Nyelvek és írások
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Alcarcalimo
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Gil-Celeb írta: Bocsi hogy nem illik a témához de nem tudjátok hol lehet olyan tünde s
zótár CD-t venni,ami leírja+kimondja a szavak jelentését???
A témához illik, elvégre ez a Nyelvek/írások topic, ahol ezeket is meg lehet kérdezni, de sajna el kell, hogy keserítselek: ilyet sehol. Ryszard Dzerdzynszky-től (mindig elírom a nevét, na vajon miért...) lehet rendelni egy CD-t, rajta egy Sindarin-angol szótárral, de hangos kiejtés ezen sincs. A kiejtési útmutatók azonban sokat segítenek. A eldaryon.tolkien.hu oldalról tölthetsz le jó szótárakat.
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Gil-Celeb
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK5
- Hozzászólások: 213
- Köszönetek: 0
zótár CD-t venni,ami leírja+kimondja a szavak jelentését???
"My fall will be for you,my love will be in you,
if you be the one to cut me,I'll bleed forever"
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Alcarcalimo
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Manen* ná maure…
Man cene i helyanwe
I quilearwa* yalteo alasse-calar
Hendunyassen?
Manen ná maure mányat
I verie antala siule ar milya
Vaiyalenya*?
Manen ná maure quettanyar
I vanimelde, manen ná maure
Melmenya?
Man umuva roita eryello
Man mele* ni tambe ar valinwe
Vantuva as-inye?
Álye nyaritas* ninna an umin ista
Nanye maure quenen
Sacan* i líre
Man anta nin lálie
Man meluvan
Man pahtuva hendunya
Man seruva as-inye
Manen ná maure melmenya…
Manen: kinek. Necces a szó, mert a manen önmagában: hogyan, itt viszont lehetne a man? Ki? + -(e)n dativus. Vagy esetleg man? Ma + n? De az meg a "ki"...
Quilearwa: sokszínű: quile + arwa
Vaiyale: vaiya (ölel) + -le fn. képző
Man mele… nem találtam szót arra, hogy elfogad, és az utánajövő tambe szót is furának érzem így, de nincs jobb ötletem.
Sacan: a hiányzik szó hiánya késztetett erre
Itt van magyarul.
Kinek kell
Ki látja a szivárványt,
a sokszínű híd örömfényeit
a szememben?
Kinek kell még a kezem
a bátorító vigasz, és gyengéd
ölelésem?
S ki tart igényt szavamra,
a kedvesre-szépre, kinek kell még
szeretetem?
Ki nem lök el magától,
ki fogad el ilyennek, s boldogan
sétál velem?
Mondjátok el Ti, mert én nem tudom
kellek még valakinek
hiányzik az ének
ki nevettet
kit szeressek
ki fogja le szemem
ki nyugszik mellettem,
kinek kell még szeretetem...
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Felagund
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 6412
- Köszönetek: 2
Máb írta: Bocs, hogy ide szemtelenkedek!
Felagund!
Azt nem tudtam, hogy ez az indulóból van, de tetszik, ezért élcelődtem vele. Mifelénk a "melegágyban dugványozni" már szállóige.Remélem nem vágott mellbe.
OFF: Én is pontosan tudom, hogy mennyire kétértelmű az induló. Szándékosan ilyen (Hát ha még az előző versszakokat hallanád )
Our knees do not bend easily
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- _Neo
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 977
- Köszönetek: 1
Azert a sarati meger egy feloras miset ß)amanibhavam írta: Az óangoltól eltekintve ezek összesen tesznek ki harminc percet. Hajrá.
Az uj anyaggal meg foleg!
Nagyon thx, hosz szoltal multkor, felert egy fel orgazmussal a szoveg atolvasasa!
"Ötszáz, bizony, dalolva ment
Lángsírba velszi bárd:
De egy se birta mondani
Hogy: éljen Eduárd. -"
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Angwen
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
a rohirok nyelve, vagyis az óangol (december
az adúnaic (január)
a corpusban előforduló "varázslattal" kapcsolatos szövegek nyelvi elemzése (február)
a Valarin nyelv és a sarati (március)
a khuzdul nyelv (április)
a fekete nyelv (május)
Az előadásnak nagyjából 20-30 percesnek kéne lennie. Akit érdekel, keressen meg Ankalimont vagy engem E-mailben ( ankalimon@tolkien.hu /angwen@tolkien.hu).
"Bízz Istenben, és tartsd szárazon a puskaport!" (Oliver Cromwell)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Cerebrum
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Máb
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK4
- Hozzászólások: 153
- Köszönetek: 0
Felagund!
Azt nem tudtam, hogy ez az indulóból van, de tetszik, ezért élcelődtem vele. Mifelénk a "melegágyban dugványozni" már szállóige.Remélem nem vágott mellbe.
Cerebrum!
A Veszprémben tartandó Tolkien Napi sindarin előadásra vevő lennél, mint előadó?
A Tolkien Születésnap fórumon Téged ajánlott Felagund -érthető, mivel veszprémi vagy Te is, akárcsak én.
"Szertefoszlok az éjben
és álommá válok én is."
Máb
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Cerebrum
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Felagund írta: Amúgy szvsz van különbség a 'jár, sétál' és a 'megy' között
Ja, tényleg...
“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Felagund
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 6412
- Köszönetek: 2
Cerebrum írta: [size=9:2pbr3498]Jó az aláírásod! (Ez a biológus indulóból van?)[/size]
Naná
Amúgy szvsz van különbség a 'jár, sétál' és a 'megy' között
Our knees do not bend easily
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Cerebrum
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
[size=9:26upz9ss]Jó az aláírásod! (Ez a biológus indulóból van?)[/size]
“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Felagund
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 6412
- Köszönetek: 2
Our knees do not bend easily
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Cerebrum
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Amúgy szvsz ilyen alapon a _*bad-_ is megfelel erre a célra, már ha a _govad-_ ("to go together") és a _trevad-_ ("to go through") igéket veszük alapul...
“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Felagund
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 6412
- Köszönetek: 2
Nézegettem a Híswelókét, és azon gondolkoztam, hogy van-e valami oka annak, hogy az eddig elég fájón hiányolt 'go' igére miért nem használhatjuk a 'ledhia-' igét, mikor két attested példa van rá (nedledhia- to enter, edledhia- to go into exile (lit.: out-go)).
Nem hinném, hogy én lennék az első, akinek ez szemet szúr...
Szóval akkor mi van?
Our knees do not bend easily
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Felagund
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 6412
- Köszönetek: 2
Ninniach írta: Hát nem. Set aside, azaz félretenni, in concreto valakinek vagy egy bizonyos célból
Jah, már értem...
Our knees do not bend easily
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Ninniach
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 594
- Köszönetek: 0
All we have to decide is what to do with the time that is given to us.
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Felagund
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 6412
- Köszönetek: 2
(Ott van benne, csak nem tudom, hogy jól értelmezem-e )
Our knees do not bend easily
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
SAT ‘space, place, sc. a limited area naturally or artificially defined' (also applied to recognized periods or divisions of time), ‘divide, mark off', seen in S. sad ‘a limited area naturally or artificially defined, a place, spot', etc. (also sant ‘a garden, field, yard, or other place in private ownership, whether enclosed or not'; said ‘private, separate, not common, excluded'; seidia- ‘set aside, appropriate to a special purpose or owner'); Q. satì- verb, with sense of S. seidia- (< satya-); [Q. adj.] satya [with same sense] as S. said; also [Q.] asta a division of the year, ‘month' (sati- was in Quenya applied to time as well as space).
Egy picit más a tő derivátumainak jelentése, én nem használnám "put, place" értelemben.
SAT ‘space, place, sc. a limited area naturally or artificially defined' (also applied to recognized periods or divisions of time), ‘divide, mark off', seen in S. sad ‘a limited area naturally or artificially defined, a place, spot', etc. (also sant ‘a garden, field, yard, or other place in private ownership, whether enclosed or not'; said ‘private, separate, not common, excluded'; seidia- ‘set aside, appropriate to a special purpose or owner'); Q. satì- verb, with sense of S. seidia- (< satya-); [Q. adj.] satya [with same sense] as S. said; also [Q.] asta a division of the year, ‘month' (sati- was in Quenya applied to time as well as space).
Egy picit más a tő derivátumainak jelentése, én nem használnám "put, place" értelemben.
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Ninniach
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 594
- Köszönetek: 0
amanibhavam írta: nem jó a _heb-_?
De, még ez a legjobb. Ott csúsztam el kicsit, hogy a _to place_-ből indultam ki, és erre a _penia-_ jobb mint a _sad_-ból levezetett ige
All we have to decide is what to do with the time that is given to us.
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Felagund
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 6412
- Köszönetek: 2
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Ninniach
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 594
- Köszönetek: 0
Felagund írta:
Ninniach írta: Áthidaló megoldás-javaslat: penia- ?
Tökéletes :itscool:
Ráadásul most már van szótáram is
Jut SZMbe: THM-mel hogy boldogulsz?
Ja, és jó az aláírásod
hát nem nevezném tökéletesnek a _penia-_ megoldást, mivel azt jelenti, hogy "place, set, fix in place (especially of wood)", de ideiglenesen jó ez, amíg le nem vezeted az igét a SAT1-ből, ugye
THM-et ma du átnézem
Az aláírásom meg pontosan egyidős az itteni tevékenységemmel, szóval nem HKF vs. CHF ihlette
All we have to decide is what to do with the time that is given to us.
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Alcarcalimo írta: Ezt a verses topicba betettem/tük már, de szerintem annyira jó ez a haiku (mármint _Neo torninya eredetije ), hogy ide is beteszem, elvégre quenya nyelven is megvan:)
_Neo írta:
Vérre szomjazó
kardod tartsd hüvelyében
elméddel vágjál
Én írom...
Nagyon jó, Torninya!!!
Asszem ez megérdemli:
Serce fauca
macil a ná nurtana
rista indonen
Így talán a haiku-forma is kijön (a diftongusok egy szótagnak számítanak ti.):
Na sercen fauca
langolya mí vainerya
indonen rista
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Felagund
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 6412
- Köszönetek: 2
Ninniach írta: Áthidaló megoldás-javaslat: penia- ?
Tökéletes :itscool:
Ráadásul most már van szótáram is
Jut SZMbe: THM-mel hogy boldogulsz?
Ja, és jó az aláírásod
Our knees do not bend easily
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Ninniach
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 594
- Köszönetek: 0
Áthidaló megoldás-javaslat: penia- ?
All we have to decide is what to do with the time that is given to us.
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Felagund
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 6412
- Köszönetek: 2
Sado* na nef*** lín
Lang iarfaug lín
Risto ah ind lín
Bár kicsit sok a lín...
*saját kreálmány a 'sad'-ból (place, spot) igévé alakítva...
**oldal értelemben
Our knees do not bend easily
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Ninniach
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 594
- Köszönetek: 0
All we have to decide is what to do with the time that is given to us.
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!