Nyelvek és írások

Több
20 éve 9 hónapja #154775 Írta: Ninniach
Ninniach válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

_Neo írta: Meg a beleriandiban is talaltam hibat ß) (emlekszel, Ninniach, "ennyn")


Most hogy mondod, felködlik bennem (Gandalf háta, ugye?) :wink: egyébként a rómen/óre használatával továbbra sem vagyok teljesen tisztában, lásd ugyancsak King's Letter... hátha Alcar vagy Amani tud valami okosat mondani.

All we have to decide is what to do with the time that is given to us.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 9 hónapja #154706 Írta: _Neo
_Neo válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Ninniach írta: Mae torthach i beth, rochnestadon :)

Felagund: messze vagyok en meg a profizmustol, de igyekszem ;) az a baj, hogy ahany forras, annyi verzio...


Ez a nagy gaz a sindarin atirassal ß)
(mellesleg a legtobb autentikus peldan [lasd DTS] egybefirkantjak a prefixeket)
Ja es erdemes megnezni az elvalasztast is ß)
Kezenfekvo pelda erre a King's letter ß)

Meg a beleriandiban is talaltam hibat ß) (emlekszel, Ninniach, "ennyn")
allitolag a Silme nuquerna jeloli a nem palatalizalo y-t (ami ugye i-nek ejtendo), viszont a kapun egyaltalan nem S.n-nek nez ki ß)

namind1, ez nem a temahoz tartozik.

Ancalimon tudta, mit akaszt a nyakamba ß))))

"Ötszáz, bizony, dalolva ment
Lángsírba velszi bárd:
De egy se birta mondani
Hogy: éljen Eduárd. -"

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 9 hónapja #154449 Írta: Ninniach
Ninniach válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Mae torthach i beth, rochnestadon :)

Felagund: messze vagyok en meg a profizmustol, de igyekszem ;) az a baj, hogy ahany forras, annyi verzio...

All we have to decide is what to do with the time that is given to us.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 9 hónapja #154320 Írta: Felagund
Felagund válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Ninniach írta:

Felagund írta: A tengwarhoz:
Az 'i thlúg' 'i'-jét nem külön rövid támaszra kéne írni??? (Hasonlóképpen a 'di' 'i'-jéhez)


Nem feltétlenül, lásd a King's Letter harmadik változatában (Sauron Defeated): anglennatha iVaranduiniant, Condir iDrann - a tehta a következő szó első magánhangzójára kerül. A di prefixum tulajdonképpen összenő a gwath-al, és különben sem tudjuk átírni tengwarral sem a kötőjelet, sem az apostroph-ot (nálam bölcsebbek jobban el tudják ezt magyarázni).


Háát, nem tudom. Sztem az olvasás szempontjából tisztább, ha látjuk, hogy mi a szó és mi a prefix/névelő... De ha valaki már ugye profi... ;)

Our knees do not bend easily

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 9 hónapja #154309 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

amanibhavam írta: My heart has rooms that sigh with dust
And ashes in the hearth.
They must be cleaned and blown away
By daylight's breath.
But I cannot essay the task,
For even dust to me is dear;
For dust and ashes still recall,
My love was here.

Órenyasse sambi i astonen súyar
Ar litsínen mí urma.
Mauya nin poita ar auswesta ta
Tenn' anaróreo hwesta.
Mal umin pole nasahta ta,
An er asto melda nin,
An asto ar litsi enyalir,
Melissenya sinome né.

(Donaldson)


Gyöngécske sinda verzió:

Vi guren saim i thuiar na ast
A na lith bo i urf.
Boe enni chain puitad a hwestad
A ‘west e minuial.
Dan athan im heriad,
Edregol ast enni muin;
I ast a lith reniar
Sí darthant melethril nín.


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 9 hónapja #154281 Írta: Ninniach
Ninniach válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Felagund írta: A tengwarhoz:
Az 'i thlúg' 'i'-jét nem külön rövid támaszra kéne írni??? (Hasonlóképpen a 'di' 'i'-jéhez)


Nem feltétlenül, lásd a King's Letter harmadik változatában (Sauron Defeated): anglennatha iVaranduiniant, Condir iDrann - a tehta a következő szó első magánhangzójára kerül. A di prefixum tulajdonképpen összenő a gwath-al, és különben sem tudjuk átírni tengwarral sem a kötőjelet, sem az apostroph-ot (nálam bölcsebbek jobban el tudják ezt magyarázni).

All we have to decide is what to do with the time that is given to us.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 9 hónapja #154277 Írta: Ninniach
Ninniach válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Amanibhavam írta: Lúmenen harna
Ngoleo lóce vore
Indo leosse.


Lenyűgöző minden szempontból!

All we have to decide is what to do with the time that is given to us.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 9 hónapja #154271 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Sarati változat



love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 9 hónapja #154257 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Ninniach írta: Tengwar-átírás itt :

Wounded by time
The serpent of magic survives
beneath the shade in my heart.

Harnannen na lú,
i thlúg en-angol brona
di-'wath vi guren.


Lúmenen harna
Ngoleo lóce vore
Indo leosse.


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 9 hónapja #154236 Írta: Felagund
Felagund válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Ninniach írta: Tengwar-átírás itt :

Wounded by time
The serpent of magic survives
beneath the shade in my heart.

Harnannen na lú,
i thlúg en-angol brona
di-'wath vi guren.


A tengwarhoz:
Az 'i thlúg' 'i'-jét nem külön rövid támaszra kéne írni??? (Hasonlóképpen a 'di' 'i'-jéhez) :?

Our knees do not bend easily

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 9 hónapja #154233 Írta: Ninniach
Ninniach válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Tengwar-átírás itt :

Wounded by time
The serpent of magic survives
beneath the shade in my heart.

Harnannen na lú,
i thlúg en-angol brona
di-'wath vi guren.

All we have to decide is what to do with the time that is given to us.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 9 hónapja #154200 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
My heart has rooms that sigh with dust
And ashes in the hearth.
They must be cleaned and blown away
By daylight's breath.
But I cannot essay the task,
For even dust to me is dear;
For dust and ashes still recall,
My love was here.

Órenyasse sambi i astonen súyar
Ar litsínen mí urma.
Mauya nin poita ar auswesta ta
Tenn' anaróreo hwesta.
Mal umin pole nasahta ta,
An er asto melda nin,
An asto ar litsi enyalir,
Melissenya sinome né.

(Donaldson)


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 9 hónapja #154057 Írta: Alcarcalimo
Alcarcalimo válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Ismét itt egy BG fordítás kísérlet... (Dedicated to Minerva and Sil)

[size=9:2bi75bg6] Lú tyulë sandavë (Angaorontesse)

Calë atalta árasse
Isil vanwa ná
Ar i lóme ture martavë.

Vartalë!

Yallume utúvien inyë
Nóressen sinë
Caure ar rambë ecénien sinomë
Manan inye né aran i vanwa nóreo?
I nóre caita hastainavë ar cuilevaltavë

Héru ilyë Noldoron
Elen i lómissë
Ar estelo colindor
Er nortaryë alcarinqua ohtaryanna
Namárië i verya cánon!

Umbartelvë
Caita núravë i huinessë
Íre lú tyulë sandavë Angaorontesse.

Tyulin erinqua
Úquen resta nin
Yaluvan tyë
Átye ettulë
Etyë úverya
Sín inyë var tyë!

Calaryë vë elen
Ar i lamma rómaryo
Vë rávea húro
Ancasseavë i taraheru
Tultaryë i umbar
Mólion héruo yaimë

Lencavë cauressë
I moriheru tulë
Suilan lë nórinyassë
Nauvanya marta

I angarína
Analelya harë
Tureryë nambarya
Undu eryenna
Vë raumo
Terhátarye
Noldoron
Analta aran

Nú talinyat
Sië úna séya
Ahastien sananya
Sín álye felya i naicellë

Eldaran ná rácina
Lantaryë ar ataltaryë
I analta ar anverya
Fearya vorë
A laita aranelma
A laita aranelma
A laita aranelma
A laita aranelma

Time Stands Still (At the Iron Hill)
Light fails at dawn
The moon is gone
And deadly the night reigns

Deceit

Finally I've found myself
In these lands
Horror and madness I've seen here
For what I became a king of the lost?
Barren and lifeless the land lies

bridge:
Lord of all Noldor
A star in the night
And a bearer of hope
He rides into his glorious battle alone
Farewell to the valiant warlord

chorus (repeat 2x):
The Fate of us all
Lies deep in the dark
When time stands still at the iron hill

I stand alone
Noone's by my side
I'll dare you
Come out
You coward
Now it's me or you

He gleams like a star
And the sound of his horn's
Like a raging storm
Proudly the high lord
Challenges the doom
Lord of slaves he cries

Slowly in fear
The dark lord appears
Welcome to my lands
You shall be damned

bridge

chorus

The iron crowned
Is getting closer
Swings his hammer
Down on him
Like a thunderstorm
He's crushing
Down the Noldor's
Proudest king

Under my foot
So hopeless it seems
You've troubled my day
Now feel the pain

bridge

chorus

The Elvenking's broken
He stumbles and falls
The most proud and most valiant
His spirit survives
Praise our king
Praise our king
Praise our king
Praise our king[/size]

Alcar

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 9 hónapja #153937 Írta: Ninniach
Ninniach válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
igen, kösz :)

All we have to decide is what to do with the time that is given to us.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 9 hónapja #153832 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
kösz:-)

ú-brestannen?


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 9 hónapja - 20 éve 9 hónapja #153798 Írta: Ninniach
Ninniach válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Gond ar Gaer nuir vi cuil,
Tîw tâd ú-brestannen Ardhon.
Him vi îdh, him vi rand,
Gwedeir T

All we have to decide is what to do with the time that is given to us.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 9 hónapja #153703 Írta: Nimrocco mirimafea
Nimrocco mirimafea válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
10000000000 puszi Alcar!!!

"Similis simili gaudet"

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 9 hónapja #153697 Írta: Alcarcalimo
Alcarcalimo válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Aiya Ilquen,

végre, 2 hónap után elkészült a Quenya-Magyar szótár első verziója. A szótár letölthető az Aryoni Eldaron oldalról:

eldaryon.tolkien.hu , letöltések/szótárak/quenya rovat

javításokat, kritikákat, észrevételeket örömmel fogadok!!! (itt, vagy talán ami jobb: az AE-n a "szótár project" rovatban.)

Használatához mindenkinek nagyon sok sikert és örömet kívánok!!!

Üdv:
Alcar

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 9 hónapja #153693 Írta: Alcarcalimo
Alcarcalimo válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Nimrocco írta: Köszi, Alcar! :D
Holnap kipróbáljuk, mit szól hozzá az osztály, ha berontok reggel fél 8-kor egy ilyen köszönéssel :twisted:
Megkérdezem Ágit megfelelő-e a név, ha nem, akkor pontosabb koordinátákat kérek meg újabb segítséget :wink:

Tényleg, a Törőcsik Rékára van valami?(nem hiszem :( )
Magyar Erikára
Törőcsik Csabára
Tóth Mariannra
Zarándi Zitára


Hogy mit szólt hozzá az osztály, arra én is kíváncsi lennék... :D ... írd majd meg!!!
A vezetéknevekkel gondban leszünk, ha nem tudom az eredetet, jelentést, akkor nem tudjuk lefordítani (néha még úgy se...). Amúgy a tündéknek nem volt a szó szoros értelmében vezetéknevük.
idézet a lapseparma-ból:
Erika: ERICA (f.) - feminine form of ERIC, thus Oiture or Erture
mariann: MARIANNE (f.) - may be a combination of MARIA (q.v.) and ANNE (see ANNA), so Almaresáre or Almiesáre; another possibility is that it is a variant of MARION (q.v.), so Sárelle or Sárince

És pár saját alkotás:
Zita: sebes, gyors: esetleg: LARCE, LARCENIS, LARCENDIS (larca: gyors).
Réka, ha jól tudom kis folyó, patak: NELLE (patak), esetleg: SIRIL(LE)
Csaba: CSABA (török-magyar) pásztor, kóborló ápr.12.,júl.6.,okt.6.,dec.5. -MAVORON - mavor: pásztor, vagy RANYARON/RANYALO(N) - ranya: vándorol

üdv:
Alcar

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 9 hónapja #153685 Írta: Nimrocco mirimafea
Nimrocco mirimafea válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Köszi, Alcar! :D
Holnap kipróbáljuk, mit szól hozzá az osztály, ha berontok reggel fél 8-kor egy ilyen köszönéssel :twisted:
Megkérdezem Ágit megfelelő-e a név, ha nem, akkor pontosabb koordinátákat kérek meg újabb segítséget :wink:

Tényleg, a Törőcsik Rékára van valami?(nem hiszem :( )
Magyar Erikára
Törőcsik Csabára
Tóth Mariannra
Zarándi Zitára

"Similis simili gaudet"

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 9 hónapja #153669 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
A Csilla a csillagból van, úgyhogy Elen, Él, Elenie, Élie

Sáróra nincs tippem. Ha megmondod, mit jelent...


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 9 hónapja - 13 éve 4 hónapja #153657 Írta: Kelekhril
Kelekhril válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Én is kérhetek egy név fordítást? Csilla. Előre is köszi(remélem megvagyok tündében)
Utolsó szerkesztés: 13 éve 4 hónapja által.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 9 hónapja #153629 Írta: Alcarcalimo
Alcarcalimo válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
NARMO POICE - ez pont azt jelenti, hogy Farkas Ágnes
(narmo: farkas, poice - a poica: "tiszta" szóból)

viszlát: namárie
Elen síla lúmenn' omentielvo: a szokásos Quenya üdvölés,(csillag ragyog találkozásunk óráján), esetleg: Anar caluva tielyanna! azaz: Nap süt majd utadra!
minden jót: mára mesta
szia: aiya, vagy aia
jó napot: alasse' aure
jó estét: alassea lóme
jó reggelt: alasse' arin
jó napot (délután): alassea undóme

as-melme XY + -llo: szeretettel XY-tól, pl.: as melme Alcarello (ide még kell az "e" kötőhang is az Alcar után)

álye tece rato, vagy: á tece rato: írj hamar
lartean nangwesalya: várom válaszod

Hirtelen felindulásból ennyi...
Remélem segítettem!

Alcar

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 9 hónapja #153622 Írta: Nimrocco mirimafea
Nimrocco mirimafea válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Helló! (na ez nem tündéül volt) :wink:
Barátnőm szeretne kapni egy nevet magának.
Meghatározás:"Legyen benne 'n' és 'r' , kicsit "pattogós"(ezen nem tudom mit ért), keleties, tündés legyen és valami szép dolgot jelentsen".
Amúgy Farkas Áginak hívják.

Nekem is lenne egy kér(d)ésem:
Hogy kell quenyául (el)köszönni?
(viszlát,jó napot,jó estét,jó reggelt,SZIA...)
És aláírni egy levelet?
(szeretettel xy-tól,írj hamar,várom válaszod...)

A nevemet meg békén hagyni, tudom, hogy 'kétnyelvű'. :wink:

Ha van időtök és kedvetek, várom a neveket Áginak.
(meg a választ magamnak)

"Similis simili gaudet"

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 9 hónapja #153540 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Ezt a kis négysorost fordítottam ma az Elflingre:

Stone and Sea are deep in life,
two unalterable symbols of the world.
Permanence in rest, permanence in motion,
participants of the Power that remains.

(Donaldson-olvasók ráismernek)

Ez lett belőle:

Ondo ar Ear úve cuileo,
Ardo alahyaime tengwet.
Vorie séresse, vorie leliesse,
Otornot Túreo ya termare.


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 10 hónapja #152346 Írta: _Neo
_Neo válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Aiya!

Nem tudom, volt-e mar, most nem is nagyon van idom visszanezni, csak egy kis hibajavitast pottyentenek ide "Az emberi test - I hroa firyaron" c. iras tengwar felirataihoz.


hibak:
róma (váll) -> hosszu ó-val irando, de a kepen a tengwar feliraton rovid o szerepel
cár (fej) -> az R jelolesere ezesetben nem Rómen-t, hanem Óre-t kell hasznalni
yat (nyak) -> az Anna ala kell a palatalizaciot jelolo ket pont
lár (ful) -> az R jelolesere nezesetben em Rómen-t, hanem Óre-t kell hasznalni
lokse (haj) -> a ks-t nem Calma+Esse kombinacionak kell jelolni, hanem egy kis hurokkal kell kiegesziteni a Calma-t
lepse (ujj) -> a ps-t szinten nem Parma+Esse jeloli, itt a Parma-t kell egy kis hurokkal kiegesziteni.
tiuco (comb) -> a pont a Tinco fole kell, es egy kulon tanaszra kell az u-t jelolo hurok

(a cimben az i-t nem irtam volna nagybetuvel, de ez mar csak kotozkodes)

Na most kotozkodtem egy jot :twisted: Bar inkabb segito szandekkal irtam :wink:

"Ötszáz, bizony, dalolva ment
Lángsírba velszi bárd:
De egy se birta mondani
Hogy: éljen Eduárd. -"

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 10 hónapja #152268 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
és mivel levél és fül azonos tőről erednek, nevezhetjük akár Zöldfülű Legolasnak is...


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 10 hónapja #152200 Írta: Alcarcalimo
Alcarcalimo válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Legolas neve valóban Zöld levelet, lombot jelent, a GYU-ban is úgy jelent meg, mint "Zöldlombi Legolas" (ami persze ugyanaz). A Legolas Sinda alak, Quenya megfelelője: Laiqualasse, mindegyik zöld levelet jelent, tehát mindenképp a zöld lomb a megoldás (még ha a zöld levél - egy levél - pontosabb is, a zöld lomb talán szebben hangzik).

Egy kis kivonat a Tolkien Dictionary-ból:

Legolas S? green leaf; the name is said to be S, although his father's name - Thranduil - appears to be
Silvan; Tolkien says the name is formed from laeg + go-lass 'a
collection of leaves' [from WO- together, in names go- (Etym) + LAS

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 10 hónapja #152188 Írta: Peredhil/Phoenix
Peredhil/Phoenix válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Ezt most nem értem.
Én eddig úgy tudtam, Legolas neve "Zöld levelet" jelent.
Akkor most rosszul tudtam? Mert a kérdések közt a kvízben volt egy olyasmi, hogy Zöld lomb és volt egy olyan, hogy szürke levél. Szóval egész jó helyzetbe kerültem, mivel a zöld levél ennek a kettőnek a keveredése, és marha nagot alakítottam a fene egye meg.

Peredhil - Thor

"Eladom az Internet teljes másolatát 5689 db DVD-n (vagy 2 DVD-n pornó nélkül)."

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
20 éve 10 hónapja #151885 Írta: Ragoran
Ragoran válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Hantale len!

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Moderátorok: GandalfAlyr ArkhonKincsőMetafloraAlew
Oldalmegjelenítési idő: 1.656 másodperc

SSL Security
Comodo SSL Certificate

Vissza a lap tetejére