- Hozzászólások: 2388
- Köszönetek: 0
Nyelvek és írások
- Ringbearer
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
amanibhavam írta:
Ringbearer írta: Egy kérdést tennék fel:
A nevemet mikor írják kötőjjellel és akkor mit jelent?
Nem értem a különbséget.
És ha én Frodót értem ez alatt akkor melyiket kell?
balrog legyek, ha értem a kérdést...
Mert van hogy általánosságban mondják hogy Ringbearer és
van amikor Frodóra értik, h A Gyűrűhordozó.
De kösz Neo akkor maradok így!
"Be the change you want to see." Gandhi
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Alyr Arkhon
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
_Neo írta: 56
Fölfogtam elsőre is... (na ez majd jól ki lesz moderálva)
Majd csütörtökön beírom mit találtam otthon.
"Eala Earendel engla beorhtast
ofer middangeard monnum sended"
/Cynewulf/
"Nem táncol többé pázsiton
Aranyerdőben tündelány"
/SÚ/
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- _Neo
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 977
- Köszönetek: 1
"Ötszáz, bizony, dalolva ment
Lángsírba velszi bárd:
De egy se birta mondani
Hogy: éljen Eduárd. -"
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Alyr Arkhon
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
_Neo írta:
Alyr Arkhon írta:
_Neo írta:
Alyr Arkhon írta: Üdv néktek!
Balin sírkövén az angol nyelvű felirat a következőként olvasható a táblázat szerint: Balin son ov Fundin lord ov Moria. Nomármost, a "son"-ban egy általam ismeretlen (=a táblázatban nem szereplő) o-t használ, ezt miért teszi, mikor sem az Amben sem az erebori rúnáknál nem említi, másrészt miért ov-ot ír of helyett. Lehet hogy a törpök egy régebbi ABCjüket adták meg Tolkiennek?
Balin sun ov Fundin lord ov Moria
Az angol nyelvu szoveg mindig Angerthas Erebor, az A. Moria csak es kizarolag Khuzdul nyelvu szovegeknel hasznalatos.
Amanibhavam kollega gyorsan reagalt ß)
Fonetikus ß)
Nem tudom, az eddigi angol tanulmányaim során az of-ot ofnak ejtettem és nem ovnak... dehát...
(a táblázat alapján a sírfeliraton szereplő rúna egyik olvasat szerint sem jelent f-t.)
Hmmm...
Azt a rúnát amivel az u-t jelölték nem láttam a táblázatban, de hiszek nektek.
Fonetikus írás rulz!
Alyr: az 56-os certh kell neked (RotK Appendix E) ß)
Te F-nek mondod, de az angol a V-hez kozelebb (zongesen) ejti
Aha...
Otthon megnézem... Asszem az 56-os tükörképe van odavésve de lehet hogy nem emlékszem jól.
"Eala Earendel engla beorhtast
ofer middangeard monnum sended"
/Cynewulf/
"Nem táncol többé pázsiton
Aranyerdőben tündelány"
/SÚ/
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- _Neo
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 977
- Köszönetek: 1
Alyr Arkhon írta:
_Neo írta:
Alyr Arkhon írta: Üdv néktek!
Balin sírkövén az angol nyelvű felirat a következőként olvasható a táblázat szerint: Balin son ov Fundin lord ov Moria. Nomármost, a "son"-ban egy általam ismeretlen (=a táblázatban nem szereplő) o-t használ, ezt miért teszi, mikor sem az Amben sem az erebori rúnáknál nem említi, másrészt miért ov-ot ír of helyett. Lehet hogy a törpök egy régebbi ABCjüket adták meg Tolkiennek?
Balin sun ov Fundin lord ov Moria
Az angol nyelvu szoveg mindig Angerthas Erebor, az A. Moria csak es kizarolag Khuzdul nyelvu szovegeknel hasznalatos.
Amanibhavam kollega gyorsan reagalt ß)
Fonetikus ß)
Nem tudom, az eddigi angol tanulmányaim során az of-ot ofnak ejtettem és nem ovnak... dehát...
(a táblázat alapján a sírfeliraton szereplő rúna egyik olvasat szerint sem jelent f-t.)
Hmmm...
Azt a rúnát amivel az u-t jelölték nem láttam a táblázatban, de hiszek nektek.
Fonetikus írás rulz!
Alyr: az 56-os certh kell neked (RotK Appendix E) ß)
Te F-nek mondod, de az angol a V-hez kozelebb (zongesen) ejti
"Ötszáz, bizony, dalolva ment
Lángsírba velszi bárd:
De egy se birta mondani
Hogy: éljen Eduárd. -"
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Alyr Arkhon
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
_Neo írta:
Alyr Arkhon írta: Üdv néktek!
Balin sírkövén az angol nyelvű felirat a következőként olvasható a táblázat szerint: Balin son ov Fundin lord ov Moria. Nomármost, a "son"-ban egy általam ismeretlen (=a táblázatban nem szereplő) o-t használ, ezt miért teszi, mikor sem az Amben sem az erebori rúnáknál nem említi, másrészt miért ov-ot ír of helyett. Lehet hogy a törpök egy régebbi ABCjüket adták meg Tolkiennek?
Balin sun ov Fundin lord ov Moria
Az angol nyelvu szoveg mindig Angerthas Erebor, az A. Moria csak es kizarolag Khuzdul nyelvu szovegeknel hasznalatos.
Amanibhavam kollega gyorsan reagalt ß)
Fonetikus ß)
Nem tudom, az eddigi angol tanulmányaim során az of-ot ofnak ejtettem és nem ovnak... dehát...
(a táblázat alapján a sírfeliraton szereplő rúna egyik olvasat szerint sem jelent f-t.)
Hmmm...
Azt a rúnát amivel az u-t jelölték nem láttam a táblázatban, de hiszek nektek.
Fonetikus írás rulz!
"Eala Earendel engla beorhtast
ofer middangeard monnum sended"
/Cynewulf/
"Nem táncol többé pázsiton
Aranyerdőben tündelány"
/SÚ/
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Felagund
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 6412
- Köszönetek: 2
_Neo írta:
2. quenya letisztultabb, kidolgozottabb
De a sindarin jobb!!!
Our knees do not bend easily
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- _Neo
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 977
- Köszönetek: 1
bcsz írta: Na hello, koszi a tanácsokat.
Az a helyzet, hogy nekem az angollal is gonjaim vannak, úgyhogy inkább magyar oldal kellene.
Mi a helyzet a quenya irásmóddal???????
Emellet, a két nyelv között mi a külömbség???????
Sok?????
Csak azért, mert ma reggel a sulban már kezdtem tanulni sindául, de ha a quenya könyebb, azzal folytatom.
Nagyon koszi...
A runakrol annyit, hogy utanajartam es nem ugyanaz, de nambaj, sorra megtanulom mind a kettot...
Na de az a helyzet, hogy nagyon orulnek, ha az e-mailemre tudnatok cuccokat kuldeni quendaul, mert nem sok idom es alaklmam van netezni...
Akkor köszi.
csaba( estel@vipmail.hu )
1. a runatablazat elvileg azonos, a kiosztas lehet mas
2. quenya letisztultabb, kidolgozottabb
3. iratkozz fel az Elfling levlistara...
"Ötszáz, bizony, dalolva ment
Lángsírba velszi bárd:
De egy se birta mondani
Hogy: éljen Eduárd. -"
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- bcsz
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK1
- Hozzászólások: 4
- Köszönetek: 0
Az a helyzet, hogy nekem az angollal is gonjaim vannak, úgyhogy inkább magyar oldal kellene.
Mi a helyzet a quenya irásmóddal???????
Emellet, a két nyelv között mi a külömbség???????
Sok?????
Csak azért, mert ma reggel a sulban már kezdtem tanulni sindául, de ha a quenya könyebb, azzal folytatom.
Nagyon koszi...
A runakrol annyit, hogy utanajartam es nem ugyanaz, de nambaj, sorra megtanulom mind a kettot...
Na de az a helyzet, hogy nagyon orulnek, ha az e-mailemre tudnatok cuccokat kuldeni quendaul, mert nem sok idom es alaklmam van netezni...
Akkor köszi.
csaba( estel@vipmail.hu )
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- _Neo
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 977
- Köszönetek: 1
Ringbearer írta: Egy kérdést tennék fel:
A nevemet mikor írják kötőjjellel és akkor mit jelent?
Nem értem a különbséget.
És ha én Frodót értem ez alatt akkor melyiket kell?
Ringbearer: ne ird kotojellel, nem szerencses. Attested szovegben nincs kotojel, sem elvalasztas.
ha Frodot szeretned leirni, maradnek a Maura Labingi-nel ß)
"Ötszáz, bizony, dalolva ment
Lángsírba velszi bárd:
De egy se birta mondani
Hogy: éljen Eduárd. -"
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- _Neo
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 977
- Köszönetek: 1
Alyr Arkhon írta: Üdv néktek!
Balin sírkövén az angol nyelvű felirat a következőként olvasható a táblázat szerint: Balin son ov Fundin lord ov Moria. Nomármost, a "son"-ban egy általam ismeretlen (=a táblázatban nem szereplő) o-t használ, ezt miért teszi, mikor sem az Amben sem az erebori rúnáknál nem említi, másrészt miért ov-ot ír of helyett. Lehet hogy a törpök egy régebbi ABCjüket adták meg Tolkiennek?
Balin sun ov Fundin lord ov Moria
Az angol nyelvu szoveg mindig Angerthas Erebor, az A. Moria csak es kizarolag Khuzdul nyelvu szovegeknel hasznalatos.
Amanibhavam kollega gyorsan reagalt ß)
Fonetikus ß)
"Ötszáz, bizony, dalolva ment
Lángsírba velszi bárd:
De egy se birta mondani
Hogy: éljen Eduárd. -"
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Ringbearer írta: Egy kérdést tennék fel:
A nevemet mikor írják kötőjjellel és akkor mit jelent?
Nem értem a különbséget.
És ha én Frodót értem ez alatt akkor melyiket kell?
balrog legyek, ha értem a kérdést...
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Olosta
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
A Throsten Renk-féle Sindarin Nyelvleckét ismeritek?
Lefordította már valaki?
"...megfordulok, s álmodom,
egy másvilágba távozom..."
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Ringbearer
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 2388
- Köszönetek: 0
A nevemet mikor írják kötőjjellel és akkor mit jelent?
Nem értem a különbséget.
És ha én Frodót értem ez alatt akkor melyiket kell?
"Be the change you want to see." Gandhi
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Alyr Arkhon
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
amanibhavam írta: fonetikus átírást használ
Többé-kevésbé igen, de továbbra sem értem miért Lord ov Moria a Balin son ov Fundin azaz miért v-t ír f helyett...
A posztereken is fonetikus átírás van, meredtem is rá amíg felfogtam...
"Eala Earendel engla beorhtast
ofer middangeard monnum sended"
/Cynewulf/
"Nem táncol többé pázsiton
Aranyerdőben tündelány"
/SÚ/
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Alyr Arkhon
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
Ha már Angerthast emlegetünk (Ami a Függelékben kicsit kaotikusan van leírva, még mindig nem vagyok biztos benne néhány jelnél, hogy AM(Angerthas Moria) vagy AD(Angerthas Daeron)) volna egy kérdésem...
Balin sírkövén az angol nyelvű felirat a következőként olvasható a táblázat szerint: Balin son ov Fundin lord ov Moria. Nomármost, a "son"-ban egy általam ismeretlen (=a táblázatban nem szereplő) o-t használ, ezt miért teszi, mikor sem az Amben sem az erebori rúnáknál nem említi, másrészt miért ov-ot ír of helyett. Lehet hogy a törpök egy régebbi ABCjüket adták meg Tolkiennek?
"Eala Earendel engla beorhtast
ofer middangeard monnum sended"
/Cynewulf/
"Nem táncol többé pázsiton
Aranyerdőben tündelány"
/SÚ/
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Felagund
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 6412
- Köszönetek: 2
Our knees do not bend easily
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- _Neo
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 977
- Köszönetek: 1
Sil írta:
Szvsz a "RotK könyv háta" alatt a Függeléket érti..._Neo írta: 1. A RotK konyv hatat nem ismerem, ha beszkenneled es elkuldod, tudok nyilatkozni ß)
Hat, ha valoban azt, akkor megegyeznek, csak a hangertek mas, irasmodtol fuggoen ß)
"Ötszáz, bizony, dalolva ment
Lángsírba velszi bárd:
De egy se birta mondani
Hogy: éljen Eduárd. -"
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Sil
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
- Hozzászólások: 8428
- Köszönetek: 4
Szvsz a "RotK könyv háta" alatt a Függeléket érti..._Neo írta: 1. A RotK konyv hatat nem ismerem, ha beszkenneled es elkuldod, tudok nyilatkozni ß)
Noldor, blood is on your hands
Tears unnumbered
You will shed and dwell in pain
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- _Neo
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 977
- Köszönetek: 1
bcsz írta: Na figyu,
Sziasztok mindenkinek, Bolyai Csaba Zoltán vagyok.
Az a helyzet, hogy szeretnek megtanulni tundeul.
Adjatok tanacsot, hogyan es mivel kezdjem...
Meg valami> a Rotk konyv hataban talalhato megegyezik a magyar sinda oldalon letoltheto runakkal??????????????????????
Eloreis kosz
Csaba
u.i. mi az az angerthas?????
Aiya!
1. A RotK konyv hatat nem ismerem, ha beszkenneled es elkuldod, tudok nyilatkozni ß)
2. Angerthas: runikus tunde irasmod, a szo jelentese "hosszu szaru runa". Teljes iras. VA 1350-ben dolgozta ki a doriathi Daeron a Certhas atrendezesevel es kibovitesevel. Eredetileg a Sinda nyelv leirasara szolgalt, kesobb -jopar modositassal- atvettek a torpok, majd az emberek is.
A kovetkezo Angerthas modok ismeretesek: Angerthas Daeron (Sindarin), Angerthas Moria (Khuzdul), Angerthas Erebor (kozos nyelv, angol), Angerthas Eregion (Quenya).
"Ötszáz, bizony, dalolva ment
Lángsírba velszi bárd:
De egy se birta mondani
Hogy: éljen Eduárd. -"
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Alcarcalimo
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
bcsz írta: Na figyu,
Sziasztok mindenkinek, Bolyai Csaba Zoltán vagyok.
Az a helyzet, hogy szeretnek megtanulni tundeul.
Adjatok tanacsot, hogyan es mivel kezdjem...
Meg valami> a Rotk konyv hataban talalhato megegyezik a magyar sinda oldalon letoltheto runakkal??????????????????????
Eloreis kosz
Csaba
u.i. mi az az angerthas?????
Aiya melda Csaba,
örülök, hogy körünkben üdvözölhetünk.
nos, először tisztázzuk: "tündéül" nem tudsz megtanulni, mert olyan nyelv nincsen: választhatsz a 2 tünde nyelv közül (amelyek jól ki vannak dolgozva): a Quenya és a Sinda. Szvsz egyszerűbb, ha a quenyával kezded, joban ki van dolgozva, az anyag is több hozzá. Javaslom, nézz körül a lap tetején található oldalakon. Ebből 2-őt emelnék ki:
Ardalambion: Helge K. Fauskanger nyelvi oldala, kitűne leírásokkal, elemzésekkel, részletes quenya kurzussal, szótárakkal. az oldal nyelve angol.
Aryoni Eldaron (eldaryon.tolkien.hu): ez Amanibhavam oldala,magyar nyelvű, ahol nagyon sok anyagot találhatsz (magyar nyelvű leckéket, szótárakat, nyelvtani összefoglalókat, verseket, írásokat, stb.)
Főleg ott tanulunk mi is, örülnénk, ha csatlakoznál.
Természetesen itt is szívesen válaszolunk kérdéseidre - ha tudunk.
Esetleg nézz vissza itt a fórumban, sok érdekes dolgot megtudhatsz még.
Rúnák és angerthas ügyben Neo az illetékes , majd válaszol.
namárie:
Alcar
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- bcsz
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK1
- Hozzászólások: 4
- Köszönetek: 0
Sziasztok mindenkinek, Bolyai Csaba Zoltán vagyok.
Az a helyzet, hogy szeretnek megtanulni tundeul.
Adjatok tanacsot, hogyan es mivel kezdjem...
Meg valami> a Rotk konyv hataban talalhato megegyezik a magyar sinda oldalon letoltheto runakkal??????????????????????
Eloreis kosz
Csaba
u.i. mi az az angerthas?????
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- _Neo
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 977
- Köszönetek: 1
Takanuva/Tauron írta:
_Neo írta: OFF:
RotK magyar felirat:
Hannon lei.
Ennyit arrol, hogy mennyire figyelnek oda Lamorakek javitasaira a filmesek... ß(
Vagy csak nem feltételezik a közönségről, hogy tudják mit jelent?!
Vagy csak villantanak PJ-ek, hogy beee, mi tudunk am tundeul, te hulye mozinezo meg neeem ß)
Sokszor eleg oncelunak talaltam a Sindarin dumakat, foleg olyankor, amikor felvaltva beszeltek Sindaul es angolul ß)
"Ötszáz, bizony, dalolva ment
Lángsírba velszi bárd:
De egy se birta mondani
Hogy: éljen Eduárd. -"
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Felagund
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 6412
- Köszönetek: 2
És most néztem meg, hogy tévedtem, és TÉNYLEG az a-n van a két pont. Ráadásul kövtkezetesen: Eöl, Eärendil, Eönwë (a kedvencem elöl-hátul ) Tehát az e-vel kezdődő szavak UTÁN következő mgh-n van a két pont
Our knees do not bend easily
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
A hannon le meg _le hannon_ formában lenne a leghelyesebb.
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Sil
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
- Hozzászólások: 8428
- Köszönetek: 4
És ez miért nem jó? Eddig mintha mindenhol így láttam volna... A két pont tudomásom szerint nem feltétlenül az e-re kerül mindig, lásd pl Eöl... És mivel csak annyi a szerepe, hogy jelezze az angol anyanyelvűeknek, hogy a két hangot külön ki kell ejteni, nem olvadnak egybe, nem egészen értem, miért nem mindegy, melyik betűre kerül...Felagund írta: A másik apró hiba volt, hogy Ëarendilt Eärendilnek írták, bár ez szvsz az apróbb hiba kategóriába tartozik
Noldor, blood is on your hands
Tears unnumbered
You will shed and dwell in pain
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Felagund
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 6412
- Köszönetek: 2
A másik apró hiba volt, hogy Ëarendilt Eärendilnek írták, bár ez szvsz az apróbb hiba kategóriába tartozik
Our knees do not bend easily
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Ninniach
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 594
- Köszönetek: 0
elodyke írta: Miert mt szurtak el benne???
amugy nem sokat ertek meg hozza
(en laikus)
de azert erdekel
Helyesen: Hannon le - köszönöm Neked/Önnek; le = Neked/Önnek (to thee, reverential). Csak nem tévesztették össze az olasz Lei (Ön) megszólítással?
All we have to decide is what to do with the time that is given to us.
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!