Versek
- Kar_sa
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Legjobb tudásom szerint a magyar nyelvben az oleander helytelen, kerülendő, épp úgy, mind a leguán helyett az iguána.Alcarcalimo írta: Wilde: oleander/leander: úgy tudom, mindegyik jó.
Grasshoppers: igen, szöcske, természetesen:) Hogy lett belőle tücsök? Hagyomány! Nálunk a tücsök zenél, a szöcske ugrál. A tücsök és a hangya eredetiben "The grasshopper and the ants". Lehet felőlem szöcsi, de tényleg a mi országunkban az nem cirpel (hülye angolok, náluk minden fordítva van, )
Ennek ellenére engem nem zavar, mert elég elterjedt + minden más nyelvben oleander + a verstől nem idegen egy kis makaróni.
Grasshoppers: exactly.
(más kérdés, hogy a szerencsétlen szöcske ciripel ám nálunk is, csak ráfogják, hogy az tücsök. XD )
A dole-t illetőleg pedig fogadd bocsánatkérésem, mert ugyan eddig sehol a büdös életben nem találtam a "sors", "végzet" jelentését, a jó kis régi örökölt College szótáramban benne van.
(Már épp ott tartottam, hogy ha abban sincs benne, megkérdezem, hogy ugyan, honnan szedetd te ezt.
De most felhoztam szépen Pestre, már nagyon sokszor hiányzott... Egyszer fel is kellett hívnom nővéremet, hogy ugyan, nézzen már meg benne nekem valamit. )
És akkor, hogy azért boldog ne légy, nekem is van néhány problémám:
"A falon oleander nő": szó szerint fordítottad, de míg az angolban ez nem ilyen egyszerű, magyarban ez egyértelműen futónövényre utalna, ami, bizony nem igaz, mert a leander az egy cserje.
"Rőtre festi a hajnalfény": a 'crimson' az nekem nagyon nem rőt... vagy inkább a rőt az nagyon nem crimson. A crimson bíbor, karmazsin, azaz valami enyhén lilás-rózsaszínes élénk vörös szín. A rőt az pedig (még hangtanilag is) egyértelműen egy sötét, mély szín.
"S a mandulafák völgyében" -
"And in the almond-scented vale": szívszakasztóan nagyot veszt itt a hangulat.
"Amíg az árnyas park felett": grove, mint park? A grove-ban pont az a szép, hogy lecseng, hogy *természetes*. A park az mesterkélt.
"Before across the silent lawn
In sea-green vest the morning steals,
And to love's frightened eyes reveals
The long white fingers of the dawn."
Értelmi bajok vannak a fordításban, mert az angolban a Morning és a Dawn két külön személy, a tiedben egy.
A sea-green - zöld fordítás is nagyon hangulatveszejtő, az utolsó két sorod itt... hogy is mondjam... kissé komikus... A helyedben inkább a fehéret emelném ki, nem a hosszút.
Ami még problémás, az a lopakodik-ujjait rímpáros, ami inkább csak asszonánc.
"Keleten jön fel a hajnal
megölni éjt - mindegy neki,
szív bánata sem érdekli,
vagy ha a csalogány meghal. "
a páros sorok kilógnak egy kicsit.
A "megölni éjt - mindegy neki," elég furán cseng.
Az utolsó sorban pedig én inkább sem-et írnék a vagy helyett, cserébe a harmadikban "nem"-et.
A The New Judast illetőleg is valami kis építő jellegű kritika:
"Thee, Christ, I sought to sell all day" - "Estig árultalak Téged"
Szerintem itt ez inkább úgy értelmezendő, hogy egész nap azon gondolkodott, hogy eladja-e.
"Hogy elfogadjam: sírva kért
A harminc ezüst; a lábad,
Kezed s oldalad, hat darab
Minden vérző sebért."
Ez a versszak nagyon megkeveredett, és nehezen érthető.
Ha nem lenne, az angol, meg nem lennék tisztában a dolog lényegével, akkor nekem úgy sülne ki, hogy Krisztus lába harminc ezüst, ami sírva kéri, hogy elfogadjam. Ráadásul Krisztusnak hat darab keze és oldala van, amik valamiért kellene minden vérző sebért.
Szóval, igen, írd át szerintem is.
(hmm... tökre élvezetes téged kritizálni... Nem az van, hogy a hajamat tépem, hogy áááááááezmegmi, hanem "hmm, ez de jó, ez is, hopp, ez itt nem annyira, itt lehetne valami jobb is")
Kārātārānen a áirâë...
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Alcarcalimo
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Sötét Úr
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
- nn ms.j sAw
Nagyon következetesen akartál ragaszkodni az eredeti szöveg szekvenciájához, és ez nagyon nehezen értelmezhetővé teszi. Neked nem kell elmagyaráznom, hogy a fordított szórend az az angolban sokszor túlér a szavakon, és egész gondolati elemek kerülnek máshová, mint a magyarban... Szóval valami ilyesmit érzek benne, ami zavar.
Az "én többé nem kereskedem" kicsit erőltetett az "I will not bargain all to lose" (angolul nem tudók kedvéért: "nem alkudozom [tovább] hogy mindent elveszítsek") helyett. Mielőtt felhívnád a figyelmemet: valóban sokkal hosszabb így magyarul, de ez csak egy szabad (-os) fordítás. Lehetne éppen "Nem alkuszom, ha nincs haszon / nem eladó Krisztusom". Jó, ez meg hosszabb egy szótaggal. De most csak 5letelek.
[később] Csak beleolvastam Osziba is... Jaj! Nekem az oleander nagyon idegenül hangzik, mifelénk leándernek hívják. Attól még lehet helyes az oleander is... Hanem: asszonta az Oszi, hogy "The dew is bright upon the hill", mire te lekottáztad úgy, hogy "A dombon harmatos fények" - de miért? "A dombon harmatos a fény" sokkal jobban illene az eredetire, és még a virággal sem kellene sok mindent csinálni, csak egy megfelelő kifejezést találni a szökött szöcskékre, akik nálad ráadásul tücsökök. Mondjuk a szökött tücsök se annyira rossz szójáték... De a csúcs (számomra negative) az Attic (padlásszoba, manzárd legénylakás, kuckó) = antik megfeleltetés. Ne hari, de azt hiszem, ezen még dolgozni kellene... [/később]
[mégkésőbb]Megnéztem... tényleg az oleánder a helyes. Akkor miért hívják mifelénk leándernek? De télleg úgy hívják, legalábbis a család növényekhez értő tagjai... 404. [/mégkésőbb]
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Acho
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 2004
- Köszönetek: 5
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Alcarcalimo
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Arwenstar
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK3
Őszintén szólva,már régóta próbálkozok egy nem egyértelmű verset írni,sajnos kevés sikerrel.Most meg azt hiszem átestem a ló túlsó oldalára,hiszen a versem mondhatni érthetetlen.
Egyébként megmutattam két barátomnak,akik teljesen félreértelmezték,holott én biztos voltam benne,hogy a versem mondanivalója világos mint a nap.
Na de mindegy...Azt hiszem az a baj velem,hogy versírás közben nem engedem el magam,nem hagyom a fantáziámat szárnyalni.Túlságosan erőltetem magam,odakoncentrálok(vagy mégsem )és emiatt talán elvész a lényeg.De azért sem hagyom magam és igyekszem ,hogy egyszer az életben egy normális verset is olvashassatok tőlem.
Az élet keresztjei olyanok,mint a kotta keresztjei:felemelnek.
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Sötét Úr
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
- nn ms.j sAw
A ritmus gyakorlatilag nincs is. Még a gondolati ritmus sem, mert csapongsz, nem következnek egymásból a dolgok.
Az erdőt nem számoljuk fel, hanem bejárjuk, védjük, stb... A sötétséget kell felszámolni, nem?
"S a film kezdődik elölről" - ez egy másik versből van? Semmilyen kapcsolatot nem látok ezzel a verssel: sem logikai, sem szerkezeti (ritmikai pl.) összefüggése nincs. A következő két sor talán segíthetne a szemantikai kapcsolaton, de erőtlen és sablonos hozzá. Az utolsó versszak második és negyedik sora még egy utolsó rándulással megpróbál rímelni, de egy nagyon-nagyon gyenge ragrím kerekedik csak ki belőle.
A javaslataim: olvasd fel, amit írsz, hangosan, vagy éppen próbálj meg dallamot találni hozzá. Ezzel a ritmikán, esetleg a rímeken is, és a hangzás és jelentés harmoniáján tudsz esetleg javítani.
Próbáld meg úgy értelmezni a verset, mintha valaki más olvasná, aki nem ismerheti a legbelsőbb gondolataidat. Ha van olyan bizalmas barátod, akivel meg mered élőben osztani az ilyen jellegű írásaidat, akkor kérd meg, hogy olvassa el és értelmezze. (Ezt nem fog menni, csak ha nagyon hasonló lelki élményekben volt része...) Ezzel a gondolati csapongást, a vers értelmi felépítését, logikáját, azaz a vers egyik legfontosabb összetartó erejét tudod formálni, ellenőrizni.
Kerüld el a filmszerű képeket, ha csak nem kiemelt fontosságúak: a legtöbbet ugyanis több ezren elhasználták már, és még közhelynek is laposak. Gondolkodj önállóan, nem baj, ha képeket idézel fel, de azok ne a B kategóriás filmek képei legyenek.
Őrizd meg magadnak a "nincs hol megvetni a lábam / A koldust megvetik általában" és a "Nincs már megértés, nincs már megtérés" részeket: ezekben van igazán olyan érték, amikre akár fel is lehet építeni a verset. No persze akkor, ha még találsz hozzájuk hasonló színvonalon megfogalmazható gondolatokat. Keresgélj ilyeneket nyugodtan, egy idő után menni fog különösebb keresgélés nélkül is, és egyszer csak azon veszed észre magad, hogy megtaláltad a hangod. Nem mondom, hogy ez egyik pillanatról a másikra következik be, de ha foglalkozol vele, menni fog!
Remélem, hogy segíteni tudtam a gondolataimmal (amelyek szokás szerint nem abszolút igazságok, csak a szerény véleményem, aminek ellent lehet mondani), és remélem, hogy csak annyira bántottalak meg, hogy bosszúból remekműveket írj Ne keseredj el, arra nincs okod, és hozd csak, amid van!
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Arwenstar
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK3
Hoztam egy verset,amelyet nemrégiben írtam,légyszíves mondjatok róla egy-két dolgot!
Öntudatlanul
A sötét ködben elhagy a fény,
Utamat egyedül járom én,
S nincs hol megvetni fáradt lábam,
A koldust megvetik általában.
A sötét erdőt te sem számolhatod fel,
A beteg gondolatok ha elemésztenek engem,
Nincs már megértés,nincs már megtérés,
Nincs kedves szó,nincs alamizsna sem.
Csak egy penge villan a Hold fényében,
S a film kezdődik elölről,
Egy ártatlan hang szólít a nevemen,
S kiemel a sötét erdőből.
Az élet keresztjei olyanok,mint a kotta keresztjei:felemelnek.
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Alcarcalimo
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Attila
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Emlékezni fogunk rá... :bawling:
"And I see they think me and Netti real old. But I don't think us feel old at all. And us so happy. Matter of fact, I think this is the youngest us ever felt." /Alice Walker/
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Alcarcalimo
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Acho
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 2004
- Köszönetek: 5
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Sötét Úr
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
- nn ms.j sAw
Lába nyoma ott van még a hóban,
de nem köszönt már - nem is jön elém.
Nem kérdezi "mi van?", hogyha meglát,
és nem ugrál körül könnyedén.
Nem válogat, nem követel májat,
és nem akar többé már simit.
Rekedt hangja nem hangzik fel többé -
hogy hiányzik most, hogy nincsen itt!
Nem hajtja a fejét sem kezemhez,
és nem lesi azt, hogy mit viszek.
"Mi az? Muti!" - mondogatta régen,
de már nem szól. Neszek sincsenek,
amik éjszakánként a tudtomra adták,
hogy mellém osont, csak hogy ott legyen.
Soha többé nem kell kerülgetni...
bár lehetne! De nincs már velem.
Lába nyoma ott van még a hóban,
de szívemben más nyomot hagyott.
Nagy-nagy űrt, és sok kedves emléket...
Miért fáj így? Csak egy macska volt!
Csak egy macska? No igen, hát persze.
Van elég még, van szebb is talán.
De pont olyan, mint a kis barátom,
pont olyan nincs, mint az én cicám.
[size=9:3stabcry]Veresegyház - Budapest, 2008. 01. 04-11.[/size]
Erre most nem fogadok el kritikát, és még véleményezni sem muszáj.
Ta Hwt Dsr Nagy Macskája élt 16 évet...
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Arlith
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 537
- Köszönetek: 0
"God's away, God's away
God's away on business, business"
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Ringbearer
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 2388
- Köszönetek: 0
Hoztam nektek verset, nekem nagyon tetszett.
Lator László: Ha tudhatnám
Ha tudhatnám, ha úgy hihetném,
hogy a sokféle földi lénynek
valahonnan egyforma tűzzel
sugárzik egy egyforma lényeg -
Ha nem lökne előre-hátra
időben, térben annyi kényszer,
ha nem verne egy ismeretlen
felejtéssel, emlékezéssel -
Ha nem lakna lélek vagy elme,
Ha nem szaggatna annyi kétség,
ha nem várnám mindig hiába
a bizonyosság illetését -
Ha egylényegű s zárt lehetnék
és hézagtalan, mint a szikla,
egyetlen és külön világ
a mindenségből kiszakítva -
"Be the change you want to see." Gandhi
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Szofi
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK5
- Hozzászólások: 226
- Köszönetek: 0
Fáradt vagyok. Hagyj pihennem,
Élet, adj mindig mit ennem,
add meg, ki ágyam melegítse,
s életem ne keserítse,
munkát is adj, s éber álmot,
- mind, mire lelkem mindig vágyott -
add meg, mire szükségem van,
hogy élhessek, míg szívem dobban!
"Ölelj örömödbe, Fényhozó!"
/W.S.: Médeia/
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Alcarcalimo
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Alcarcalimo
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Köszönöm szépen a véleményed!
Igen, értem, amit írsz. A sorok mögött szvsz van valami, de tény, hogy ezek a saját gondolataim, a saját véleményem - nem több, és nem kevesebb... én így látom (és nem örülök neki, egyáltalán nem, de most így látom és így érzem...).
Hasonló vers, hírességek... kezdő kis amatőrként fel sem merül bennem bármiféle összehasonlítás.
Talán ezért nem is hagytam "semmit" az olvasóra, mert ez a saját véleményem. Amin lehet vitatkozni, lehet mellette, ellene érvelni - asszem mindegyik belefér. Bár... szerintem hagytam az olvasóra dolgokat. Ki hova sorolja magát, ki, hogyan éli meg... ebben persze nem kizárt, hogy lazán tévedek...
Tudom, hogy nehéz vers ez, nekem is nehéz volt, de élvezettel írtam, hetekig. Mert meg akartam írni, így, hexameterekben... Néha dühvel, néha szomorúsággal... néha kegyetlenséggel. Néha meg elkeseredettséggel.
Mindenképpen hasznát veszem a véleményednek, amit köszönök; én csak egyfajta szemüvegen keresztül láthatok. Mások másfajta okulárét adnak, elgondolkodtatnak.
Tényleg köszönöm szépen!
Alcar
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Anonymous
- Témaindító
- Látogató
Rögtön azzal kezdeném, hogy nagyon hatott rám a vers.Mondhatni iszonyatos erő van a soraiban.És, mégis,ennek ellenére is úgy éreztem, hogy valami lényegi különbség van a Te versed, és a hasonló ,híresebbek között.Gondolkodtam, mi lehet, az, de sehogy sem jutottam dűlőre vele.Őszinteség?Az megvan benne, semmi kétség.Fogalmazásmód?Nem, az teljesen rendben van, legalábbi szerintem.Kifejezőkészség, eszmék,és a vers ereje mind-mind rendben volt.Aztán megkérdeztem Apámat,hogy neki mi a véleménye róla,és rájöttem, hogy nekem is az volt vele a bajom, mint neki...Egy vers,ugyanis akkor igazán jó(legalábbis egy ilyen vers, mint ez),ha van valami a sorok mögött.Te pedig mindent feltakarsz,nem hagyod,hogy aki olvassa, az érezzen is hozzá, megkeresse a homályban maradt részét.Nem tudom, hogy mennyire érthető, mit akarok momdani, de még mielőtt félreértések adódnának ,leszögezem, hogy tetszett amit írtál, és csak azért mondtam el a(szigorúan)személyes véleményemet, hogy hátha hasznád veszed.
Bár fogalmam sincs, mit tudsz majd kezdeni vele...
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Sötét Úr
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
- nn ms.j sAw
Alapvetően a vers legfontosabb ismérve szerintem a ritmus és a mondanivaló harmóniája. A ritmus ebben az értelmezésben nagyon sokféleképpen megjelenhet: lehet a gondolati ritmus, ami a szabadverseknél nagyon fontos, de nem szabad megfeledkezni róla a "szépversnél" sem. Lehet az ütemek, hangsúlyok ritmusa is, lehet a magán- és mássalhangzók ritmusa: a lényeg az, hogy a versnek egy egyenletes, felismerhető textúrát kell adnia ahhoz, hogy ritmusról lehessen beszélni. De önmagában a ritmustól még nem lesz vers a vers.
Az én értelmezésemben ez nem vers, hanem játék. Annak zseniális!Weöres Sándor írta: Tóth Gyula bádogos és vízvezeték-szerelő
A vers a zenéből ered, az ének kistesója, ezért a jó vers is zenél. A ritmuson kívül a hanglejtés, a szavak hangrendje és azok összecsengése dallamosabbá teszi a verset a prózánál. Ez azonban csak másodlagos ismertetőjegy. A fenti Weöres-idézetben időmérték, zene, minden megvan - épp csak a gondolati ritmus nincs meg, mert nem egy kerek gondolatot közöl, hanem egy tényt, ami nem kezdődik, és nem megy sehova, csak van. Ebből nekem úgy tűnik, hogy a gondolati ritmusnak prioritása van.
És körülbelül itt véget is érnek az igazi ismérvek. A többi: rím, tördelés, központozás, patetikus vagy formális szóhasználat, stb. - mindezek csak eszközök a fenti két dolog szolgálatában. De akkor egy szépen fogalmazott prózai szöveg is lehet vers?
Igen. És általában ezeket a szövegrészleteket jobban meg is jegyezzük, kiragadjuk a környezetükből és idézzük, mert versként, önálló egységként ragadnak meg a memóriánkban. Ugyanakkor a rímes, versformára tördelt szöveg, ha nem teljesíti a gondolati ritmus és a verszene meglétének kritériumait, az nem vers, hanem valami más. Szösszenet, geg, próbálkozás. Vagy selejt...
Jómúltkorában beidéztem ide József Attila Gyönyörűt láttam * című versét. Még meg is jegyeztem azt, hogy szép számmal akadnak a versben formai hibák, Attila mégsem csiszolta tovább, mert a gondolati ritmus, és ez által (!) a mondanivaló csorbult volna, bár a vers zenéjének lehet, hogy hasznára lett volna a további fércelgetés. Viszont a gondolati ritmus és a verszene egyensúlyba került - a vers készen volt. A forma? Az meg csak eszköz. IJTE.
A rím szerepe talán a leglátványosabb, amikor elkezdünk verselgetni. A rím az egyik zenei eszköz, az összhangzás alapeleme, és a verszene kialakításának első lépcsője - ha éppen szükség van rá. Van, ahol teljesen felesleges, például egyes időmértékes verseknél, vagy épp az alliteráló versnél, hogy Tolkien is szóba kerüljön. Ez utóbbinál az alliteráció, és a verslábak emelkedő-ereszkedő szerkezete, rendje adja a verszenét. Az, ha az ilyen vers még rímel is, érdekes, plusz szépséget adhat a műnek, de nem szükséges. Nem kell minden dalhoz dobszó (ld. DCD: The Wind that Shook the Barley), bár tény, hogy sok zenéhez nagyon jól hangzik (ha DCD-nél tartunk, akkor Saltarello).
A versnek még egy lényeges eleme van: a cím. Ez ugyan elhagyható, de a jó vers rövid és tömör (mint minden jó írás is az), és a cím szerepe a megfelelő közeg kialakítása. Nem biztos, hogy szívesen hallgatnék Bachot egy sportcsarnokban, vagy Metallicát az ulmi katedrálisban (11 másodperces visszhangja van...) - de a versnél nem lehet előírni, hogy elsötétített szobában, virágos réten, vagy a metróra várva kell olvasni. A jó cím ezt helyettesíti, előkészíti a terepet. Az olvasót előhangolja ahhoz, amit olvasni fog. Még jobb a cím, ha többfunkciós, és a vers végén új értelmet nyer. Erre - hál'istennek, van helyi példa! - Arlith Játszótéri fekete című versét ajánlom figyelmedbe (katt a címére, link!). A házi feladat: mielőtt elolvasnád a verset, értelmezd magadban a címét, esetleg írd is le egy darab papírra, vagy textfile-ba, hogy mit gondoltál ki belőle. Aztán a vers végén újra értelmezd a címet, és esetleg írd le újra, majd vesd össze a kezdeti ötlettel. Ha nem vagy rest átgondolni és beleérezni, kellemes aha-élményben lesz részed (tudod, az a homlokcsapkodós érzés, amikor felkiáltasz, legalábbis magadban, hogy "aha, hát persze!").
Ennyit tartok hirtelenjében lényeges elemnek, amelyek mellett persze elég sok minden lehet még fontos, de nem annyira meghatározó. Ha máshogy gondolod, szívesen veszem, ha megosztod velem is (meg a többiekkel).
[size=9:1rau5htw]*Valami gáz lehet a fórum adatszerkezetével, mert a link jó ugyan, de egy oldallal odébbra mutat. Kattints az "előző" oldal linkjére.[/size]
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Acho
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 2004
- Köszönetek: 5
Acho írta: Végső némaság
Könnyek nélkül sírok:
némán és keserűn.
A kínom csendben zokog.
Nem mint a hattyú dala:
hangosan, s gyönyörűn.
Ő éppen kezd dalolni,
én most némulok el,
s végső sóhajomra
mennyei hang felel.
S együtt megyünk az égbe
a szép hattyú és én:
így tér meg nyughelyére
a szerelmes, kínzott lény...
Egy régebbi próbálkozás, talán még emlékeztek rá, annak idején betettem. Gondolkoztam, mivel lehetne javítani,figyelembe véve az általatok javasoltakat. Az utolsó sorban javítana a "kínzott" helyett "megtört" csere? És címnek mondjuk "Hattyúdal"? Vagy "Utolsó dal"? Jó lenne, ha véleményeznétek. Meg ha van még (biztos van), amin változtatni kell...
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Szofi
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK5
- Hozzászólások: 226
- Köszönetek: 0
Könyörgés
Üvölt a csend. Rácsok vakon figyelnek.
A hóesés szavát zaj nyomja el.
A lélek vergődik, a test csak senyved.
Ébressz fel engem, Fény, ha létezel!
Delirium tremens
Kikaparnám a szemeim is végül,
Úgysem látok velük rendesen –
Nem tud kiszállni, bármennyire szédül
A lélek bennem… Az éhkoppot nyelem.
Éhezik a lelkem így, szerelem nélkül.
Nem működik a testem rendesen.
Úgysem érzek, hiába üvölt, rémül:
A szív halott, az elme meztelen.
Ha feléledne… Az lenne a szép! Ül
Démon, lidérc elég… A félelem
Nem hagy nyugodni. Leomlott, fel nem épül
Bábel-torony többé a mellemen!
"Ölelj örömödbe, Fényhozó!"
/W.S.: Médeia/
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Alcarcalimo
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Ez van:(((
A "lily-like"-al talán tudok vmit kezdeni, az első vsz helyett itt egy újabb próbálkozás (az eddigiek, ahol a max tartalom radt, nagyon suták lettek, ezért is lett helyette más, szóval ez új, de én nem tudok dönteni. Még konzultálok amúgy is egy elég híres fordítóval ez ügyben).
Szóval az első vsz helyett esetleg...
Halkan járj… itt van ő,
S a hópihék.
Csitt! Hallja, hogyan nő
A százszorszép.
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Eglarcarien
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Your blood is not shared with your husband unless something goes wrong.
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Alcarcalimo
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Jaja, a szójáték, hiszed-nem hiszed, de direkt volt:))) Komolyan!
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Sötét Úr
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
- nn ms.j sAw
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Alcarcalimo
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Addig is egy újabb Oscar Wilde vers. (Kar'sa, már alakul a javítás a "Királylány bűne" cíművel kapcsolatban, még kell egy kis idő... és itt a dole: osztályrész, sors, végzet, alamizsna, könyöradomány, lelki fájdalom, szomorúság, csalás, becsapás, (és még pár, ami tutti nem jó hozzá).
REQUIESCAT
by: Oscar Wilde
TREAD lightly, she is near
Under the snow,
Speak gently, she can hear
The daisies grow.
All her bright golden hair
Tarnished with rust,
She that was young and fair
Fallen to dust.
Lily-like, white as snow,
She hardly knew
She was a woman, so
Sweetly she grew.
Coffin-board, heavy stone,
Lie on her breast,
I vex my heart alone,
She is at rest.
Peace, peace, she cannot hear
Lyre or sonnet,
All my life's buried here,
Heap earth upon it.
Oscar Wilde: REQUIESCAT*
Halkan járj, közel van,
Hóban alszik,
Légy finom szavadban:
Hallgatózik.
Aranyló hajába
Rőt rozsda bújt,
Tiszta ifjúsága
Már porba hullt.
Mint a hó, oly fehér,
S tudja vagy sem:
Asszony volt rég, s ezért
Nő édesen.
Koporsó, súlyos kő
Fekszik mellén,
Szívem úgy fáj… és ő
Pihen békén.
Nem figyel álmában
Semmi versre…
Életem ide van
Eltemetve.
*(Ima a holtak lelkének nyugalmáért)
2008-01-07
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Acho
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 2004
- Köszönetek: 5
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Alcarcalimo
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Szofi dear, köszönöm itt is utólag a kedves szavakat és a kritikát, amit mondtál rá (hangsúly, soráthajlás), örülnék, ha rámutatnátok, hogy miben, hogyan tudnék még rajta javítani.
Thx:)
Magyarok, XXI. század
Mintha a réges-régi, vad átok válna valóra,
úgy haldoklik a nép, és úgy ég lázban a nemzet;
nézd, betegágya fölött keselyűk már rég gyülekeznek.
Préda vagyunk! Olcsó prédája a rút dögevőknek,
most nem a csúf, kutyaforma tatár támad, nem a német,
és a pogány sem tűz már lófarkas lobogókat
várfalainkra, Ivánék sem jönnek Budapestre,
tankokkal letiporni a várost, s védeni „békét"!
Csak mi vagyunk… a saját fajtánk, mint Dózsa korában:
zsarnoki bosszú ölt meg hetvenezernyi magyart! Vagy
nemrég ment a vonat valamerre, retúrjegye nem volt
senki fiának, vissza se tértek, messzi a láger,
messzi a recski halál; s a szögesdróttal kötözött kéz
int mereven, hűs oltott mész szaga száll: ez a mártír
egy jelnélküli sírban van most arcra borulva.
Más ma a helyzet… lassú gyilkosok ők, fura népek:
nem veszed észre, ha ölnek, lassú fegyver a méreg,
innen is, onnan is űznek, elárasztják a világot,
nézd, mind álszentmód hadovál, és míg teli zsebbel
kel ki magából, közben játssza az úrifiút; s jól
tudjuk: holló hollónak nem vájja szemét ki.
Nincs az a pénz, ami végre betömné szájuk, a kapzsit;
s nincs hatalom, mellyel megelégednének a földön,
lásd, eszelős dühvel reagálnak mindre, mi tiszta
ám sose volt az övék, csak a gyűlölet élteti őket!
S hogyha hibázol, konzumnép, ha kitátod a szádat,
vagy ha csak enni akarsz, ha a házad még a tiéd, és
számít még a család, számít, hogy szép-e jövője;
nem darabokra törött lelkű, ám büszke magyar vagy,
s nem porrongy az a háromszín zászló a kezedben:
akkor az Úr irgalmazzon, mert ők sose fognak!
Én fekszem most abban az ágyban! Jöjj, te segíts, hát
hogy küzdhetnék én egyedül mindent lezabáló,
ádáz sáskahadakkal? Hódoljak be, hogy élek
közkegyelemből még, és nyaldossak sima talpat?
Vagy meneküljek el innen, mint a kivert kutya télen?
Halljam hát, mit akartok most, vagy már akarat sincs?
Csókoljunk kezet új urainknak tán, amiért még
nem lógunk a bitón, vagy mondjunk hálaimát, hogy
nem tűzték a fejünk hegyesen meredő fakarókba?
Nem! Takarodjatok innen hát, szarházi királyok!
Despota zsarnok az összes, számító, kitenyésztett
lények: tűnjetek innen, gyorsan, messzi amíg nem
lesz késő, holnap nincs, elfogy már a türelmünk,
s akkor vége: hiába reménykedtek kegyelemben!
2007-12-21
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Sötét Úr
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
- nn ms.j sAw
Nem hallottál még arról az újításról, hogy a "mező" szó egy szótagú? Én sem. Nem tudom, miért számoltam egynek, de most is kétszer sikerült elkövetnem ezt a hibát, mire harmadjára észrevettem. Lehet, hogy meg kellene fogadnom Alcarcalimo tanácsát ("you need a new pair of glasses").Ardenis írta: [size=9:298g9o4r](((((akárhogy számolom, nekem az első sor 6 szótagra jön ki )))))[/size]
De csak halkan merem mondani.Meg nem is fontos, csak jártatom a számat.Ha valami apróság nem stimmel, már rögtön böki a csőrömet.
A lényegen viszont nem sokat változtat, a cuccon bőven van még lehetőség a javításra, és ettől függetlenül kedves, aranyos, játékos - csak még nem "eléggé" vers. Még csak versike.
Senki nem is mondta, hogy egyet kell velem érteni. Nem véletlenül szoktam kihangsúlyozni, hogy amit írok, az mindig személyes véleményem, ami nem kötelező mások számára. El kell gondolkodni, és bátran elvetni, ha rosszat mondok. Lehetőleg csak azt. Egyrészt nem vagyok tévedhetetlen, másrészt nem is értek hozzá, csak amennyi úgy rám ragadt. Attól, hogy határozottan írom le, amit gondolok, még nem lesz feltétlenül igazam, és ha ezt mérlegeled, átgondolod, és utána a saját döntésedet hozod, akkor egyrészt megtisztelsz vele, másrészt örömet szerzel vele. Túl sokszor látom a környezetemben is, hogy egyes, egyébként jóeszű emberek inkább nem gondolkodnak, mert még rájönnének valamire, vagy felelősséggel tartoznának valamiért. Tehát ha teszünk az ilyen elbirkásodás ellen (bocs, Rhatz, nem neked szólt, te más eset vagy ) az már eleve jóSzméagol írta: bár - pofátlan módon - ezúttal nem mindenben értek egyet veled.
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
A Tolkien.hu weboldalon megadott adatokat (különösképpen az alábbi adatokat: név, telefonszám, e-mail cím, életkor, szülő/gondviselő neve és e-mail címe, illetve a tevékenységünkre és programjainkra vonatkozóan megjelölt érdeklődési körök, a tájékoztató levelek és a bennük található linkek megnyitása illetve a rendezvényeinken való részvétel ténye) a Magyar Tolkien Társaság az Ön részére nyújtott on-line szolgáltatásaink biztosításához, programjainkon való részvételhez kapcsolódó nyilvántartások vezetésének érdekében, továbbá a tevékenységünkről és programjainkról nyújtott tájékoztatás céljából tárolja.
Adatai megadásával Ön kifejezetten hozzájárul azok fenti célok érdekében történő felhasználásához. A Magyar Tolkien Társaság a hatályos törvényi előírásoknak megfelelően, csak addig tárolja az Ön személyes adatait, amíg a meghatározott célok megvalósítása érdekében indokolt, illetve ameddig Ön az adatok kezeléséhez való hozzájárulást vissza nem vonja.
A Magyar Tolkien Társaság az Ön személyes adatait semmilyen esetben sem adja át, továbbítja, illetve teszi nyilvánossá harmadik személynek, külső szervezetnek, kivéve, ha erre jogszabály, hatóság vagy bíróság kifejezetten kötelezi.
Amennyiben rendelkezik Tolkien.hu felhasználói azonosítóval, akkor bejelentkezve az Önről tárolt személyes adatokat belépés után ide kattintva tekintheti meg, illetve módosíthatja. Az Ön személyes adatainak teljes törlésére vonatkozó kérést az adatkezeles (kukac) tolkien.hu címre lehet elküldeni, amely esetben adatainak tárolását teljes körűen megszüntetjük.
A Magyar Tolkien Társaság részletes Adatvédelmi Nyilatkozata ide kattintva érhető el.