Nyelvek és írások

Több
20 éve 7 hónapja #188744 Írta: Felagund
Felagund válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

amanibhavam írta:
de lehet hímnem jelző, csak szerintem nem egy _általános_ hímnem-jelző, hanem, ha _valóban_ a *iondó alakból származik, akkor egy _specifikus_ hímnem-jelző



AZ! :D

Na csakhogy! (egy nyelvet beszélnénk, vagy mi :lol: )

Mit értesz "specifikus" alatt?

Our knees do not bend easily

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 7 hónapja #188743 Írta: Felagund
Felagund válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

amanibhavam írta:
De 2 hozzászóláson át magyaráztad, hogy az -on a rochonban az az OS iondóból származik, most meg váltasz, és azt mondod, hogy az nem is ion, csak on; NN ez ellentmondás


De épp ez az!
'-ion'-ról szó sincs!
Azon meg, hogy az OS iondoból származik, szvsz nem nagyon lehet vitatkozni, mert szinte biztos (csak a halál biztos, meg az adó ;) ).

Our knees do not bend easily

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 7 hónapja #188742 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Felagund írta: Akkor sem értem...
Nagyon hülye volnék??? :hein:

NEM '-ion' van, csak '-on', bár valószínű, hogy a tövük egy. Miért ne lehetne ez egy hímnem jelző, ha egyszer megtalálható egy nőnemű jellegű végződés is???

[size=9:3i3lowd5]Min egor tad, pada an vin... :briggin2:[/size]


de lehet hímnem jelző, csak szerintem nem egy _általános_ hímnem-jelző, hanem, ha _valóban_ a *iondó alakból származik, akkor egy _specifikus_ hímnem-jelző


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 7 hónapja #188741 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Felagund írta: Akkor sem értem...
Nagyon hülye volnék??? :hein:

NEM '-ion' van, csak '-on', bár valószínű, hogy a tövük egy. Miért ne lehetne ez egy hímnem jelző, ha egyszer megtalálható egy nőnemű jellegű végződés is???

[size=9:3gu7z6pm]Min egor tad, pada an vin... :briggin2:[/size]


De 2 hozzászóláson át magyaráztad, hogy az -on a rochonban az az OS iondóból származik, most meg váltasz, és azt mondod, hogy az nem is ion, csak on; NN ez ellentmondás

(NN: nucumna noanyanen = IMHO:-D)


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 7 hónapja - 20 éve 7 hónapja #188740 Írta: Felagund
Felagund válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Akkor sem értem...
Nagyon hülye volnék??? :hein:

NEM '-ion' van, csak '-on', bár valószínű, hogy a tövük egy. Miért ne lehetne ez egy hímnem jelző, ha egyszer megtalálható egy nőnemű jellegű végződés is???

[size=9:1i303tc2]Min egor tad, pada an vin... :biggrin2: [/size]

Our knees do not bend easily

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 7 hónapja #188739 Írta: Ninniach
Ninniach válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Felagund írta:
?????
Mit nem értesz?


Szvsz te nem érted, Felagund, Amani épppen az előbb magyarázta meg az egészet... javaslom az eddigiek figyelmes újraolvasását, nna :D

Felagund írta: Ebben az esetben: Ae anírach nad, tolo, a pedo, darthon le thala!


Ebben az esetben: Beriathan rochnestadon na raw nín :twisted:

All we have to decide is what to do with the time that is given to us.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 7 hónapja #188733 Írta: Felagund
Felagund válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

amanibhavam írta:

De itt nem '-ion', csak '-on' van!


akkor hadd idézzelek:

Namost a rochon valóban 'rider'-t jelent, de a végén az az 'on' egy hímnemet jelölő végződés (OS 'iondo'-ból).


továbbá:

Az 'ion' egyértelműen fiút/férfit jelent (OS *jondo), ezt ugye nem vitatod? Felteszem ebből rövidül az -on az ilyen szavakban, mint aphadon


??


?????
Mit nem értesz?

amanibhavam írta: 1. agentatív: amelyik valamilyen cselekvőt hoz létre; pl. magyarban váj - vájár quenyában: ohta - ohtar; col- - colindo

Köszi ;)

amanibhavam írta: 2. de, lágyulnia kéne, girf
amúgy term. unattested Q cir- "cut" - *cirma "piece" - S *cirf


Ebben az esetben: Ae anírach nad, tolo, a pedo, darthon le thala! :biggrin2:

Our knees do not bend easily

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 7 hónapja #188731 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

De itt nem '-ion', csak '-on' van!


akkor hadd idézzelek:

Namost a rochon valóban 'rider'-t jelent, de a végén az az 'on' egy hímnemet jelölő végződés (OS 'iondo'-ból).


továbbá:

Az 'ion' egyértelműen fiút/férfit jelent (OS *jondo), ezt ugye nem vitatod? Felteszem ebből rövidül az -on az ilyen szavakban, mint aphadon


??

1. agentatív: amelyik valamilyen cselekvőt hoz létre; pl. magyarban váj - vájár quenyában: ohta - ohtar; col- - colindo
2. de, lágyulnia kéne, girf
amúgy term. unattested Q cir- "cut" - *cirma "piece" - S *cirf


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 7 hónapja #188704 Írta: Felagund
Felagund válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

amanibhavam írta: Azt állítom, illetve inkább feltételezem, hogy a -ion nem egyszerűen hímnemet jelent, hanem specifikusan leszármazottat, fiút. Ez megvan a quenyában is, -ion formában. Ilyen értelemben sinda nőnemű párja az -iel (YEL-). Ezért tartanám furcsának, ha a "lovas" jelentésű szó mögött a "férfi leszármazott" jelentésű szó állna. Ezért gondolom, hogy az olyan OS szavak, mint a *rokkhondo mögött inkább egy agentatív toldalék áll, amely megfelelhet a Q hasonló végződésének, amely ez esetben teljes alakjában megőrződött.


Ned aur in aur hin le ristathon na cirf dithin:-)


De itt nem '-ion', csak '-on' van!
Én az állításomat arra alapozom, hogy az általam előbb felsorolt szavak egyértelműen férfira vonatkoznak, és mivel mindegyik (megnéztem! :D ) ilyen -on eredete az '(ondo)' végződés (télleg: miért van mindig zárójelben?) erre alapozom, hogy ez itt a nem megjelölésére szolgál.

Eztán már csak két kérdés:

1.) Mi az az agentatív toldalék?
2.) Mit jelent a cirf? (esz.: cerf?) (és miért nem lágyul? ;) )

Our knees do not bend easily

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 7 hónapja #188701 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Azt állítom, illetve inkább feltételezem, hogy a -ion nem egyszerűen hímnemet jelent, hanem specifikusan leszármazottat, fiút. Ez megvan a quenyában is, -ion formában. Ilyen értelemben sinda nőnemű párja az -iel (YEL-). Ezért tartanám furcsának, ha a "lovas" jelentésű szó mögött a "férfi leszármazott" jelentésű szó állna. Ezért gondolom, hogy az olyan OS szavak, mint a *rokkhondo mögött inkább egy agentatív toldalék áll, amely megfelelhet a Q hasonló végződésének, amely ez esetben teljes alakjában megőrződött.


Ned aur in aur hin le ristathon na cirf dithin:-)


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 7 hónapja #188634 Írta: Felagund
Felagund válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Mitől volna -nde? :hein:

Az 'ion' egyértelműen fiút/férfit jelent (OS *jondo), ezt ugye nem vitatod? Felteszem ebből rövidül az -on az ilyen szavakban, mint aphadon (OS *apphato(ndo)), hadron (OS *khatro(ndo)), thalion (OS *sthalgo(ndo), rochon (OS *rokkhondo)

A nőnem talán már kicsit erőltetettebb, de ilyeneket találtam, mint: naneth (OS *nanittha), adaneth (adan + eth, egyértelműen azt jelzi, hogy az 'eth a nőnemű végződés)

Szóval?

Our knees do not bend easily

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 7 hónapja #188608 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Amúgy az -on *iondoból való származtatása elég fura ötlet ebben az esetben.


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 7 hónapja #188607 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
OK. Ha van a -ndo toldaléknak női párja, az feltehetőleg a -nde (ld. Therinde); szerintem mindkét végződés ugyanazt a -n véget adná sindában, tehát *rokkhondo és *rokkhonde ugyanúgy _rochon_ volna.


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 7 hónapja #188564 Írta: Felagund
Felagund válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

amanibhavam írta: az -on itt nem a iondo szóból ered, hanem az eredeti alak OS *rokkhondo, az agentatív -ndo végződéssel (ld. Q _cormacolindo_ "ringbearer", vagy pl. *stalgondo - S _thalion_ "hős").


Háát, ezzel nem győztél meg, mert mind a kettő férfira vonatkozik...

Cserébe ott az 'Ivanneth', ahol ugye egyértelmű a nőnemű végződés...

Ha érveid vannak, győzz meg! ;)
(nem vagyok túl tekintélyelvű, úgyhogy pusztán az, hogy XY ezt mondta, nem győz meg. Az érvei talán :D )

Our knees do not bend easily

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 7 hónapja #188556 Írta: Cerebrum
Cerebrum válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Felagund írta: Hibát találtam a film szövegében! (ennyi idő után :roll: )


Aztán ott van az a furcsaság is, mikor Aragorn a TTT-ben azt mondja Arwennek: "Minl

“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 7 hónapja #188555 Írta: Peredhil/Phoenix
Peredhil/Phoenix válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

amanibhavam írta: emberek, ha flamewar lesz, moderálni fogok (vagy beszállok én is)


Szeretettel várunk! :biggrin2:

Jól van Felagund, bocs csak nem voltam rózsás hangulatban.
Eddig. :D Felejtsük el.
Csak nézd el nekem, hogy néha ilyen primitív a modorom.
Persze próbálok urrá lenni rajta.

Na szóval: Most akkor a tündéknél, hogy mondanak pohárköszöntőt? :D

Peredhil - Thor

"Eladom az Internet teljes másolatát 5689 db DVD-n (vagy 2 DVD-n pornó nélkül)."

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 7 hónapja #188546 Írta: Artemisz
Artemisz válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Cerebrum írta: De most elrontottad a meglepetést... :) A kész történetet először neked küldtem volna el...

Jó, küldd, és én majd meglepődöm... :wink:

Már alig várom! Kíváncsi vagyok rá! És köszi!

lassan kibomló
cseresznyevirág vagyok
Isten tenyerén


Az Erdő legyen Veletek!

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 7 hónapja - 20 éve 7 hónapja #188545 Írta: Cerebrum
Cerebrum válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Természetesen Te lettél volna az első, akitől megkérdezem, h. szerepelhet-e benne a versed... :wink:

Amúgy a történet vázlatai már megvannak, csak mikor lefordítottam a versedet, rájöttem, h. tök jól beleillene...

De most elrontottad a meglepetést... :) A kész történetet először Neked küldtem volna el...

“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 7 hónapja #188543 Írta: Artemisz
Artemisz válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Cerebrum írta: Azért nem következett még be, mert egy sinda nyelven íródott kis történetecskén dolgozom, és a versed (szíves engedelmeddel :wink: ) majd abban fog szerepelni...

MIIIIIIII???!!! 8O

De jó, hogy én is megtudom egyszer!!! :roll: :twisted:

És ha szabad tudnom, mi ez az egész? :wink:

lassan kibomló
cseresznyevirág vagyok
Isten tenyerén


Az Erdő legyen Veletek!

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 7 hónapja #188536 Írta: Cerebrum
Cerebrum válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Artemisz (Celebthil) írta: Ha Cerebrum fölbukkan, rugdossátok meg, tegye fel az oldalra a versemet, amit Ő fordított sindarinra, ha eddig még nem tette volna meg!


Jaj szegény ülepem... :D

Azért nem következett még be, mert egy sinda nyelven íródott kis történetecskén dolgozom, és a versed (szíves engedelmeddel :wink: ) majd abban fog szerepelni...

“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 7 hónapja #188528 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Felagund írta: Képzeljétek!

Hibát találtam a film szövegében! (ennyi idő után :roll: )

Naszóval: mikor Arwen felpakolja Frodót a lovára, Aragorn akar menni, de Arwen visszatartja, mondván

Hon mabathon! Rochon ellint im! (Én viszem el! Én vagyok a gyorsabb lovas.)

Namost a rochon valóban 'rider'-t jelent, de a végén az az 'on' egy hímnemet jelölő végződés (OS 'iondo'-ból). Szóval vagy 'rocheth'-t (nőnem) vagy 'rochor'-t (nem megjelölés nélkül) kéne használni, vagy gyökeresen meg kell változtatnunk az eddigi felfogásunkat Arwen nemére vonatkozóan... :lol:

[size=9:2qzouv36]Peredhil: én konkrétan arra a visszakérdezésedre gondoltam. AZ nem volt túl tisztelettudó :roll: [/size]


Nem feltétlenül. D. Salo azért ennyire nem hülye... valószínűleg arra gondolhatott, hogy nem jelölték külön a nőnemű lovasokat, hanem egyazon szót használták mindkét nemre, ami történetesen a rochon. Amúgy szerintem (és a DF szerint) az -on itt nem a iondo szóból ered, hanem az eredeti alak OS *rokkhondo, az agentatív -ndo végződéssel (ld. Q _cormacolindo_ "ringbearer", vagy pl. *stalgondo - S _thalion_ "hős").


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 7 hónapja #188506 Írta: Alyr Arkhon
Alyr Arkhon válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Artemisz (Celebthil) írta: Alyr, ez már-már fizikai fájdalmat okozott!! :roll:


Ezer bocsánat, ez csak úgy jött.
Majd úgyis kitörlik...

"Eala Earendel engla beorhtast
ofer middangeard monnum sended"
/Cynewulf/

"Nem táncol többé pázsiton
Aranyerdőben tündelány"
/SÚ/

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 7 hónapja #188502 Írta: Artemisz
Artemisz válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Alyr, ez már-már fizikai fájdalmat okozott!! :roll:

Ha Cerebrum fölbukkan, rugdossátok meg, tegye fel az oldalra a versemet, amit Ő fordított sindarinra, ha eddig még nem tette volna meg!

üdv

lassan kibomló
cseresznyevirág vagyok
Isten tenyerén


Az Erdő legyen Veletek!

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 7 hónapja #188483 Írta: Alyr Arkhon
Alyr Arkhon válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Felagund írta: Hát, igen, a szerelem... :D


Halhatatlanság, szerelem,
e kettő kell nekem
szerelmemért föláldozom életemet
a halhatatlnaságért- bocs Aragorn... ;)

by Petőfi Arwen

"Eala Earendel engla beorhtast
ofer middangeard monnum sended"
/Cynewulf/

"Nem táncol többé pázsiton
Aranyerdőben tündelány"
/SÚ/

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 7 hónapja #188482 Írta: Felagund
Felagund válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Hát, igen, a szerelem... :D

Our knees do not bend easily

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 7 hónapja #188481 Írta: Alyr Arkhon
Alyr Arkhon válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Lehet hogy Arwen elfelejtette a sindarint? :D

"Eala Earendel engla beorhtast
ofer middangeard monnum sended"
/Cynewulf/

"Nem táncol többé pázsiton
Aranyerdőben tündelány"
/SÚ/

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 7 hónapja #188479 Írta: Felagund
Felagund válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Képzeljétek!

Hibát találtam a film szövegében! (ennyi idő után :roll: )

Naszóval: mikor Arwen felpakolja Frodót a lovára, Aragorn akar menni, de Arwen visszatartja, mondván

Hon mabathon! Rochon ellint im! (Én viszem el! Én vagyok a gyorsabb lovas.)

Namost a rochon valóban 'rider'-t jelent, de a végén az az 'on' egy hímnemet jelölő végződés (OS 'iondo'-ból). Szóval vagy 'rocheth'-t (nőnem) vagy 'rochor'-t (nem megjelölés nélkül) kéne használni, vagy gyökeresen meg kell változtatnunk az eddigi felfogásunkat Arwen nemére vonatkozóan... :lol:

[size=9:2p7hxgy7]Peredhil: én konkrétan arra a visszakérdezésedre gondoltam. AZ nem volt túl tisztelettudó :roll: [/size]

Our knees do not bend easily

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 7 hónapja #188385 Írta: Well-of-Souls
Well-of-Souls válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Peredhil/Earendil írta: Hantale!
U.I.: Akkor tudna valaki mondani, egy jó fajta Sindarin szótárt, amit tán én is megértek? (Lehetőleg nem német, orosz, satöbbi, és még jobb ha magyar.)

Szia!
Én Olosta sinda-oldalát szoktam erre használni: sindarin.uw.hu/
Van ott html és doc-formátumú magyar-sinda ill. sinda-magyar szótár is.
Üdv és jó nézegetést:
Well

Man in general, if reduced to himself, is too wicked to be free.
Joseph de Maistre

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 7 hónapja #188384 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
emberek, ha flamewar lesz, moderálni fogok (vagy beszállok én is)


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 7 hónapja #188376 Írta: Peredhil/Phoenix
Peredhil/Phoenix válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Hantale!

Felagund: Nem hiszem, hogy bármiféle tiszteletlen dolgot mondtam volna.
De ezer bocsánatodat kérem, ha esetleg megzavartalak a sok kérdezősködésemmel.

U.I.: Akkor tudna valaki mondani, egy jó fajta Sindarin szótárt, amit tán én is megértek? (Lehetőleg nem német, orosz, satöbbi, és még jobb ha magyar.)

Peredhil - Thor

"Eladom az Internet teljes másolatát 5689 db DVD-n (vagy 2 DVD-n pornó nélkül)."

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Moderátorok: GandalfAlyr ArkhonKincsőMetafloraAlew
Oldalmegjelenítési idő: 1.385 másodperc

SSL Security
Comodo SSL Certificate

Vissza a lap tetejére