- Hozzászólások: 177
- Köszönetek: 0
Nyelvek és írások
- Dace
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK5
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- HuHa
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK1
- Hozzászólások: 7
- Köszönetek: 0
Felagund írta:
HuHa írta: Elkezdtem fordítani a www.elvish.org/gwaith/ oldalon lévő anyagokat. Ha valaki ugyanezt teszi, írjon!
Én
Felagund
Legalább nem vagyok egyedül:) Akkor majd egyeztetünk, ha megfelel.
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Hihetetlen.
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Felagund
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 6412
- Köszönetek: 2
Morgwen írta: Lenne egy kérdésem:a feanori betük azon megfelelői amelyeket nem említ a Gy.U. hol találhatom?Pl:a p,t,stb-nek megvannak meg még jónáhánynak ,de soknak nincs.segítség!
Majdnem mindet megemlíti, de egyébként tessék:
www.tolkien.hu/misc/quenya/hunteng.html
A hivatalos magyar álláspont ezügyben
Ezúton is kösz, aki(k) csinálta(k)
Minden jót
Felagund
Our knees do not bend easily
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Nienor N.
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK1
- Hozzászólások: 8
- Köszönetek: 0
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Felagund
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 6412
- Köszönetek: 2
Felagund írta: *NB: ezt a kitételt Göncz papa furamód kihagyta a fordításból, csak akkor tudtam meg, amikor az eredetit olvastam.
Helyreigazítás
Ezúton kérek elnézést minden érintettől, mert bár ott valóban nem volt lefordítva, később a Magánhangzók résznél kielégítően megtaláltam, egyszóval nem olvastam el elég figyelmesen
Our knees do not bend easily
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Felagund
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 6412
- Köszönetek: 2
HuHa írta: Elkezdtem fordítani a www.elvish.org/gwaith/ oldalon lévő anyagokat. Ha valaki ugyanezt teszi, írjon!
Én
Felagund
Our knees do not bend easily
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- HuHa
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK1
- Hozzászólások: 7
- Köszönetek: 0
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Mau Rauser
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Ezt egy-két nappal ezelőtt írtam le: IGEN. Olvass vissza kb. 1,5 oldalt és egy kicsit ott bővebben kifejtettem.Felagund írta: Lenne egy kérdésem! Meglehet már feltették, de engedelmetekkel nem nézném át a többszáz oldalt csak ezért. Másért igen. Majd.
Szóval a kérdés: igaz az, hogy sindában y=ü (magyar)? Tolkien professzor úgy írja, hogy az y hasonlít a "huge" szó bizonyos nyelvterületeken használt kiejtésére*, és az ausztrálok pl. többnyire úgy ejtik hogy "hjűdzs" (lsd.: Steve Irwin, Animal Planet). És az Aniron dalban Enya az "ely siriar"-t is elég gyanúsan úgy ejti (mármint ü-nek).
*NB: ezt a kitételt Göncz papa furamód kihagyta a fordításból, csak akkor tudtam meg, amikor az eredetit olvastam.
-- Mau
Ez a művészet csodája, hogy az ember néha nagyobbat szarik, mint amekkora a seggén kifér.
(Weöres Sándor)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Dínchamion
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
project Sinda_Wordlist
SUB Send_to_amanibhavam
IF SUB Send_to_amanibhavam = 0 THEN
SUB Send_to_eldaryon
$eldaryon = eldaryon.webmagazin.hu
END project Sinda_wordlist
Egyszóval: küldjétek el amaninak v. lőjétek fel az Eldaryonra
Üdv:
Dín
- You are under arrest, Chancellor!
- Are you threatening me, Master Jedi?
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Felagund
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 6412
- Köszönetek: 2
Meg lehetne esetleg neten jelentetni? Már mióta keresek egy ilyet!csillaglany írta: Szevasztok!
Elkészültem egy magyar-sinda, sinda-magyar szószedettel, biztosan teli van hibával, meg hiányos is, úgyhogy vállalkozó kedvű emberek, tündék...stb. kellenének, akik jól megkritizálják, kiekészítik, kijavítják... estleg magasztalják. DD
Üdv: csillaglany
Üdv
Felagund
Our knees do not bend easily
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Eleniel (csillaglany)
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 496
- Köszönetek: 0
Elkészültem egy magyar-sinda, sinda-magyar szószedettel, biztosan teli van hibával, meg hiányos is, úgyhogy vállalkozó kedvű emberek, tündék...stb. kellenének, akik jól megkritizálják, kiekészítik, kijavítják... estleg magasztalják. DD
Üdv: csillaglany
Sail away, sweet sister
(Brian May - Queen)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Dace
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK5
- Hozzászólások: 177
- Köszönetek: 0
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Felagund: igen
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Dínchamion
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Dace írta: Nem tetszik a bácsika hangja. Amani. Nem csinálnál mégis egy ilyen dolgot az oldaladra, ha van időd?
Honnan tudod, hogy amani hangja tetszene? 8O
De komolyan: félelmetes, milyen problémáitok vannak...
Üdv:
Dín
- You are under arrest, Chancellor!
- Are you threatening me, Master Jedi?
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Felagund
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 6412
- Köszönetek: 2
Lenne egy kérdésem! Meglehet már feltették, de engedelmetekkel nem nézném át a többszáz oldalt csak ezért. Másért igen. Majd.
Szóval a kérdés: igaz az, hogy sindában y=ü (magyar)? Tolkien professzor úgy írja, hogy az y hasonlít a "huge" szó bizonyos nyelvterületeken használt kiejtésére*, és az ausztrálok pl. többnyire úgy ejtik hogy "hjűdzs" (lsd.: Steve Irwin, Animal Planet). És az Aniron dalban Enya az "ely siriar"-t is elég gyanúsan úgy ejti (mármint ü-nek).
*NB: ezt a kitételt Göncz papa furamód kihagyta a fordításból, csak akkor tudtam meg, amikor az eredetit olvastam.
Huhh. Ez most kicsit hosszú lett egy kérdésnek, de nézzétek el, mert már majd' két hete nem írtam.
Namarie
Felagund
Our knees do not bend easily
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Dace
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK5
- Hozzászólások: 177
- Köszönetek: 0
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Elryn írta: Halihó!
Tudna vki segíteni? Nagyon fontos lenne.
Szóval:hogy mondják sindául és quenyául hogy szél szabad gyermeke?
Mert azt tudom, hogy a szél gyermeke=síliel, a szabad meg fair. De a fair-t hová kell tenni?
a szél quenyául súre (súri-)
gyermek: hín
szabad: mirima
szél szabad gyermeke: súrio mirima hín vagy mirima hín súrio
szél sindául s?l (lásd Amon S?l - Széltető)
gyermek = h?n
szabad = lain
szél szabad gyermeke:
h?n lain e-h?l
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Elryn
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK5
Tudna vki segíteni? Nagyon fontos lenne.
Szóval:hogy mondják sindául és quenyául hogy szél szabad gyermeke?
Mert azt tudom, hogy a szél gyermeke=síliel, a szabad meg fair. De a fair-t hová kell tenni?
"Hajamba hét csillagot és szalmát tűztem én"
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Dínchamion írta:
amanibhavam írta: jó, akkor nem csinálok
De tükrözhetnéd... És pl. átkonvertálhatnád mp3-ba, mert wav-ban nagyobb... Így az Eldaryonról akár online is meg lehetne hallgatni...
Üdv:
bőven elég, ha odateszek egy linket; jobb szeretném az eredeti tartalmak és értékes fordítások arányát növelni
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Dace
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK5
- Hozzászólások: 177
- Köszönetek: 0
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Dínchamion
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
amanibhavam írta: jó, akkor nem csinálok
De tükrözhetnéd... És pl. átkonvertálhatnád mp3-ba, mert wav-ban nagyobb... Így az Eldaryonról akár online is meg lehetne hallgatni...
Üdv:
Dín
- You are under arrest, Chancellor!
- Are you threatening me, Master Jedi?
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Dace
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK5
- Hozzászólások: 177
- Köszönetek: 0
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Dínchamion írta:
amanibhavam írta: nehéz ezt írásban elmagyarázni, lehet, hogy majd csinálok hangfájlokat, hogy én hogy képzelem el, és felpakolom az eldaryonra
Hasonló van már: Quenya hangok kiejtése
Bocs, hogy csak így beledumálok, de ugye kibicnek semmi se drága...
Üdv:
jó, akkor nem csinálok
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Dínchamion
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
amanibhavam írta: nehéz ezt írásban elmagyarázni, lehet, hogy majd csinálok hangfájlokat, hogy én hogy képzelem el, és felpakolom az eldaryonra
Hasonló van már: Quenya hangok kiejtése
Bocs, hogy csak így beledumálok, de ugye kibicnek semmi se drága...
Üdv:
Dín
- You are under arrest, Chancellor!
- Are you threatening me, Master Jedi?
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Debilius írta: kösz amanibhavam
egyébként a törpök nem használnak írásjeleket tudod . , ! ? stb
ezt mondod, vagy kérdezed??
nem tudom, angerthassal nemigen foglalkoztam eddig
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- HuHa
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK1
- Hozzászólások: 7
- Köszönetek: 0
amanibhavam írta:
HuHa írta: Nos én konkrétan nem erre gondoltam.
Tehát akkor:
olyan oldalra gondoltam, ahol megtalálható a Középfölde (pl.)nyelviről valaha írt tanulmány, nyelvtani összefoglaló, stb. magyar nyelven, és aminek feltett szándéka, hogy egy komplett nyelvtankönyvet és szótárt készítsen
látogass el ide: eldaryon.webmagazin.hu
ha ez sem felel meg a célnak, rajta, vágj bele
Hanem erre!!!
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Debilius
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK1
- Hozzászólások: 3
- Köszönetek: 0
egyébként a törpök nem használnak írásjeleket tudod . , ! ? stb
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Debilius írta: nem tud valaki mutatni egy oldalt ami a törp rúnákkal foglalkozik
google mindent megtalál
ring-lord.tripod.com/cirth/angerthaserebor.htm
www.hamran.net/haavard/me/index. ... rthas.html
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
HuHa írta: Nos én konkrétan nem erre gondoltam.
Tehát akkor:
olyan oldalra gondoltam, ahol megtalálható a Középfölde (pl.)nyelviről valaha írt tanulmány, nyelvtani összefoglaló, stb. magyar nyelven, és aminek feltett szándéka, hogy egy komplett nyelvtankönyvet és szótárt készítsen
látogass el ide: eldaryon.webmagazin.hu
ha ez sem felel meg a célnak, rajta, vágj bele
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!