambengolmor/message/516
groups.yahoo.com/group/lambengolmor/message/517
groups.yahoo.com/group/lambengolmor/message/519


Köszi, majd átolvasom őket... :wink:

amanibhavam írta: Amúgy a dolgnak van logikája és háttere, a móriai feliraton kívül lásd a quenya analógiát: _Ar, yonya, inye tye-méla_


Hát, ööö... csekélyke quenya tudásom még arra sem terjed ki, h. az igét felismerjem a fenti mondatban, mindazonáltal elhiszem neked... :D

“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 4 hónapja #212732 Írta: Atwe Adw
Atwe Adw válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
de az 520-527 közötti üzenetek is a témát taglalják tovább

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 4 hónapja #212731 Írta: Atwe Adw
Atwe Adw válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
A következő lambengolmor postok foglalkoznak a kérdéssel:
groups.yahoo.com/group/lambengolmor/message/510
groups.yahoo.com/group/lambengolmor/message/513
groups.yahoo.com/group/lambengolmor/message/515
groups.yahoo.com/group/lambengolmor/message/516
groups.yahoo.com/group/lambengolmor/message/517
groups.yahoo.com/group/lambengolmor/message/519

Amúgy a dolgnak van logikája és háttere, a móriai feliraton kívül lásd a quenya analógiát: _Ar, yonya, inye tye-méla_

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 4 hónapja #212727 Írta: Cerebrum
Cerebrum válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Amani, neked mi a véleményed arról, amit T. Renk ír a Pedin Edhellen-ben, h. ha a személyes névmást alanyesetben a nyomatékosítás végett kitesszük a mondatban, akkor az ige nem vesz fel személyragot?

Renk ezt a példát hozza többek között:

Anírach maethad, im ú-aníra. (Harcolni akarsz, de én nem akarok.)

Ja, és persze felhozza az 'Im Narvi hain echant' mondatot is... Bevallom nekem idáig még nem tűnt fel, hogy az echad- E/3-ban van... :oops: :oops:

“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 4 hónapja #211573 Írta: Cerebrum
Cerebrum válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Na, most már bejön az oldal... itt van egy lista ezekről a szavakról, igaz nem szerepel benne az összes, de a Dragon Flame-ben azok is fel vannak tüntetve:

www.uib.no/People/hnohf/sindarin.htm#nasalized

“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 4 hónapja #211551 Írta: Cerebrum
Cerebrum válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Bemásolnám neked ide őket az Ardalambion-ról, de most nem akar bejönni az oldal... :roll:

Ami most így fejből eszembe jut:

bar otthon, band börtön, bartha- halálra ítél

dôl fej, dor föld, dagor háború, daug harcos, d

“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 4 hónapja #211531 Írta: Adan o Gondor
Adan o Gondor válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Suilad Felagund (és bárki más, aki tud segíteni)!
Nyelvtani összefoglalódban írtad, hogy vannak bizonyos ősi nazálissal (nd, ng, mb)-vel keződő szavak, melyekből eltűnt a nazális. Ez "csak" a mutációk során lényeges. Ezeket azonban meg kell tanulni...
Na. Megtanulás céljából kérnék listát ezekről a szavakról

Előre is köszi!

Ai na vedui, dúnadan! Mae govannen!

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 4 hónapja #211528 Írta: Adan o Gondor
Adan o Gondor válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Alcarcalimo írta: a főoldalon (itt a tolkien.hu-n) a nyelvek/írások részben van egy írás, ami a gyakor magyar személynevek quenya megfelelőit tárgyalja. Amúgy sokmindent találhatsz a quenya lapseparma c. írásban, az ardalambion site-on ezt is megleled. (lsd: fentebb, a linkeknél, www.uib.no/People/hnohf ). Ezek quenya nevek. A sindarinban nem tudok segíteni sajna, talán valamelyik sind-ász :wink:
Esetleg add meg a keresett nevet a jelentésével együtt, s megpróbáljuk lefordítani quenya vagy sinda nyelvre (nem tündére:)

üdv:
Alcar

Sinda neveket a www.councilofelrond.com/
Bal oldalt Languages - Elvish Names Database - Sindarin Names Finder helyen találhatsz. Beírsz egy angol nevet, kiírja mit jelent, és, hogy azt hogy fejezi ki a sinda nyelv.

Ai na vedui, dúnadan! Mae govannen!

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 4 hónapja #211210 Írta: Cerebrum
Cerebrum válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Nekem tetszik az elképzelés... :) Fauskanger is azt írja róla, h. valószínűleg valami speciális eset áll itt fenn...

“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 4 hónapja #211178 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Jó, hagyjuk Renket.

Ami a _guren béd enni_-t illeti, az én csendes elképzelésem az, hogy ez esetleg abból jöhet, hogy *gurenjá béd enni, tehát CE korban ott még magánhagzó állt, és ez a leníciós szabály csak és kifejezetten arra vonatkozik, ha az ige birtokos főnév után áll... de ez annyira meredek, hogy még Thorstennak sem merném leírni;-)


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 4 hónapja #211175 Írta: Cerebrum
Cerebrum válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

amanibhavam írta: ...ebből nem következik egyenesen, hogy akkor a számnév-főnév kapcsolatban is változnia kellett az elképzelésének...


Persze. :) De elgondolkodtató...

...a guren béd enni természetesen nem a Túrin Wrapperben van, bocs; agarak visszavonva; viszont teljesen világosan sinda jellegnek van leírva...


Most mondhatod, h. naív vagyok, de én ezt mindig is félreolvasásának, vagy amolyan kezdeti próbálkozásnak gondoltam, amiből aztán semmi sem lett. (Persze könnyen lehet, h. tévedek...) Ez az igéknél amúgy is gyakori, pl. ott van a damma- ige, ami először mint damna- szerepelt, E/3-as múlt idejű alakja pedig dammint volt.

akkor mit utasít el? hogy van lágyulás, vagy hogy nincs?:-)


Kicsit fáradt voltam már, mikor ezt írtam tegnap... :) Szóval, ebből azt akartam kihozni, h. ott van a guren b

“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 4 hónapja #211091 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
- nem értem, miért vicces ez - sinda tudásunk jelentős része noldorin adatok extrapolációja, nem? amúgy meg az ige lágyítása is attested példa alapján történik, tehát épp annyi alapja van, mint mondjuk a -wain toldalék "leg-" értelemben való használatának
Igen, de pontosan a mutációk terén van elég sok változás a noldorinhoz képest. Pl. h. hirtelen egy példát mondjak, a noldorin lágyít a birtokos névelő nélküli birtokos szerkezetekben, a sinda viszont nem.

na jó, de ebből nem következik egyenesen, hogy akkor a számnév-főnév kapcsolatban is változnia kellett az elképzelésének

Az ige lágyítása valóban attested, de az akkor is csak egy példa. (Mondjuk az legalább sinda nem noldorin.)

tuti? nem emlékszem a Túrin Wrapper keltezésére; meg tudod mondani? Edit: a guren béd enni természetesen nem a Túrin Wrapperben van, bocs; agarak visszavonva; viszont teljesen világosan sinda jellegnek van leírva:

Quenya óre is glossed in The Lord of the Rings (III 401) 'heart (inner mind)'. But although it is used frequently in the LR in the phrase "my heart tells me", translating Quenya órenya quete nin, Telerin ōre nia pete nin, Sindarin guren b



love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 4 hónapja #211082 Írta: Cerebrum
Cerebrum válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Atwe Adw írta: - nem értem, miért vicces ez - sinda tudásunk jelentős része noldorin adatok extrapolációja, nem? amúgy meg az ige lágyítása is attested példa alapján történik, tehát épp annyi alapja van, mint mondjuk a -wain toldalék "leg-" értelemben való használatának


Igen, de pontosan a mutációk terén van elég sok változás a noldorinhoz képest. Pl. h. hirtelen egy példát mondjak, a noldorin lágyít a birtokos névelő nélküli birtokos szerkezetekben, a sinda viszont nem.

Az ige lágyítása valóban attested, de az akkor is csak egy példa. (Mondjuk az legalább sinda nem noldorin.) Amúgy én pont azt tartom viccesnek, h. ő ez alapján az egy példa alapján lágyít, mint a veszedelem, az egy noldorin (nem sinda) példa alapján (miközben a ott van két sinda ellenpélda) meg hasból elutasítja, h. a számnév után nincs "lágyulás", pedig maga Tolkien írta, h. éppen az ilyen jellegű szoros szókapcsolatok esetén történik lágy mutáció...

“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 4 hónapja #211048 Írta: Atwe Adw
Atwe Adw válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Cerebrum írta:

amanibhavam írta: groups.yahoo.com/group/elfling/message/28640


Ez hasznos volt, köszi. :wink: Én idáig mindig a jelzett szó mögé pakoltam a számnevet, v. ha elé is írtam, akkor is kötőjellel...

Amúgy vicces, h. pont T. Renk mondja, h. a számnév nem okoz mutációt (ráadásul egy Noldorin példa alapján), aki még az igét is lágyítja ha közvetlenül az alany után áll... :)


- nem értem, miért vicces ez - sinda tudásunk jelentős része noldorin adatok extrapolációja, nem? amúgy meg az ige lágyítása is attested példa alapján történik, tehát épp annyi alapja van, mint mondjuk a -wain toldalék "leg-" értelemben való használatának

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 4 hónapja #211045 Írta: Atwe Adw
Atwe Adw válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Alcarcalimo írta: * _rembina_: mn összekuszált, összegabalyodott (hálóval), bonyolult REB
ellenben: _remba-_ i csapdába ejt, elkap, elfog (hálóval) REB, lsd: raita


Nem győztél meg:-)

- a _rembina_ elég transzparensen a REB- mi. mnévi igenévi alakja; ráadásul szemantikailag is gyak. ugyanaz a jelentés
- az -aina alakú mnévi igenevek - amennyire gyorsan át tudtam tekinteni - mind -ta vlgű igékből jönnek (hastaina, hostaina, sőt, taina), így akár spec. alcsoportot is alkothatnak

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 4 hónapja #211020 Írta: Alcarcalimo
Alcarcalimo válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Atwe Adw írta: Alcar: The Eldarhoz:

_anaróre_
_rembina_

hol találtál *telwa mnevet? van _tella_ és _telda_ vagy ez vinquenya?

"taste" erre van ige _tyav-_

shine on,

Amanibhavam


Hantale, Amani:)

* _anaróre_ igen, bocs.
* _rembina_: mn összekuszált, összegabalyodott (hálóval), bonyolult REB
ellenben: _remba-_ i csapdába ejt, elkap, elfog (hálóval) REB, lsd: raita
*telwa: nem'tom hol találtam, asszem a reconstructed Quenya words-ben... de megnézem... _tella_, _telda_: utolsó, legvégső... hm... oké, a _*tellare_, _*tellaure_ a tegnap, de nem KÉSŐ...
* _tyav-_ jaja, amikor fordítottam, ez az ige valahogy még nem volt meg s elsiklottam fölötte. Javítottam.

Köszi a javításokat!!!

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 4 hónapja #211017 Írta: Atwe Adw
Atwe Adw válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Alcar: The Eldarhoz:

_anaróre_
_rembina_

hol találtál *telwa mnevet? van _tella_ és _telda_ vagy ez vinquenya?

"taste" erre van ige _tyav-_

shine on,

Amanibhavam

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 4 hónapja #211012 Írta: Alcarcalimo
Alcarcalimo válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Na, még egy BG... Morgoth és Sauron párbeszéde (ez szerepelt az eldaryon-on is - Amani remek oldalán) - s ami a fura ugye, h ők ketten aztán nem nagyon szólaltak meg nagy örömmel quenya nyelven... max Morgoth (Moringotto) még Valinorban, a fogsága idején és után, ott se nagy örömmel:). De mindegy: itt a szám.

WAR OF WRATH

narrator (Sauron):
The field is lost
Everything is lost
The black one has fallen from the sky and the towers in ruins lie
The enemy is within, everywhere
And with him the light, soon they will be here
Go now, my lord, while there is time
There are places below
(Morgoth):
And you know them too
I release thee, go
My servant you'll be for all time
(Sauron):
As you command
My king
(Morgoth):
I had a part in everything
Twice I destroyed the light and twice I failed
I left ruin behind me when I returned
But I also carried ruin with me
She, the mistress of her own lust

S: I nóre vanwa
ilqua vanwa
i more undu alantie menelello
ar i mindoni caitar atalanteave
i cotumo mi ilúvesse
ar aserye i cale, rato nauvante sinome
Á lelya, Herunya, tenna haryamme lú
Undu meni nar
M: Ar istalye te yando
leryuvan le, álye lelya
mólinya nauval tennoio
S: Ve cánal
Araninya
M: Inye né mi ilqua
atta lúmesse qualtanen i cale ar atta lúmesse lá pollen caritas
hehtanen atalantie cata ni íre entullen
mal yando collen i atalantie asinye
erye, i heri mailerya.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 4 hónapja - 20 éve 4 hónapja #211009 Írta: Alcarcalimo
Alcarcalimo válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Melda Csele: ánen as-melme:)))

Gyalázat!!! hogy elhanyagoltam ezt a topicot... de szakítok rá időt... szóval itt egy fordítás ismét, nem is tudom miért nem tettem be eddig, ezt a számot nagyon szeretem (régen kész volt már, de még kicsit kozmetikáztam). Igyekszem befejezni az összes BG - Nightfall of Middle Earth fordítását... (Sil és Minerva, tessék olvasgatni:))

Blind Guardian:
THE ELDAR

I've seen the moon
And the first sunrise
I'll leave it to the memories
And kiss the wind goodbye

chorus:
For the Eldar
I'm trapped inside this dream
Of the Eldar's
Song of doom

I've tasted poison
When I drank the wine of fate
But the fear was in my heart
I realized too late
The house of spirits call

chorus:
For the Eldar
I'm trapped inside this dream
Of the Eldar's
Song of the doom

High's the fee
Soon my spirit will return
Welcome dawn
Your light will take me home

I say farewell

chorus:
To the Eldar
I'm trapped inside this dream
Of the Eldar's
Song of doom

Eldar

Ecénien Isil
Ar i minya anaróne
Lartuvanyes enyalienyassen
Ar miquvan i súre namárie.

Eldain
Rembaina ni olóre sinasse
Eldaron
Líre umbarto

Atyávien sangwa (eredetileg _amátien_-t írtam, de Amani nyomán javítottam. Köszi!)
Íre suncen i limpe umbarto
Mal caure né órenyasse
Sinten acca telwave
I coa fearon tulta ni

Eldain
Rembaina ni olóre sinasse
Eldaron
Líre umbarto

Sára i harma
Rato feanya entuluva
Aiya anaróre
Calalya tulyuva ni nórenyanna

Quetin namárie

Eldain
Rembaina ni olóre sinasse
Eldaron
Líre umbarto

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 4 hónapja #210984 Írta: Csele
Csele válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Alcar - Cerebrum: Köszi mintkettőtöknek!!!!
Még gondolkodom rajta!

Ha adhatnék valamit, az a szív nyugalma lenne,
melyet az élet minden pillanatában megőrizhetsz,bármi történjék veled

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 4 hónapja #210982 Írta: Cerebrum
Cerebrum válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

amanibhavam írta: groups.yahoo.com/group/elfling/message/28640


Ez hasznos volt, köszi. :wink: Én idáig mindig a jelzett szó mögé pakoltam a számnevet, v. ha elé is írtam, akkor is kötőjellel...

Amúgy vicces, h. pont T. Renk mondja, h. a számnév nem okoz mutációt (ráadásul egy Noldorin példa alapján), aki még az igét is lágyítja ha közvetlenül az alany után áll... :)

“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 4 hónapja - 20 éve 4 hónapja #210981 Írta: Alcarcalimo
Alcarcalimo válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Régen tettem be ide rejtvénykét:) Remélem jól sikerült, s azt is, hogy lesz majd, aki megfejti!!! (na meg persze lektorálja - néhol picit csalnom kellett a verses forma miatt).
Jó szórakozást!!!
A fordításon kívül esetleg forrást kérnék (szerző, stb.)

Rimbe Atani telde lúmessen
Nar lálala! Envinyatari quetir:
Uryale telda. Ma uryatye,
Telda náre? Melmenya! Vessenya!
I qualme mátea lis fealya,
Mal lá túrerya vanimeldasse.
Lá turnes! Peu ar anta carnisse
Vanimeldo tanna: i calwa
I qualmeo níve quile lá séya.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 4 hónapja #210968 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

amanibhavam írta: ...volt erről egy jó összefoglaló valahol, majd előásom...


groups.yahoo.com/group/elfling/message/28640

és lásd az archívumot még a kérdés diszkussziójáért


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 4 hónapja #210942 Írta: _Neo
_Neo válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

pablo írta: ötletetek lenne, az írásjelekhez?


fogos kerdes ß)
sarati?
tengwar?
angerthas?

van jopar tunde irasrendszer ß)

"Ötszáz, bizony, dalolva ment
Lángsírba velszi bárd:
De egy se birta mondani
Hogy: éljen Eduárd. -"

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 4 hónapja #210926 Írta: Cerebrum
Cerebrum válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
No, akkor ne maradjanak el a sinda megfelelők sem... :)

Niniel, Nendis, Nenril, Siriel, Siril, Sirieth

“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 4 hónapja #210910 Írta: Alcarcalimo
Alcarcalimo válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Aiya Melda Csele:)

Nem tudom, hogy a Réka nevet mért hagytam ki... ha lányom lett volna, Rékának hívták volna...

Na:
patak: nelle, siril, wente.
nekem a _nelle_ a legszimpatikusabb, de hát Te döntesz. Formailag is megfelel önmagában mindegyik az "e" végződés miatt (fem.), esetleg a siril-hez lehetne tenni az -e-t (Amanival nem fogunk egyetérteni:), s tényleg nem kötelező az -e.
Esetleg lehet hozzátenni kicsinyítőképzőt, pl.: -ince, -lle

így válogathatsz kedvedre: NELLE, NELLINCE, SIRIL, SIRILLE, WENTE, WENTELLE, WENTINCE.

Mára essecilme len!!! (Jó névválasztást!)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 4 hónapja #210882 Írta: Csele
Csele válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Alcar: végre megtaláltam a névfordításaidat, de nem vagyok benne :cry:
Nem tudná valaki lefordítani a Réka nevet? (tudtommal jelentései: patak, part, illetve Alcar kispatakra emlékezett).

Ha adhatnék valamit, az a szív nyugalma lenne,
melyet az élet minden pillanatában megőrizhetsz,bármi történjék veled

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 4 hónapja #210676 Írta: Alcarcalimo
Alcarcalimo válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
a főoldalon (itt a tolkien.hu-n) a nyelvek/írások részben van egy írás, ami a gyakor magyar személynevek quenya megfelelőit tárgyalja. Amúgy sokmindent találhatsz a quenya lapseparma c. írásban, az ardalambion site-on ezt is megleled. (lsd: fentebb, a linkeknél, www.uib.no/People/hnohf ). Ezek quenya nevek. A sindarinban nem tudok segíteni sajna, talán valamelyik sind-ász :wink:
Esetleg add meg a keresett nevet a jelentésével együtt, s megpróbáljuk lefordítani quenya vagy sinda nyelvre (nem tündére:)

üdv:
Alcar

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Moderátorok: GandalfAlyr ArkhonKincsőMetafloraAlew
Oldalmegjelenítési idő: 1.644 másodperc

A Tolkien.hu weboldalon megadott adatokat (különösképpen az alábbi adatokat: név, telefonszám, e-mail cím, életkor, szülő/gondviselő neve és e-mail címe, illetve a tevékenységünkre és programjainkra vonatkozóan megjelölt érdeklődési körök, a tájékoztató levelek és a bennük található linkek megnyitása illetve a rendezvényeinken való részvétel ténye) a Magyar Tolkien Társaság az Ön részére nyújtott on-line szolgáltatásaink biztosításához, programjainkon való részvételhez kapcsolódó nyilvántartások vezetésének érdekében, továbbá a tevékenységünkről és programjainkról nyújtott tájékoztatás céljából tárolja.
Adatai megadásával Ön kifejezetten hozzájárul azok fenti célok érdekében történő felhasználásához. A Magyar Tolkien Társaság a hatályos törvényi előírásoknak megfelelően, csak addig tárolja az Ön személyes adatait, amíg a meghatározott célok megvalósítása érdekében indokolt, illetve ameddig Ön az adatok kezeléséhez való hozzájárulást vissza nem vonja.
A Magyar Tolkien Társaság az Ön személyes adatait semmilyen esetben sem adja át, továbbítja, illetve teszi nyilvánossá harmadik személynek, külső szervezetnek, kivéve, ha erre jogszabály, hatóság vagy bíróság kifejezetten kötelezi.

Amennyiben rendelkezik Tolkien.hu felhasználói azonosítóval, akkor bejelentkezve az Önről tárolt személyes adatokat belépés után ide kattintva tekintheti meg, illetve módosíthatja. Az Ön személyes adatainak teljes törlésére vonatkozó kérést az adatkezeles (kukac) tolkien.hu címre lehet elküldeni, amely esetben adatainak tárolását teljes körűen megszüntetjük.

A Magyar Tolkien Társaság részletes Adatvédelmi Nyilatkozata ide kattintva érhető el.

 

SSL Security
Comodo SSL Certificate

Vissza a lap tetejére