Nyelvek és írások

Több
20 éve 8 hónapja #185046 Írta: Ninniach
Ninniach válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

_Neo írta:

Alcarcalimo írta: (Alcar lálea ve celva...)


Ez azert egy kicsit eros ebben a topicban, nem? ß)


Én nem beszél Quenya te mit céloz itt? :D

All we have to decide is what to do with the time that is given to us.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 8 hónapja #185041 Írta: _Neo
_Neo válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Alcarcalimo írta: (Alcar lálea ve celva...)


Ez azert egy kicsit eros ebben a topicban, nem? ß)

"Ötszáz, bizony, dalolva ment
Lángsírba velszi bárd:
De egy se birta mondani
Hogy: éljen Eduárd. -"

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 8 hónapja #185035 Írta: Ninniach
Ninniach válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
yippiiiiyyyeeeih, a halszeletelőm!!! (na jó, a fele :D ) Amani, egy angyal vagy!!! :lol:

(Ninniach nalla na lalaith :lol: )

All we have to decide is what to do with the time that is given to us.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 8 hónapja #185032 Írta: Alcarcalimo
Alcarcalimo válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Ai, amilinya, amilinya!!!

Erunya, masse cenel i menelello???

(Alcar lálea ve celva...)

:D :D :D

Hantale!!!!

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 8 hónapja #185026 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

_Neo írta:

amanibhavam írta: OFF:

dír Alcar, from mí tu jú:




8)


<OFF>

wahaaaaaaaaaaaa ß)))))

es Nin? ß)
</OFF>

keritek egy szkennert ß)


batofkorsz Nin is benne van


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 8 hónapja #185025 Írta: _Neo
_Neo válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

amanibhavam írta: OFF:

dír Alcar, from mí tu jú:




8)


<OFF>

wahaaaaaaaaaaaa ß)))))

es Nin? ß)
</OFF>

keritek egy szkennert ß)

"Ötszáz, bizony, dalolva ment
Lángsírba velszi bárd:
De egy se birta mondani
Hogy: éljen Eduárd. -"

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 8 hónapja #185024 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
OFF:

dír Alcar, from mí tu jú:




8)


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 8 hónapja #185023 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

_Neo írta: Alcar Torninya, amani:
koszi ß)

Elkezdtem atirni amani verset a gwaithrol tengwarba, es sokat tortem a fejem, h vajh van-e benne diftongus ß)

Koszi meg1x


megtisztelsz, igazán


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 8 hónapja #185019 Írta: _Neo
_Neo válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Alcar Torninya, amani:
koszi ß)

Elkezdtem atirni amani verset a gwaithrol tengwarba, es sokat tortem a fejem, h vajh van-e benne diftongus ß)

Koszi meg1x

"Ötszáz, bizony, dalolva ment
Lángsírba velszi bárd:
De egy se birta mondani
Hogy: éljen Eduárd. -"

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 8 hónapja #185016 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
âi és ôi van, de hogy ezek valódi diftongusok-é avagy hiátusban állnak, azt nem tudom igazán; tegyük fel, hogy diftongusok


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 8 hónapja #185015 Írta: Alcarcalimo
Alcarcalimo válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

_Neo írta: Aiya!

Rovid kerdes:
Az Ad

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 8 hónapja #185012 Írta: _Neo
_Neo válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Aiya!

Rovid kerdes:
Az Ad

"Ötszáz, bizony, dalolva ment
Lángsírba velszi bárd:
De egy se birta mondani
Hogy: éljen Eduárd. -"

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 8 hónapja #184977 Írta: Nellas
Nellas válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Cerebrum és amin: köszönöm, oan szép :crying: ...

"Csak engedj élni... tüzekbe nézni...
tilinkószónál... mesét mesézni..."

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 8 hónapja #184967 Írta: Cerebrum
Cerebrum válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Az egyik kedvenc versemet fordítottam le (illetve próbáltam lefordítani :) ) a minap:

Nan meth Ivanneth

A si in ellyth hantui edlothiar ned nan,
A si i dulus tinna laeg nan henneth athan,
Dan cenich ennas i dhôr lossen?
Si loss toba i aegas daur.
A si ne guren neth i laer aglareb,
Ar edlothia ir ethuil bân, dan alae
Si nimmida finnel vorn nín,
I th

“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 8 hónapja #184827 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
amilinya, ammenya


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 8 hónapja #184821 Írta: Cerebrum
Cerebrum válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
'naneth nín' sindául :wink:

“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 8 hónapja #184814 Írta: Nellas
Nellas válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Meg tudná vki mondani nekem, hogy van sindául vagy quenyául az hogy "anyám"?

"Csak engedj élni... tüzekbe nézni...
tilinkószónál... mesét mesézni..."

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 8 hónapja #184359 Írta: Cerebrum
Cerebrum válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
No, folytattam a 'sárga rózsás' sztorit, de most rendes locsolóvers formájában... :)

Padannen ned eryn galen,
cennin ennas veril valen.

Meril valen, ai melui,
dan le enni ammelui.

Tolo elleth tithen nín,
sirion vîdh na dhôl lín!

“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 8 hónapja #184291 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Cerebrum írta:
Az adphannatha nem inkább adbannatha ?

Mivel a d-re végződő prepozíciók nasal I-et okoznak, bár az ad-ot nem találtam meg, ezek között, szvsz így jobb, sőt erősen gondolkozom, hogy nem aphannatha-e?


Ellenpélda: _dadbenn_


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 8 hónapja #184275 Írta: Felagund
Felagund válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Hát, igen, vicces volt egyszerre olvasni a szószerinti és a műfordítást :D

De különösen vicces a magyar "gyors kortyok" :arrow: "Quick draughts"
:mrgreen:

Our knees do not bend easily

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 8 hónapja - 20 éve 8 hónapja #184274 Írta: Cerebrum
Cerebrum válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Felagund írta: Szó szerint: "Az utakat lenyalják a felhők" Ez az 'ar ilyë tier undulávë lumbulë' sor fordítása (mert quenyából fordítottam, nem angolból)


Ja, mert igazából az zavart meg, hogy a könyvben úgy van, hogy "...all paths are drowned deep in shadow...". (Quenyául sajna még nem tudok...)

“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 8 hónapja - 20 éve 8 hónapja #184258 Írta: Felagund
Felagund válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Cerebrum írta: Ja, értem. Akkor viszont szvsz csak simán rynd Elbereth i luin...

Ok, miért ne...

Cerebrum írta: As sí Thoniel Elbereth Elenrín... Ja, és mikor azt írom, nem értem, azt úgy gondolom, hogy sejtem miről van szó, csak kíváncsi vagyok honnan jön... :D :D

Asszem az 'as sí' az 'most' (for now). Általában angolosan "for"-t szoktam használni, mert Tolkien előszeretettel alkalmazta. (meg mert annak van sindarin megfelelője ;) )

Cerebrum írta: Erről a sorrol beszékünk? :) Ezt nem tudom értelmezni... :roll:

A pain i vin lamben na fain...


Szó szerint: "Az utakat lenyalják a felhők"
Ez a 'ar ilyë tier undulávë lumbulë' sor fordítása (mert quenyából fordítottam, nem angolból)

Cerebrum írta: Na Rúndhertyr???

'Keleten lakók'[/quote]

Igen, sejtettem... :) De a szó második fele az honnan jött?[/quote]

Dorthor=lakó, derthyr=lakók

Our knees do not bend easily

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 8 hónapja #184255 Írta: Cerebrum
Cerebrum válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Peredhil írta: Szabad egy indiszkrét kérdést? :wink:
Ki tudd itt olyan szinten Sindául?
Mert szükségem lenne egy kis segítségre!


Olyan szinten? Mint egy törzsgyökeres völgyzugolyi lakos? :D :D
Amúgy miben állhatunk segítségedre? :)

“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 8 hónapja #184252 Írta: Cerebrum
Cerebrum válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Felagund írta:

Cerebrum írta: A rynd Elbereth i nâ luin helyett nem lehetne csak rynd thluin Elbereth ?

Gondolkoztam rajta, de akkor elcsúsztak volna a sorok hosszai (ez meg egy szép magyar mondat :roll: )


Ja, értem. Akkor viszont szvsz csak simán rynd Elbereth i luin...

Felagund írta:

Cerebrum írta: Az as szót nem értettem...

Hol? 8O


As sí Thoniel Elbereth Elenrín... Ja, és mikor azt írom, nem értem, azt úgy gondolom, hogy sejtem miről van szó, csak kíváncsi vagyok honnan jön... :D :D

Felagund írta:

Cerebrum írta: A 11. sorban a fain nem fuin? (Bár ezt a mondatot így sem tudom értelmezni... :roll: )

a fain a fân(=felhő) többesszáma akar lenni. Még így sem érted?


Erről a sorrol beszékünk? :) Ezt nem tudom értelmezni... :roll:

A pain i vin lamben na fain...

Felagund írta:

Cerebrum írta: Na Rúndhertyr???

'Keleten lakók'


Igen, sejtettem... :) De a szó második fele az honnan jött?

“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 8 hónapja - 20 éve 8 hónapja #184241 Írta: Felagund
Felagund válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Cerebrum írta: Felagund: Ügyes! :itscool: Pár észrevétel:

A ne 'wilith nem inkább ne gwilith?

Az ned 'wilith akart lenni, javítottam :oops: (David Salo nyomán)

Cerebrum írta: A sui után lágyítani kell? :roll:

Passz, nem tudom :? Szvsz igen, de ha valakinek ellenvéleménye van, szóljon!

Cerebrum írta: Az enend szót nem értettem...

Az anand (=anann) többese (reményeim szerint egyeztetve a főnévvel)

Cerebrum írta: Az airth a negyedik sorban nem arth?

Lsd eggyel följebb...

Cerebrum írta: A rynd Elbereth i nâ luin helyett nem lehetne csak rynd thluin Elbereth ?

Gondolkoztam rajta, de akkor elcsúsztak volna a sorok hosszai (ez meg egy szép magyar mondat :roll:

Cerebrum írta: A rísui szót úgy érted, mint 'királynői'? Ügyes!

Igen, ez volt a szándékom, köszi! /me elpirul :oops:

Cerebrum írta: Az an lammath inkább al lamath

Debizony! Köszi, javítottam!

Cerebrum írta: Az adphannatha nem inkább adbannatha?

Mivel a d-re végződő prepozíciók nasal I-et okoznak, bár az ad-ot nem találtam meg, ezek között, szvsz így jobb, sőt erősen gondolkozom, hogy nem aphannatha-e? :?

Cerebrum írta: Az as szót nem értettem...

Hol? 8O Ha az 'ias'-ra gondolsz, az egy NA forma az 'ahol'-ra...

Cerebrum írta: A 11. sorban a fain nem fuin? (Bár ezt a mondatot így sem tudom értelmezni... :roll: )

a fain a fân(=felhő) többesszáma akar lenni. Még így sem érted?

Cerebrum írta: Az immen gondolom ammen... :)

Nem, ez a 'közöttünk, közénk' akar lenni

Cerebrum írta: Örökké inkább an uir, de a Te verziód is tetszik... :wink:

Ízlések és pofonok :D

Cerebrum írta: Na Rúndhertyr???

'Keleten lakók'

Cerebrum írta: Az utolsó két sor nem jobb így?
Le radathar Dor Rodyn aen!
Le radathar han aen!


Igazából nem vagyok nagyon biztos az 'aen' használatában, és ez a verzió valami olyasmi akar lenni, hogy (angolul ;) "Be [that] you find Valimar". Vagy valami ilyesmi...

Ja, és nagyon köszi, hogy átrágtad magad rajta, és kivonatoltad!!!

JAJJ, MÉGVALAMI!

Volnátok oly kedvesek, hogy megnézitek az aláírásomban szereplő szöveget? (különös tekintettel az a phain-ra :roll: )

Our knees do not bend easily

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 8 hónapja #184236 Írta: Alyr Arkhon
Alyr Arkhon válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Alcarcalimo írta:

Alyr Arkhon írta:

amanibhavam írta: Írjál egyet magadnak:-)


Nah igen, de ahhoz előbb tán meg kéne tanulnom valami nyelvet, nem ? :D

Esetleg egymás után pakolhatok szavakat de az se jó nem lesz, se vers...


Tessék Alyr... ezekben nincs ork... :) régebben tettem fel, nézz vissza. Sindául nem tudok, talán ezeket Felagund vagy Cerebrum lefordítja.

Menel luin, salque laiqua
Eldawende ná anvanya
álye lohta alt' aldannar
anta limpe lanculvannar!

kb.:
Kék az ég és zöld a fű
tünde kislány gyönyörű
virágozzál magas fáknak
szomjas torkok bort kívánnak!

Helinille, marillotse,
quendi as-laureloxe
anta ninna málya titta
an ulyan cárelya melda.

kb.:
Kék ibolya, gyöngyvirág,
aranyhajú tüncleány
nyújtsd hát felém pici kezed
hadd öntözzem meg a fejed!


Köszi, nem kell h sinda legyen, jó ez is!
(főleg a "szomjas torkok bort kívánnak" :D )

"Eala Earendel engla beorhtast
ofer middangeard monnum sended"
/Cynewulf/

"Nem táncol többé pázsiton
Aranyerdőben tündelány"
/SÚ/

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 8 hónapja #184234 Írta: Alcarcalimo
Alcarcalimo válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Alyr Arkhon írta:

amanibhavam írta: Írjál egyet magadnak:-)


Nah igen, de ahhoz előbb tán meg kéne tanulnom valami nyelvet, nem ? :D

Esetleg egymás után pakolhatok szavakat de az se jó nem lesz, se vers...


Tessék Alyr... ezekben nincs ork... :) régebben tettem fel, nézz vissza. Sindául nem tudok, talán ezeket Felagund vagy Cerebrum lefordítja.

Menel luin, salque laiqua
Eldawende ná anvanya
álye lohta alt' aldannar
anta limpe lanculvannar!

kb.:
Kék az ég és zöld a fű
tünde kislány gyönyörű
virágozzál magas fáknak
szomjas torkok bort kívánnak!

Helinille, marillotse,
quendi as-laureloxe
anta ninna málya titta
an ulyan cárelya melda.

kb.:
Kék ibolya, gyöngyvirág,
aranyhajú tüncleány
nyújtsd hát felém pici kezed
hadd öntözzem meg a fejed!

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 8 hónapja #184229 Írta: Peredhil/Phoenix
Peredhil/Phoenix válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Szabad egy indiszkrét kérdést? :wink:
Ki tudd itt a olyan szinten Sindául?
Mert szükségem lenne egy kis segítségre!

Peredhil - Thor

"Eladom az Internet teljes másolatát 5689 db DVD-n (vagy 2 DVD-n pornó nélkül)."

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 8 hónapja #184218 Írta: Cerebrum
Cerebrum válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Sil írta:

Cerebrum írta: Felagund: Ügyes! :itscool: Pár észrevétel:

A ne 'wilith nem inkább ne gwilith?

Ha az "I amar prestar aen..."-ből indulunk ki, ott mintha a ned gwilith-ből lett volna ne 'wilith, ha jól emlékszem...


Pontosan! És úgy szvsz. jobban is hangzik (amúgy ott ned 'wilith volt :) ), de szabály szerint ne gwilith. :wink:

“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 8 hónapja #184217 Írta: Sil
Sil válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Cerebrum írta: Felagund: Ügyes! :itscool: Pár észrevétel:

A ne 'wilith nem inkább ne gwilith?

Ha az "I amar prestar aen..."-ből indulunk ki, ott mintha a ned gwilith-ből lett volna ne 'wilith, ha jól emlékszem...

Noldor, blood is on your hands
Tears unnumbered
You will shed and dwell in pain

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Moderátorok: GandalfAlyr ArkhonKincsőMetafloraAlew
Oldalmegjelenítési idő: 1.546 másodperc

A Tolkien.hu weboldalon megadott adatokat (különösképpen az alábbi adatokat: név, telefonszám, e-mail cím, életkor, szülő/gondviselő neve és e-mail címe, illetve a tevékenységünkre és programjainkra vonatkozóan megjelölt érdeklődési körök, a tájékoztató levelek és a bennük található linkek megnyitása illetve a rendezvényeinken való részvétel ténye) a Magyar Tolkien Társaság az Ön részére nyújtott on-line szolgáltatásaink biztosításához, programjainkon való részvételhez kapcsolódó nyilvántartások vezetésének érdekében, továbbá a tevékenységünkről és programjainkról nyújtott tájékoztatás céljából tárolja.
Adatai megadásával Ön kifejezetten hozzájárul azok fenti célok érdekében történő felhasználásához. A Magyar Tolkien Társaság a hatályos törvényi előírásoknak megfelelően, csak addig tárolja az Ön személyes adatait, amíg a meghatározott célok megvalósítása érdekében indokolt, illetve ameddig Ön az adatok kezeléséhez való hozzájárulást vissza nem vonja.
A Magyar Tolkien Társaság az Ön személyes adatait semmilyen esetben sem adja át, továbbítja, illetve teszi nyilvánossá harmadik személynek, külső szervezetnek, kivéve, ha erre jogszabály, hatóság vagy bíróság kifejezetten kötelezi.

Amennyiben rendelkezik Tolkien.hu felhasználói azonosítóval, akkor bejelentkezve az Önről tárolt személyes adatokat belépés után ide kattintva tekintheti meg, illetve módosíthatja. Az Ön személyes adatainak teljes törlésére vonatkozó kérést az adatkezeles (kukac) tolkien.hu címre lehet elküldeni, amely esetben adatainak tárolását teljes körűen megszüntetjük.

A Magyar Tolkien Társaság részletes Adatvédelmi Nyilatkozata ide kattintva érhető el.

 

SSL Security
Comodo SSL Certificate

Vissza a lap tetejére