Nyelvek és írások

Több
21 éve 3 hónapja #135054 Írta: _Neo
_Neo válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Aiya!

Szigeten, eloadas utan megkerdeztek tolem, hogy hogyan mondjak a tundek azt, hogy "grillcsirke" es "jo etvagyat". Nem tudtam felelni, de engem is izgat a kerdes ß)

a grillcsirkere szvsz nem letezik szo, tan a masikra...
varom valaszotokat ß)

"Ötszáz, bizony, dalolva ment
Lángsírba velszi bárd:
De egy se birta mondani
Hogy: éljen Eduárd. -"

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 3 hónapja #134982 Írta: Kincső
Kincső válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Ancalimon: köszi! :wink:

"...asztaltalan szó-malaszttal..."

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 3 hónapja #134503 Írta: svindler
svindler válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Felkerult egy "quenya nyelvtani tablazatok" nevu cikk az oldalra.
A quenya cikkek kozt talaljatok, de most meg a nyito lapon is kint van a link.
Ha van idotok nezzetek at az esetleges hibak miatt, es ha talaltok, szoljatok!
Koszi!

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 3 hónapja #134434 Írta: Ragoran
Ragoran válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Léccike vki segítsen a "Tolkien-rúnás" ellöbbi kérdésemben,mert fontos lenne!

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 3 hónapja #134355 Írta: Ankalimon
Ankalimon válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Ryana írta: Sziasz!

Kérdésem van, amit sajnos a fenti linkekből nem tudtam kideríteni...
Nos, a nevemet szeretném lefordítani quenyára, ami azt jelenti, hogy harcos. Ki is kerestem, de 3 szó is volt: ohtar, ohtatyaro, memhtar. Gondolom, ezek jelentésben halványan különböznek. Tehát a kérdésem: ezek egyész pontosan mit jelentenek?


Memhtar szó szerintem nincs - gondolom a "mahtar"-ra gondoltál. Hát ezek nagyon hasonló jelentésűek szerintem. Az ohtar és az ohtatyaro az "ohta" háború szóból, míg a mahtar a "mahta" - "fegyvert forgat" igéből ered, de mindegyiket a harcos (warrior) kifejezéssel fordítják.


Az igazság a kis álom, amelyben az én elgondolja a világot.
A valóság a nagy álom, amelyben Isten gondolja önmagát.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 3 hónapja #134353 Írta: Ankalimon
Ankalimon válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Szia Kincső!

A súle sohasem lehet dupla alakban a quenyában. Ha egy szóban dupla sz van, az mindig szilme lenne, azt pedig duplázva az essével jelöljük.

Egyébként a magyar nyelvű quenya helyesírás 1.0-ás változata immár kint van a tolkien.hu nyitó lapján.


Az igazság a kis álom, amelyben az én elgondolja a világot.
A valóság a nagy álom, amelyben Isten gondolja önmagát.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 3 hónapja #134342 Írta: Kincső
Kincső válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Sziasztok!
Sajnos angolul nem tudok, a magyar oldalakon pedig a tengwar-quenya átírásról nem találtam semmit, bár lehet, hogy felületes voltam... :roll:
Szóval a kérdésem: ha dupla 's' van a szövegben, azt mivel kell írni? Esse betűvel, vagy az csak silme esetében használandó? Vagy ha elvileg súle lenne, akkor is, és nem súle aláhúzva? :roll:
Előre is köszi a választ, ami egyébként ráér, mert vasárnapig úgysem leszek netközelben. :roll: :wink:
Kincső

"...asztaltalan szó-malaszttal..."

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 3 hónapja #134291 Írta: Ryana
Ryana válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Sziasz!

Kérdésem van, amit sajnos a fenti linkekből nem tudtam kideríteni...
Nos, a nevemet szeretném lefordítani quenyára, ami azt jelenti, hogy harcos. Ki is kerestem, de 3 szó is volt: ohtar, ohtatyaro, memhtar. Gondolom, ezek jelentésben halványan különböznek. Tehát a kérdésem: ezek egyész pontosan mit jelentenek?

Szép hely a boldogság! Úgy odavitorláznék! Ott napfürdőzik egy szál tangában az összes műanyag játék!

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 3 hónapja #134284 Írta: Lyra
Lyra válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Kár :( .És quenyául? :roll:

"Ki a csillagok közt él, mint aki rég odaköltözött, most visszatér, s leül a tűz mögött."
Lyra

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 3 hónapja #134242 Írta: jinx
jinx válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
sindául nincs

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 3 hónapja #134225 Írta: Lyra
Lyra válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Bocs, de meg tudnátok mondani, tündéül van-e olyan szó, hogy 'csiga'?

"Ki a csillagok közt él, mint aki rég odaköltözött, most visszatér, s leül a tűz mögött."
Lyra

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 3 hónapja #134190 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
A suilad az üdvözölni ige gerundja. Ennélfogva természetesen használható köszönésre; magyarul is mondhatod, hogy "üdvözlet!", ez egy elég semleges köszönés. De leginkább azért használjuk ezt, mert nincs jobb -Tolkien nem hagyott ránk elég köszönési módot.

Az, hogy sokan helytelenül vagy felületesen használnak egy-egy elcsípett kifejezést, szerintem nem minősít semmit.


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 3 hónapja #134174 Írta: Ankalimon
Ankalimon válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Hm, ez igaz. Viszont az összes szószedetben és szótárban a "mae govannen" well-met-nek vagy welcome-nak van fordítva. (Tehát nem látszik, hogy más értelmet kapna...)

Viszont a "suilad" a szótár szerint köszöntés, és Ryszard Derdzinski (aki ha jól tudom elég jó nevű sindarin szakértő) egy levelében azt írta hogy az általunk megszokott köszöntési formákban (hello, üdv, szia, stb..) a "suilad" a megfelelő forma...


Az igazság a kis álom, amelyben az én elgondolja a világot.
A valóság a nagy álom, amelyben Isten gondolja önmagát.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 3 hónapja #134163 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
A mae govannen valóban azt jelenti: well met. Ám én úgy gondolom, a köszönés az mindig speciális dolog: gyakran rögzült kifejezéseket használunk olyankor is, amikor az alkalom nem pontosan egyezik. Ki gondolja komolyan, aki szervuszt köszön, hogy valóban alázatos szolgája annak, akinek köszön? Hány angol hallja még ki a good-bye-ból a God be with you-t?


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 3 hónapja #134148 Írta: Ankalimon
Ankalimon válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Üdv.

Lenne egy kérdésem. Nagyon sokan hasznnálják köszönés/köszöntés szerepkörben a "Mae govennen" sindarin formulát. Azonban ha jól tudom ez eredetileg kizárólag a találkozás feletti örömöt kifejező fordulat volt, amit még "welcome" ("isten hozott") jelentéssel is felruháznak - de én nem találtam nyomát, hogy ez valóban sima üdvözlésként is elmenne...

Ha jól tudom az üdvözlő formula a sindarinban a "suilad".


Az igazság a kis álom, amelyben az én elgondolja a világot.
A valóság a nagy álom, amelyben Isten gondolja önmagát.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 3 hónapja - 21 éve 3 hónapja #134144 Írta: Ankalimon
Ankalimon válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Aiya Mau!

Nagyon érdekes amit csináltál. A magyar nyelvi átírási rendszered nagyon professzionális, és szinte teljesen megegyezik azzal, amit mi is kitaláltunk és már használunk egy ideje. Ezt a rendszert eredetileg ezen a fórumon, illetve egy lev.listán résztvevők hozták létre, és ezt vizsgáltuk fölül és módosítottuk tavaly nyáron. Természetesen ez semmilyen formában sem számít "hivatalos" magyar átírásnak, hiszen nincs olyan szervezet, amely ennek megállpítására jogosult lenne. Maga Tolkien életében többször is megváltoztatta az angol nyelvhez tartozó átírási szabályait - legenda szerint öreg korában már nem igazán tudta elolvasni a fiatalkori tengwar jelölésű írásait... És a fia, Christopher, egy sor fontos szabályban eltérő írásmódot használ, mint az öreg mester...

Mindenesetre a Magyar Tolkien Társaság rendezvényein ezt az írásmódot ismertetjük/oktatjuk immár egy éve, és ezt az írásmódot használjuk a szükséges szövegek átírásához is.

A két rendszer közötti nagyfokú hasonlóság abból a szempontból is nagyon figyelemre méltó, mert ha ketten függetlenül próbálják meg a magyar nyelv hangzókészletének és a "tolkieni nyelvészeti hozzárendelésnek" megfelelően létrehozni a tengwar átírási szabályokat, és hasonló eredményre jutnak, akkor az azt jelentheti, hogy a megoldás helyes ... :wink:

Az eltérések a következők:

Mi a magyar nyelvben gyakran előforduló "c" hangot önálló jellel jelöltük, lévén, hogy ellentétben a quenyával (ahol ez mindig nyelvtörténetileg is egy "t" és egy "sz" hang találkozásakor jön létre) a magyarban ez inkább alapvető (nem összetett) hangnak számít (amit ha más nem, akkor az igazol, hogy nagyon sok szavunk kezdődik "c" hanggal...). Az igaz, hogy ezt a hangot aztán meglehetősen önkényesen rendeltük a 16. számú unque tengwához, ám jobb ötlet nem akadt...

A dz hang esetén már indokoltabb lenne az általad használt jelölés abban az értelemben, hogy ez érezhetően összetett mássalhangzó, ami több különálló mássalhangzó összeolvadásából jött létre - itt inkább az a probléma, hogy az eredeti tolkieni átírási rendszerekben sehol sem fordul elő, hogy az "sz kunkort" más hangra is használják, mint az "sz". Mi egyszerűen a "C" párjának tekintve végül a 20-as számú nwalme jelet használtuk... Most így utólag visszatekintve, ezt lehet, hogy érdemes lenne átgondolni...

Az "x"-et viszont mi is az általad leírtaknak megfelelően jelöljük...

Az általad leírt palatális változatok teljesen megegyeznek az általunk javasoltakkal. Egy kivétellel: A "j" jelölésére mi nem a quenya mintára használt a "semmi jésítését" jelölő anna+alsó pontok jelölést használjuk, hanem a Tolkien által az angol és a sindarin átírásban meghonosított módot, a sima annát.


Mi nem hoztuk létre a magyar nyelvhez kapcsolódóan "teljes" mássalhangzó írási megoldást, csak a tehta módot konstruáltuk meg. Ebben az egyetlen eltérés, hogy a mi rendszerünkben az "ö" hangot jelenti a két pont, és az "ü"-t a fordított "kalapos" ékezet. De ez teljesen önkényes, sem nyelvészeti megfontolások, sem a tolkieni hagyaték nem képes orientálni e tekintetben. (A német átírásban pl. teljesen más jelet használnak ezekhez a hangokhoz.) Bár már önmagában az is érdekes, hogy ennek a két spec. magyar magánhangzónak jelölésére ugyanazt a két jelet választottuk ki a sok lehetséges közül...

Noha mi ilyent nem használunk, az általad leírt teljes írású magánhangzó rendszer logikus felépítésűnek tűnik.

A szavak elválasztására nem használunk jelet, azt a tolkieni nyelvek átírási szabályához hasonlóan simán szóközzel jelöljük. A mondat végére inkább a háromszög alakban elhelyezkedő 3 pontot használjuk, és a tolkieni hagyatéknak megfelelően használunk többféle írásjelet: kérdőjelet, felkiáltójelet és gondolatjelet is.

Mau Rauser írta: Sziasztok Tünde-nyelvészek!

Már régebb óta használok és terjesztek egy magyar nyelvű tengwar módot, melyet most szeretnék megosztani veletek.

hiaandmau.host.sk/tolkien/tengwar.html

Amani, csak annyit szeretnék kérdezni, hogy szerinted megfelel-e a Tolkien által megalapozott "nyelvészeti hozzárendelésnek", vagyis hogy minden betű egy logikus rendszer szerint összefüggésben legyen a hozzá tartozó hanggal.

Üdv:
-- Mau



Az igazság a kis álom, amelyben az én elgondolja a világot.
A valóság a nagy álom, amelyben Isten gondolja önmagát.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 3 hónapja #134106 Írta: Ragoran
Ragoran válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Aiya!

Vki elmagyarázná nekem a Tolkien-rúnát? :oops:
A betüket megtaláltam benne,de azt nem értem,h a "j"betü felett mért van az a jel ill.a rúnától jobbra a 3,balra a 2pont... :oops:

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 3 hónapja #134066 Írta: Mau Rauser
Mau Rauser válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Sziasztok Tünde-nyelvészek!

Már régebb óta használok és terjesztek egy magyar nyelvű tengwar módot, melyet most szeretnék megosztani veletek.

hiaandmau.host.sk/tolkien/tengwar.html

Amani, csak annyit szeretnék kérdezni, hogy szerinted megfelel-e a Tolkien által megalapozott "nyelvészeti hozzárendelésnek", vagyis hogy minden betű egy logikus rendszer szerint összefüggésben legyen a hozzá tartozó hanggal.

Üdv:
-- Mau

Ez a művészet csodája, hogy az ember néha nagyobbat szarik, mint amekkora a seggén kifér.
(Weöres Sándor)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 3 hónapja #133974 Írta: Voronve
Voronve válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Amani: köszi, bár meglepett a válaszod; mindenképpen utána fogok nézni.

:cheers:

"Felnőttél, félszerzet...
Úgy van, igencsak nagyra nőttél. Bölcs vagy. És kegyetlen"

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 3 hónapja #133807 Írta: _Neo
_Neo válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Orome/Peredhil írta:

Sil írta: Az A zászlót magát szvsz nem tudjuk megnézni, mert valaki volt olyan... most nem akarok csúnyát mondani... szóval valaki lenyúlta. :cry:


Egyébként sem kell sírni azért a zászlóért. Majd csinálunk annál sokkal jobbat is. Nem nagy cucc.


Peredhil: orulj, hogy nem voltal bakancstavolsagban, amikor ezt irtad! Sil eleg ovatosan fogalmazott... Csudinka rengeteget dolgozott a cimeren, hogy az egesz tundebarat csapatot ne emlitsem, akik ott gornyedtek afolott a -szerinted- jelentektelen textildarab folott egesz allo nap, es olyan ovatosan festettek, hogy nekem mar leesett volna a karom, ha ennyire kellett volna vigyaznom a vonalakra. Az a zaszlo igenis egyszeri es megismetelhetetlen; es rengeteg tundebarat szeretete es veriteke van benne (nem mellesleg szvsz a masodik legszebb zaszlo lett, csak a varos zaszlaja multa felul).
Sorry, hogy igy teleoffolom a topikot, de egy kicsit megszaladt bennem a pumpa...
Ja es "Orome"... Szeretettel varunk egy szep vilagoskek textillel es egy rakat festekkel, mert ugye neked -idezem- "nem nagy cucc"

Errol ennyit...

"Ötszáz, bizony, dalolva ment
Lángsírba velszi bárd:
De egy se birta mondani
Hogy: éljen Eduárd. -"

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 3 hónapja #133784 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
véleményem szerint kvenya, vanya a helyes ejtés

ha ellátogatsz a oldalamra, találsz letölthető hangfájlokat quenya szövegekkel


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 3 hónapja #133751 Írta: Voronve
Voronve válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Mae govannen!

Lehet, hogy elég bugyuta kérdés, de most már tisztázni akarom. Több embertől is hallottam, hogy "kvenya" meg "vanya" így ejtve; az ny-t nem "nj"-nek kell mondani: "kvenja, vanja"? Én ezt csak a könyv Függeléke alapján gondolom, mert az ejtésről eddig nem nagyon olvastam más helyen. :bounce:

"Felnőttél, félszerzet...
Úgy van, igencsak nagyra nőttél. Bölcs vagy. És kegyetlen"

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 3 hónapja #133705 Írta: jinx
jinx válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

amanibhavam írta:

jinx írta: csillaglány, (fél-OFF, félprivát) beszállhatnál az AE-n a sindás feladványok megfejtésébe... legalább lenne némi konkurencia :-D


meg adhatnátok is föl, ne mindig csak én gondolkodjak:-D


de egyébként arra is gondoltam, hogy pl. te (vagy más) adhatnál magyar mondatokat, mi meg lefordítanánk

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 3 hónapja #133679 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

jinx írta: csillaglány, (fél-OFF, félprivát) beszállhatnál az AE-n a sindás feladványok megfejtésébe... legalább lenne némi konkurencia :-D


meg adhatnátok is föl, ne mindig csak én gondolkodjak:-D


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 3 hónapja #133675 Írta: jinx
jinx válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
csillaglány, (fél-OFF, félprivát) beszállhatnál az AE-n a sindás feladványok megfejtésébe... legalább lenne némi konkurencia :-D

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 3 hónapja #133660 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
hah! mondatocskák... :-)

In Edhil cennir in elin menel, a i ngelaidh tennanner i lal tín erui.

** az appozíciós birtokos szerkezet tudtommal csak tulajdonnevekkel működik (ennyn Durin Ararn Moria), köznevekkel az "X en Y" szerkezetet használjuk: _in elin e menel_ (kevert mutáció)
** bizonyos jelek mutatnak arra, hogy ha egy ige közvetlenül az alany után áll, akkor esetleg leníció lép fel (ld. guren bed enni), de van rá ellenkező példa is; úgyhogy akár az _i ngelaidh dennanner_ is jó lehet

I meleth belain berio le na bád lin!
Ú-gorin o uben!

** nem ismerek gor- igét, a Dragon Flame legalábbis nem és Helge listája sem; (különben is, akkor ú-'erin lenne); van viszont olyan, hogy gosta-, meg olyan, hogy groga-


Melin teno i linn in filig ví taur.

** teno: ilyenről nem hallottam; esetleg lasta-? és használj inkább gerundot, minden jel arra mutat, hogy a sindában a gerund vette át az infinitivus szerepét

In elin tiro ól lin!
I ngelaidh berio chain!

**chain?? nem le?


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 3 hónapja #133642 Írta: Eleniel (csillaglany)
Eleniel (csillaglany) válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Látom, fáradhatatlanul javítgatod a hibáimat, Amani!
Köszönet érte...

Azóta megint van néhány kritikára érett mondat:

In Edhil cennir in elin menel, a i ngelaidh tennanner i lal tín erui.
I meleth belain berio le na bád lin!
Ú-gorin o uben!
Melin teno i linn in filig ví taur.
In elin tiro ól lin!
I ngelaidh berio chain!

(A tündék látták először az ég csillaglait, s a fák először az ő nevetésüket hallották.
A valák szeretete óvjon utadon!
Nem félek senkitől!
Szeretem hallgatni az erdőben a madarak énekét.
A csillagok őrizzék álmodat!
A fák óvjanak titeket!)

Most látom, hogy van magyar sinda szószedet is, aminek külön örülök, legalább összehasonlíthatom az enyémmel... :twisted:

Sail away, sweet sister
(Brian May - Queen) :(

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 3 hónapja #133585 Írta: _Neo
_Neo válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Aiya!

Nem emlekszem biztosan, de vhol lattam a meldon-t. Emlekeim szerint meg toled is kerdeztem, Amani, hogy a barataim meldoninya vagy meldonyar. Volt egy .txt formatumu szotar, sztem abban is szerepel a meldon, de hangsulyozom, mar nem vagyok olyan biztos benne ß)
A Helge Fauskanger fele szotarban hogy van a barat?

a koveket keretik ram hajigalni, tenyleg elendili-t kellett volna a zaszlora festeni, bar az eredetileg csillagbaratot, csillagot szeretot jelent... (persze tobbesszamban)

mea culpa, ha nincs igazam

"Ötszáz, bizony, dalolva ment
Lángsírba velszi bárd:
De egy se birta mondani
Hogy: éljen Eduárd. -"

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 3 hónapja #133516 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Orome/Peredhil írta: Nem gond ha megkérdezek valamit?
Hogy van az hogy tudsz olyan dolgokat is amik nincsenek benne a szótáradban? Vagy csak nincs időd beletenni? Vagy csak én vagyok vak?


nem hiszem, hogy a quet- ige ne lenne benne a szótáramban; legfeljebb nem "szól", hanem "beszél" címszó alatt


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 3 hónapja #133511 Írta: @One
@One válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Nem gond ha megkérdezek valamit?
Hogy van az hogy tudsz olyan dolgokat is amik nincsenek benne a szótáradban? Vagy csak nincs időd beletenni? Vagy csak én vagyok vak?

"Próbálom kitalálni, vajon a kamikaze pilóták, miért hordtak sisakot?"

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Moderátorok: GandalfAlyr ArkhonKincsőMetafloraAlew
Oldalmegjelenítési idő: 1.390 másodperc

SSL Security
Comodo SSL Certificate

Vissza a lap tetejére