- Hozzászólások: 6412
- Köszönetek: 2
Nyelvek és írások
- Felagund
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Siriann írta: Herdír nín, im dartha i vardass*...
darthon
Our knees do not bend easily
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Siriann
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK3
- Hozzászólások: 75
- Köszönetek: 0
Igazság szerint ezt nem tudtam. LovON jött a herceg.
Köszönöm.
Herdír nín, im dartha i vardass*...
No i Dur ah le!
(I auth i-ngîl)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Cerebrum
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
*Ja, a lútha- a doriathrinben van...
Felagund írta: A 'farant' az ugye vadászni, amani már mutatott jobbat
No meg a fara- rendhagyó ige, tehát farn lesz az E/3-as múlt idejű alakja, de ezt persze Siriann mellon nem tudhattad...
“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Felagund
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 6412
- Köszönetek: 2
Our knees do not bend easily
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Felagund
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 6412
- Köszönetek: 2
Siriann írta: Én nagyon-nagyon kezdő vagyok. Én így fordítottam:
Cuiant adan faeg. I adan faeg garn iell vain. I hell farant lim nan adar. Caun toll erin arad or roch.
I hell vain lúthant i gaun. Pent e hen...
Most lehet jókat röhögni.
A 'farant' az ugye vadászni, amani már mutatott jobbat
a 'lútha-' 'megkötni'-t jelent, az elvarázsol az 'luithia-'
A érzésem szerint 'nan adar în' kéne, jelölve, hogy az ő saját apjának segített.
Az 'or roch'-ot egyelőre nem értem (a ló _fölött_?)
Our knees do not bend easily
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Cerebrum
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Siriann
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK3
- Hozzászólások: 75
- Köszönetek: 0
No i Dur ah le!
(I auth i-ngîl)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Felagund
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 6412
- Köszönetek: 2
Our knees do not bend easily
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Cerebrum
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Felagund
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 6412
- Köszönetek: 2
amanibhavam írta:
Felagund írta:
Ereb Randir írta: Lenne egy kérdésem Cerebrum: le tudod fordítani nekem mára az a lábbi szöveget (ha nem akarod nem muszáj, majd kínlódok vele egy kicsit, de sokat segítenél, mert ez a nyelvtan lecke, hogy fordítsuk le egy másik nyelvre én a sindarint választottam)?
Ez a szöveg: "Volt egyszer egy szegény ember. A szegény embernek volt egy szép leánya. A leány édesapjának segített halászni. Az egyiknap megjelent egy királyfi egy paripán. A királyfit elbűvölte a leány szépsége. Megszólította őt..."
Csak ennyit kell, de mondom nem muszály ha nem akarod, ha igen akkor holnap kell bevinni.
Köszi.
"Once upon a time there was a poor man. This poor man had a beautiful daughter. The girl helped her father with the fishing. One day there came a prince on a stallion. The prince was enchanted by the beauty of the girl. He accosted her..."
[size=9:1hfoidch]Nant adan faeg. Adan faeg garn iell vain. *Ir iell *thant adar în na *limmad. Na aur vin, ernil toll bo roch în. I ernil luithiannen na *vainath-en-iell. Pent e he...[/size]
Megfelel?
ha már, akkor raedad lim és na roch, nem?
Jogos, jogos...
Our knees do not bend easily
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Felagund
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 6412
- Köszönetek: 2
Our knees do not bend easily
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Cerebrum
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Minlú* cuiant adan faeg. I adan faeg garn hell vain. I hell aun dulu ’nin adar în gaded lim. Minar* caun norn ennas. I hell vain luithant i gaun. Hen e pent...
“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Siriann
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK3
- Hozzászólások: 75
- Köszönetek: 0
Az enyém 1000%, hogy úgy ahogy van egy nagy kalap ....! Ne az enyémet írd!Ereb Randir írta: köszi Sirian! Jól jött
No i Dur ah le!
(I auth i-ngîl)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Ereb Randir
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK3
- Hozzászólások: 72
- Köszönetek: 0
Naergon idh-Rochirrim
Si mas i roch, a rochon? Mas i rom i thuiol?
Mas i thôl, i varf, a finnel gelair hiriol?
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Siriann
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK3
- Hozzászólások: 75
- Köszönetek: 0
Cuiant adan faeg. I adan faeg garn iell vain. I hell farant lim nan adar. Caun toll erin arad or roch.
I hell vain lúthant i gaun. Pent e hen...
Most lehet jókat röhögni.
No i Dur ah le!
(I auth i-ngîl)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Felagund írta:
Ereb Randir írta: Lenne egy kérdésem Cerebrum: le tudod fordítani nekem mára az a lábbi szöveget (ha nem akarod nem muszáj, majd kínlódok vele egy kicsit, de sokat segítenél, mert ez a nyelvtan lecke, hogy fordítsuk le egy másik nyelvre én a sindarint választottam)?
Ez a szöveg: "Volt egyszer egy szegény ember. A szegény embernek volt egy szép leánya. A leány édesapjának segített halászni. Az egyiknap megjelent egy királyfi egy paripán. A királyfit elbűvölte a leány szépsége. Megszólította őt..."
Csak ennyit kell, de mondom nem muszály ha nem akarod, ha igen akkor holnap kell bevinni.
Köszi.
"Once upon a time there was a poor man. This poor man had a beautiful daughter. The girl helped her father with the fishing. One day there came a prince on a stallion. The prince was enchanted by the beauty of the girl. He accosted her..."
[size=9:3plmrz3n]Nant adan faeg. Adan faeg garn iell vain. *Ir iell *thant adar în na *limmad. Na aur vin, ernil toll bo roch în. I ernil luithiannen na *vainath-en-iell. Pent e he...[/size]
Megfelel?
ha már, akkor raedad lim és na roch, nem?
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
ez biztos nincs benne a 3 ismert nyelvben...
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Felagund
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 6412
- Köszönetek: 2
Ereb Randir írta: Lenne egy kérdésem Cerebrum: le tudod fordítani nekem mára az a lábbi szöveget (ha nem akarod nem muszáj, majd kínlódok vele egy kicsit, de sokat segítenél, mert ez a nyelvtan lecke, hogy fordítsuk le egy másik nyelvre én a sindarint választottam)?
Ez a szöveg: "Volt egyszer egy szegény ember. A szegény embernek volt egy szép leánya. A leány édesapjának segített halászni. Az egyiknap megjelent egy királyfi egy paripán. A királyfit elbűvölte a leány szépsége. Megszólította őt..."
Csak ennyit kell, de mondom nem muszály ha nem akarod, ha igen akkor holnap kell bevinni.
Köszi.
"Once upon a time there was a poor man. This poor man had a beautiful daughter. The girl helped her father with the fishing. One day there came a prince on a stallion. The prince was enchanted by the beauty of the girl. He accosted her..."
[size=9:2pq24web]Nant adan faeg. Adan faeg garn iell vain. *Ir iell *thant adar în na *limmad. Na aur vin, ernil toll bo roch în. I ernil luithiannen na *vainath-en-iell. Pent e he...[/size]
Megfelel?
Our knees do not bend easily
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Ereb Randir
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK3
- Hozzászólások: 72
- Köszönetek: 0
Na meg Ő kért meg ha lehet ne csak a 3 ismert nyelven legyen, mert mindenki erre a három nyelvre fordítja le
Naergon idh-Rochirrim
Si mas i roch, a rochon? Mas i rom i thuiol?
Mas i thôl, i varf, a finnel gelair hiriol?
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Ninniach
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 594
- Köszönetek: 0
All we have to decide is what to do with the time that is given to us.
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Ninniach
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 594
- Köszönetek: 0
All we have to decide is what to do with the time that is given to us.
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Ereb Randir
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK3
- Hozzászólások: 72
- Köszönetek: 0
Ez a szöveg: "Volt egyszer egy szegény ember. A szegény embernek volt egy szép leánya. A leány édesapjának segített halászni. Az egyiknap megjelent egy királyfi egy paripán. A királyfit elbűvölte a leány szépsége. Megszólította őt..."
Csak ennyit kell, de mondom nem muszály ha nem akarod, ha igen akkor holnap kell bevinni.
Köszi.
Naergon idh-Rochirrim
Si mas i roch, a rochon? Mas i rom i thuiol?
Mas i thôl, i varf, a finnel gelair hiriol?
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Felagund
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 6412
- Köszönetek: 2
Our knees do not bend easily
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Gabrielle
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK1
- Hozzászólások: 1
- Köszönetek: 0
PLEASE, PLEASE, PLEASE!!!!!!!!!!!!!!!!!! :dance: [/quote]
Susan
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Felagund
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 6412
- Köszönetek: 2
Hát, köszi
Our knees do not bend easily
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
de ez csak az én elméletem, lehet, hogy bolondság
mindenesetre talán Tolkien sem járt messze ettől a gondolatmenettől, ez a jelentésáttevődés az im és rokon alakjai között legalábbis erre utal szerintem
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Felagund
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 6412
- Köszönetek: 2
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Felagund írta: Felhomályosítanál?
nem nyelvtanilag gondolom, hanem koncepciójában
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!