Nyelvek és írások

Több
21 éve 10 hónapja #99672 Írta: Ragoran
Ragoran válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Megint csak: Hantale len!!
Ha quenya-módban írok tengwákkal (értsd egymásra pakolászom őket) akkor,hogy különböztetem meg a hosszú és a rövid mgh-kat? :oops:
Amy:a vers tök yó!!

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 10 hónapja #99665 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
akkor felraktam a Jinx-féle fordítást a honlapomra:

drstrange.cjb.net


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 10 hónapja #99588 Írta: Mau Rauser
Mau Rauser válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Csavargó írta: Elmagyaráznátok ezt nekem nyelvtanilag?:
Aragorn mondja: Utúvienyes! =Megtaláltam!"
túve= megtalál származtatott ige
Utúvie= megtatlálta (vmi ilyesmi) mert a szótő magánhangzója a szó elején is megjelenik, az -a eltűnik, rag az ie
Utúvienye= lásd fent+ szeméjes névmás egyesszám első személy
Idáig értem de mi az a plusz s?

Üdv: Csavargó

tuv- elsődleges ige "talál"
és a tőhangzó nyújtás(tuv > túv) + tőhangzó prefix (tuv > túv > utúv) + -ie (tuv > túv > utúv > utúvie). Az angol present perfect-nek megfelelő igealak.

-nye : személyrag "én"
-s : azt, az igén szereplő második személyes névmás a tárgy névmása. A magyarban tárgyas ragozást használunk, de a Quenyában ilyen nincsen, ezért az igébe belerakhatjuk a tárgy személyes névmását is.

Tehát: megtaláltam (azt)

-- i-Meoi

Ez a művészet csodája, hogy az ember néha nagyobbat szarik, mint amekkora a seggén kifér.
(Weöres Sándor)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 10 hónapja #99494 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Csavargó írta: Mit jelöl a 19. és a 20. tengwa? (19=ng, 20= ngw Ugye?)
Elmagyaráznátok ezt nekem nyelvtanilag?:
Aragorn mondja: Utúvienyes! =Megtaláltam!"
túve= megtalál származtatott ige
Utúvie= megtatlálta (vmi ilyesmi) mert a szótő magánhangzója a szó elején is megjelenik, az -a eltűnik, rag az ie
Utúvienye= lásd fent+ szeméjes névmás egyesszám első személy
Idáig értem de mi az a plusz s?

Üdv: Csavargó


Tekintsd úgy azt az -s-t, mint a magyar tárgyas ragozás megfelelőjét; a magyar igében "megtaláltam" benne foglaltatik a tárgyra utalás, nem szükséges kitenni. Még jobban kitűnik ez pl. 2. személyben: utúvienyel - megtaláltlak


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 10 hónapja #99491 Írta: svindler
svindler válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Az -s az azert van ott mert a cselekvesnek van targya, arra utal. Igy kb azt jelenti: 'ezt'.
Vagyis az egesz: 'megtalaltam ezt' / csak magyarban ilyet nem mondunk. Olyasmi mint az angol 'it' - 'I have found it.'

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 10 hónapja #99482 Írta: Csavargó
Csavargó válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Mit jelöl a 19. és a 20. tengwa? (19=ng, 20= ngw Ugye?)
Elmagyaráznátok ezt nekem nyelvtanilag?:
Aragorn mondja: Utúvienyes! =Megtaláltam!"
túve= megtalál származtatott ige
Utúvie= megtatlálta (vmi ilyesmi) mert a szótő magánhangzója a szó elején is megjelenik, az -a eltűnik, rag az ie
Utúvienye= lásd fent+ szeméjes névmás egyesszám első személy
Idáig értem de mi az a plusz s?

Üdv: Csavargó

Van ,mi arany, bár nem fénylik,
van, ki vándor, s hazaér.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 10 hónapja #99476 Írta: jinx
jinx válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
elküldtem amaninak az "anyagot", ő majd felrakja a honlapjára

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 10 hónapja #99474 Írta: Mau Rauser
Mau Rauser válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Jinx:: Légyszi' küldd el nekem is...!


-- u-Mwa / i-Meoi / Ta-Mau

Ez a művészet csodája, hogy az ember néha nagyobbat szarik, mint amekkora a seggén kifér.
(Weöres Sándor)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 10 hónapja #99416 Írta: Olosta
Olosta válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Jinx: elküldenéd nekem????? Nagyon megköszönném!!!!!! :D

"...megfordulok, s álmodom,
egy másvilágba távozom..."

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 10 hónapja #99368 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
én úgy tudom, Varda egyszer már írt Helgének, aki megadta az engedélyt az egész Ardalambion magyar fordítására és tükrözésére

ha gondolod, addig is, amíg ez a hatalmas projekt elkészül, küldd el nekem az anyagot, és felteszem a drstrange.cjb.net-re


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 10 hónapja #99347 Írta: jinx
jinx válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Lefordítottam a www.ardalambion.com -on lévő sinda nyelvtanfolyam meglévő részeit. Nem valami sok (4 lecke) de a lágy mutációt jól elmagyarázza. Ha valaki érdekel, szóljon, elküldöm mailben. Felrakni vhova engedély nélkül inkább nem akarom (szerzői jogok, stb)

Quenya nyelvlecke fordításban szívesen segítek, ha nem baj, ha lassan csinálom, mivel valszeg csak hétvégén lesz rá időm. Majd mondjátok, melyiket nem csinálja még senki. (ugye ez is az ardalambionos tanfolyam?)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 10 hónapja #99336 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
én mondjuk összevonnám összetett szóba:

Isilmindo

vagy

Isilmeva Mindo


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 10 hónapja #99323 Írta: Csavargó
Csavargó válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Az Isilme mondo szót egy épület nevének akarom. Úgy van értelme? Nézegettem a quenya nyelvtant és arra jutottam, hogy ezt így nem kell ragozni (szóval szerintem ez most azt jelenti, hohy Holdfény torony)
Amúgy belegabajodtam a tengwákba, majd hétfőn sokat sokat kérdezek.

Üdv: Csavargó

Van ,mi arany, bár nem fénylik,
van, ki vándor, s hazaér.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 10 hónapja #99155 Írta: Mau Rauser
Mau Rauser válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

amanibhavam írta: egyébként a szagértők at Elflingen aszongyák, hogy a magyar ny az palatális, a quenya ny pedig palatalizált n, és van köztük különbség

Hm. Meglehet, de nem sok, én főként a kiejtés vizsgálatával próbáltam beazonosítani a magyar hangokat egy ipa-bemutató program segítségével. Úgyhogy olyan nagy különbség nem lehet, mert azért egy pár idegen hangot meghallok, szóvan pl. meg tudok különböztetni egy dentáis nazálist egy veláristól vagy uvuláristól.

Ja és mg vmi:
Ez így helyes? Isildur ortanë macil ataryava. (Egy mézeskalácskép tengwa-felirata, amit az uncsitesómnak [ő is nagy gyu-s] készítettem ma)

-- i-Meoi, lambemella. Ta Mau, longoleqiah.

Ez a művészet csodája, hogy az ember néha nagyobbat szarik, mint amekkora a seggén kifér.
(Weöres Sándor)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 10 hónapja #99098 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
nekiálltam, és lefordítottam játszásiból az A Elbereth! Gilthoniel! -t quenyára, közreadom, az angol eredetivel interlineárisan:


O Elbereth! Gilthoniel!
A Varda! Tintániel!

Snow-white! Snow-white! O Lady clear!
Losse! Losse! A Héri poica!
O Queen beyond the Western seas!
A Tári Númenye eari pella!
O Light to us that wander here
Ámen cale i sinome mistalve
Amid the world of woven trees!
Ardasse aldaron weine!

Gilthoniel! O Elbereth!
Tintanie! A Varda!
Clear are thy eyes and bright thy breath!
Hendulya poice ar súlelya calina!
Snow-white! Snow-white! We sing to thee
Losse! Losse! Líralve lyenna
In a far land beyond the sea.
Nóresse vahaiya i ear pella.


O stars that in the Sunless year
A éli ya ú Anáro yénde
With shining hand by her were sown,
Máryanten caltale ner rende
In windy fields now bright and clear
Nóressen súrie sí silme ar poice
We see your silver blossom blown!
Lótelya tyelemna suina cenilve!

O Elbereth! Gilthoniel!
A Varda! Tintanie!
We still remember, we who dwell
Er sí enyálalve i marilve
In this far land beneath the trees,
nu aldaron nóresse sina eccaira
Thy starlight on the Western Seas.
Númenye earissen silmelya.




love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 10 hónapja #99045 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

hobbit írta: Akkor ez mennyire van megkötve? Ha mondjuk azt , hogy "anna" le akarom írni akkor írhatom két külön n-tengwával, vagy muszáj egyszerűsítenem?
Bocs a túl sok kérdésért :roll:


ha quenya szöveget írsz, használd a két pontot; a többi módról nem tudok nyilatkozni


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 10 hónapja #99044 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Struma írta: Aiya

Nen kolane i duinllo = Vizet hozott a folyóról

1.Mennyire értelmes ez a mondat?(

nem nagyon; a duin sinda szó, a mondat többi része meg quenya akar lenni


2.Mennyire van igeragozás ha van?Mert én nem találtam a www.tolkien.hu/misc/quenya oldalon semmit! :( pl.:én hozok, te hozol...
Előre is köcci

nagyon van... az oldalamon találsz egy igeragozási táblázatot

bye



love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 10 hónapja #99043 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Csavargó írta: Isilma mindo

Ennek így van értelme? (vagy tudnátok vmi olyat mondani nekem ami ugyanezt jelenti de csak egy szó?)

A TTT cd-n vannak tündéül dalszövegek! Meg tudnátok mondani, hogy melyiket melyik számban éneklik, és hol találhatom meg ezeknek a magyar fordítását? (már ha tudjátok) Az angol dalszövegek magyar fordítása is érdekelne! (nem elég, hogy tündéül nem tudok még angolul sem! :cry: :cry: )

Üdv: Csavargó


mit akarsz kifejezni a névvel?

a TTT-n vannak sinda és óangol dalszövegek, a www.elvish.org/gwaith oldalon megtalálhatók, arról nem tudok, hogy valaki lefordította volna őket magyarra


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 10 hónapja #99041 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Mau írta:

Ragoran írta: Ez nem az amikor a msh alá két pontot írunk??
V ezt naon keverem? :? :oops:

Igen. És a magyarban is vannak palatalizált mássalhangzók:
ty (palat. t)
gy (palat. d és NEM pal. g!)
ny (palat. n)
Próbáld meg őket kiejteni a palatalizálatlan párjukkal együtt, és figyelni, miként mozog a nyelvad.
Amani: a spanyolban az n-tilde (ń) valóban palatalizált n, de Tolkien nem a ng (veláris orrheng) hangot jelölte vele néhol, pl. emitmológiák, stb? Asszem az Ardalambion sinda-lapján találkoztam vele, úgyhogy ne kövezz meg, ha tévedek.

i-Meoi, ya mel Eldalambi.



én fogalmaztam rosszul: az, ami Tolkiennél palatalizált n (tehát númen + két pont alatta), azt a spanyolban n+ tildével jelölik, tehát nagyjából ugyanaz a hang

egyébként a szagértők at Elflingen aszongyák, hogy a magyar ny az palatális, a quenya ny pedig palatalizált n, és van köztük különbség


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 10 hónapja #99039 Írta: Struma
Struma válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Aiya

Nen kolane i duinllo = Vizet hozott a folyóról

1.Mennyire értelmes ez a mondat?(
2.Mennyire van igeragozás ha van?Mert én nem találtam a www.tolkien.hu/misc/quenya oldalon semmit! :( pl.:én hozok, te hozol...
Előre is köcci

bye

Patkótlanul felénk, felénk
Ügetnek a halál-lovak.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 10 hónapja #98955 Írta: hobbit
hobbit válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Akkor ez mennyire van megkötve? Ha mondjuk azt , hogy "anna" le akarom írni akkor írhatom két külön n-tengwával, vagy muszáj egyszerűsítenem?
Bocs a túl sok kérdésért :roll:

Az alagútban ismerkedtünk meg.Mikor kiértünk megláttam,hogy ronda és öreg.Akkor már késő volt.Megszerettem.
-üdv-

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 10 hónapja #98868 Írta: Csavargó
Csavargó válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Isilma mindo

Ennek így van értelme? (vagy tudnátok vmi olyat mondani nekem ami ugyanezt jelenti de csak egy szó?)

A TTT cd-n vannak tündéül dalszövegek! Meg tudnátok mondani, hogy melyiket melyik számban éneklik, és hol találhatom meg ezeknek a magyar fordítását? (már ha tudjátok) Az angol dalszövegek magyar fordítása is érdekelne! (nem elég, hogy tündéül nem tudok még angolul sem! :cry: :cry: )

Üdv: Csavargó

Van ,mi arany, bár nem fénylik,
van, ki vándor, s hazaér.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 10 hónapja #98852 Írta: Ragoran
Ragoran válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Köszi mindenkinek!!Akkor:
Hantale ilquenen!(?)
Már csak azt nem értem,hogy ez az n fölött hullámvonal akkor,hogy jön ide,ha két ponttal(v hullámvonallal???) alatta jelölnénk az ny-t... :oops: :?
nem tom mennyire volt érthető... :roll:

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 10 hónapja #98850 Írta: Mau Rauser
Mau Rauser válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Ragoran írta: Ez nem az amikor a msh alá két pontot írunk??
V ezt naon keverem? :? :oops:

Igen. És a magyarban is vannak palatalizált mássalhangzók:
ty (palat. t)
gy (palat. d és NEM pal. g!)
ny (palat. n)
Próbáld meg őket kiejteni a palatalizálatlan párjukkal együtt, és figyelni, miként mozog a nyelvad.
Amani: a spanyolban az n-tilde (

Ez a művészet csodája, hogy az ember néha nagyobbat szarik, mint amekkora a seggén kifér.
(Weöres Sándor)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 10 hónapja #98818 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
de, az


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 10 hónapja #98793 Írta: Ragoran
Ragoran válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Ez nem az amikor a msh alá két pontot írunk??
V ezt naon keverem? :? :oops:

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 10 hónapja #98788 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
olyasmi
amikor a hang képzése közben a nyelvedet széles(ebb)en a szájpadlásodhoz nyomod - próbáld meg az n és ny hangokat kimondani, az előbbinál csak a nyelved hegye érinti a szájpadlást, az utóbbinál szélesen odafekszik

tehát a palatalizálás nem azt jelenti, hogy egy j hangot mondunk az első mshangzó után; a palatalizált mássalhangzó az egy hang, csak írásban két betűvel jelöljük ( de ezt sem mindig, mert Tolkien a palatalizált n-t gyakran jelölte pl. ń-nek (n és rajta egy tilde)


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 10 hónapja #98783 Írta: Ragoran
Ragoran válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Mi az a palatizálás? J-sétés? :oops:
(tudom,hogy hülye kérdéseim vannak)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 10 hónapja #98555 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
nem akarok kekeckedni, de ne nevezzük már szegény tehtákat következetesen thetáknak, mert aki kezdő, még azt hiszi, hogy az a nevők


tehta: a TEK- tőből származik, jelentése jel, ékezet


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 10 hónapja #98538 Írta: svindler
svindler válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
hobbit:
Hat a kettozott, palatalizat, es A theta-val ellatott n eleg durva pelda :)
De persze elkepzelheto. Mindenesetre azt hozzatennem, hogy a tengwak irasa viszonylag szabad, igy a kettozest sem felrtetlenul muszaj szerintem a kettozes jelevel (also hullam) jelelni, hanem ki is lehet irni ket darab 'n'-et, de ami tuti biztos, hogy az A thetat mar irhatod egy rovid szarra az 'n' utan, igy nem terheled agyon szegeny tengwat.
Szerintem inkabb az esztetikussag mint a tomorseg a fontos a tengwakkal valo iras eseten.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Moderátorok: GandalfAlyr ArkhonKincsőMetafloraAlew
Oldalmegjelenítési idő: 1.565 másodperc

A Tolkien.hu weboldalon megadott adatokat (különösképpen az alábbi adatokat: név, telefonszám, e-mail cím, életkor, szülő/gondviselő neve és e-mail címe, illetve a tevékenységünkre és programjainkra vonatkozóan megjelölt érdeklődési körök, a tájékoztató levelek és a bennük található linkek megnyitása illetve a rendezvényeinken való részvétel ténye) a Magyar Tolkien Társaság az Ön részére nyújtott on-line szolgáltatásaink biztosításához, programjainkon való részvételhez kapcsolódó nyilvántartások vezetésének érdekében, továbbá a tevékenységünkről és programjainkról nyújtott tájékoztatás céljából tárolja.
Adatai megadásával Ön kifejezetten hozzájárul azok fenti célok érdekében történő felhasználásához. A Magyar Tolkien Társaság a hatályos törvényi előírásoknak megfelelően, csak addig tárolja az Ön személyes adatait, amíg a meghatározott célok megvalósítása érdekében indokolt, illetve ameddig Ön az adatok kezeléséhez való hozzájárulást vissza nem vonja.
A Magyar Tolkien Társaság az Ön személyes adatait semmilyen esetben sem adja át, továbbítja, illetve teszi nyilvánossá harmadik személynek, külső szervezetnek, kivéve, ha erre jogszabály, hatóság vagy bíróság kifejezetten kötelezi.

Amennyiben rendelkezik Tolkien.hu felhasználói azonosítóval, akkor bejelentkezve az Önről tárolt személyes adatokat belépés után ide kattintva tekintheti meg, illetve módosíthatja. Az Ön személyes adatainak teljes törlésére vonatkozó kérést az adatkezeles (kukac) tolkien.hu címre lehet elküldeni, amely esetben adatainak tárolását teljes körűen megszüntetjük.

A Magyar Tolkien Társaság részletes Adatvédelmi Nyilatkozata ide kattintva érhető el.

 

SSL Security
Comodo SSL Certificate

Vissza a lap tetejére