Nyelvek és írások
- Dínchamion
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Valaki fordítsa le nekem quenyára a következőket:
A Holt Lelkek Birodalma
A Csodák Ezüst Erdeje
Köszi!
Üdv:
Dín
- You are under arrest, Chancellor!
- Are you threatening me, Master Jedi?
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Ragoran
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Az írással kapcs:Nézz körül a fenti linkekben. 1ébént itt is érdemes körül kémlelned:
www.tolkien.hu/misc/quenya/hunteng.html
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- knox
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK1
- Hozzászólások: 1
- Köszönetek: 0
Egy kis segítséget szeretnék kérni a quenya-tudoroktól, egy másik fórumon ajánlották ezt a címet. Egy névnapi üdvözlet fordítására lennék kíváncsi. Szó szerint így hangozna: "Névnapod alkalmából sok szeretettel egy halandótól".
Ezenkívül, ha nem gond, arra is kíváncsi lennék, hogy kell leírni tengwákkal.
Előre is kösz...
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Mau Rauser
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Tegnap megpróbálkkoztam egy kis Q fordítással, a tegnapelőtti LW versemet fordítottam le, a Versek topikkban találhatjátok az eredetit.
Lóra ilquen íre Isil órtëa
Coanyanna utúlie lómë, ar
Maunya tuvinyë, ya inye-méla
Imbë eleni, menelenna yétan
A második két sor egy változata:
Tuvin Mau, ya imb' eleni ëa
Naicelassë, menelenna yétëan.
Nem tudtam dönteni, melyik a jobb a két változat közül. Mindenesetre szeretném megkérdezni, hogy nem ejtettem-e benne valami kapitális nyelvtani hibát. Tudtok ugye segíteni...
-- Mau
Ez a művészet csodája, hogy az ember néha nagyobbat szarik, mint amekkora a seggén kifér.
(Weöres Sándor)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Ilsa
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK3
Igazad van...kijavítottam.amanibhavam írta: Ha szabad egy megjegyzést tenni: úgy látom, te az igéket XXo- alakban adod meg; én úgy tudom, az -o végződés a főnévi igenévé, amit nem ragozunk tovább, és a szótári igealak az XXa-. Ha mégsem így van, elnézést.
http://www.smiliemania.de/smilie.php?smile_ID=813 Ainariel Tinúviel
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Ragoran
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Asszem kezd kivilágosodni!
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Mau Rauser
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Kösziiamanibhavam írta: LR:445
WEN-, WENED- maiden. Q wende, vende; N gwend, gwenn. Often found in feminine names, as Morwen, Eleđwen: since the latter show no -d even in an archaic spelling, they probably contain a form -wen: cf. Ilk. gwen girk
Ragoran: Némiképp érdeklődöm a tündenyelvek fejlődése iránt és ezért kérdeztem meg amanitól. Amit Amani lentebb idézett, az az Etimologies egy része, mely egy igen fontos dokumentum ezügyben. Szóval hogy hogyan lett a viszonylag esetlen finn-szerű ősi tünde-gyökökből az általunk ismert két nyelv.
-- Mau
Ez a művészet csodája, hogy az ember néha nagyobbat szarik, mint amekkora a seggén kifér.
(Weöres Sándor)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Ragoran
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Ezt Lmagyaráznátok szegény,hülye halandóságomnak? Mert ez nekem hót kínai..
Bocs,hogy megint ieneket kérdezek
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
WEN-, WENED- maiden. Q wende, vende; N gwend, gwenn. Often found in feminine names, as Morwen, Eleđwen: since the latter show no -d even in an archaic spelling, they probably contain a form -wen: cf. Ilk. gwen girk
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Mau Rauser
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Mármint CE *wende > Q wendë, harmadkori vende; illetve CE *wende > S wend > wen ill vmi hasonló? Vagy direkt átvétel aamanibhavam írta: a wen sztem a wende "leány" rövidülése
Ez a művészet csodája, hogy az ember néha nagyobbat szarik, mint amekkora a seggén kifér.
(Weöres Sándor)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Ragoran
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Svindler írta:
G4nd4Lf írta: Ha inne letöltöm a nyelvtani cucokat és ami weblapjárol a szavakat akkor abool már jol meg tudok tanulni quenyául?
Ha 'jol' meg akarsz tanulni quenya nyelven, akkor jelen pillanatban elobb erdemes jol megtanulni angolul
Aztan tenyleg nyomas az Ardalambion.
De,ha nem tudsz angolul,akkor addig is:nagy levegő és olvasd vissza a topikot! Én is ezzel kezdtem és hidd el +éri!
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- svindler
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
G4nd4Lf írta: Ha inne letöltöm a nyelvtani cucokat és ami weblapjárol a szavakat akkor abool már jol meg tudok tanulni quenyául?
Ha 'jol' meg akarsz tanulni quenya nyelven, akkor jelen pillanatban elobb erdemes jol megtanulni angolul
Aztan tenyleg nyomas az Ardalambion.
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- jinx
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK4
- Hozzászólások: 149
- Köszönetek: 0
(OFF Réka jelentése ugyanis a) patak, folyó vagy b) tiszta úrnő - ez utóbbi viszont szvsz elég gáz ON)
sir: folyó
-wen meg utótag női neveknél, pontosan nemtom mit jelent, ha jelent vmit egyáltalán...
mutáció ilyenkor van/nincs? mert nekem úgy tűnt, nincs..
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- G4nd4Lf
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK3
- Hozzászólások: 41
- Köszönetek: 0
Mau írta:
Mit értesz "innen" alatt? Ha tűrhetően olvasol angolul, akkor töltsd le Helge Fauskänger (jól írom a nevét?) Ardalambionjáról a Quenya Course-t. Kicsit sok benne a nyelvészeti értelmezés és etimologizálás, de minden benne van, amit a quenyáról ma biztosan tudunk mert a nyelvtani táblázatok jók, csak hát nem fedhetnek le mindent és az is, amiről csak feltételezgethetünk.G4nd4Lf írta: Ha inne letöltöm a nyelvtani cucokat és ami weblapjárol a szavakat akkor abool már jol meg tudok tanulni quenyául?
-- Mau | Miol | Meoi | Mwa
www.tolkien.hu/misc/quenya/
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Mau Rauser
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Mit értesz "innen" alatt? Ha tűrhetően olvasol angolul, akkor töltsd le Helge Fauskänger (jól írom a nevét?) Ardalambionjáról a Quenya Course-t. Kicsit sok benne a nyelvészeti értelmezés és etimologizálás, de minden benne van, amit a quenyáról ma biztosan tudunk mert a nyelvtani táblázatok jók, csak hát nem fedhetnek le mindent és az is, amiről csak feltételezgethetünk.G4nd4Lf írta: Ha inne letöltöm a nyelvtani cucokat és ami weblapjárol a szavakat akkor abool már jol meg tudok tanulni quenyául?
-- Mau | Miol | Meoi | Mwa
Ez a művészet csodája, hogy az ember néha nagyobbat szarik, mint amekkora a seggén kifér.
(Weöres Sándor)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- G4nd4Lf
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK3
- Hozzászólások: 41
- Köszönetek: 0
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Brisa
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 3662
- Köszönetek: 0
amanibhavam írta: Éva (eredete bizonytalan, talán Héb. "élő, élénk") Cuile
Köszi. Szenilis vagyok... Svin már rég lefordította nekem.
Brisa
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Gergő (görög, "figyelő") Tirno
www.elvish.org/elm/names.html
érdemes lenne bevenni a fenti linkek közé
ami meg nincs ott, annak ki lehet kutatni a jelentését (pl. Utónévkönyv) és lefordítani
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Brisa
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 3662
- Köszönetek: 0
(Amúgy télleg, honnan a csudából veszed ezeket?)
Brisa
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- G4nd4Lf
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK3
- Hozzászólások: 41
- Köszönetek: 0
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Ragoran
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Imádlak!
Már csak azt szeretném +kérdezni,hogy ezt honnan veszed?Mármint van vmi névtáblázat v mi?
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Ragoran írta: Aiya Amy!
A Dórinak is van quenya +felelője?
Anneri
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Ragoran
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
A Dórinak is van quenya +felelője?
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
-válassz magadnak magyarul egy (szerinted) jellemző nevet, és fordítsd le akár Quenyára, akár Sindára
- az is lehetséges, hogy a valódi keresztneved quenya megfelelőjét használd
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- G4nd4Lf
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK3
- Hozzászólások: 41
- Köszönetek: 0
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Mau Rauser
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
AG4nd4Lf írta: A tündék hogy választanak vagy mi alapján válastanak nevet? Olvastam valahol hogy méég a Noldák is sindául választanak nevet. Ha nevet választok mindenképpen sindául tegyem?
Ez a művészet csodája, hogy az ember néha nagyobbat szarik, mint amekkora a seggén kifér.
(Weöres Sándor)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- G4nd4Lf
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK3
- Hozzászólások: 41
- Köszönetek: 0
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Ankalimon
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
- Hozzászólások: 1810
- Köszönetek: 2
A "tew" szó az idézett szótári bejegyzés szerint egyértelműen betűt jelent.
Vagyis akkor "összekötő/összekapcsoló/egyesítő lap" értelemben helyes a "lass erthad" forma?
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!