- Hozzászólások: 1810
- Köszönetek: 2
Nyelvek és írások
- Ankalimon
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
Varda Tintallë írta: Mert akkor nem kizárt, hogy az aiyuvalye valóban az aiya jövő idejű ragozott alakja akar lenni.
De akkor jól veszem ki a szavaitokból, hogy ez így nem helyes, ugye?
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Arwena
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 459
- Köszönetek: 0
Hatan jönnek sorjában
Sorsukat még nem sejtik
Égnek pokol lángjában
Bosszúm sosem feledik.
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Arwena írta: üdv!
meg tudnátok mondani hogy hogy van az hos "segíts"
mindegy hogy quenya vagy sinda
köszi
quenya: á resta!
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Arwena
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 459
- Köszönetek: 0
meg tudnátok mondani hogy hogy van az hos "segíts"
mindegy hogy quenya vagy sinda
köszi
Hatan jönnek sorjában
Sorsukat még nem sejtik
Égnek pokol lángjában
Bosszúm sosem feledik.
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Varda Tintallë
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Namárie!
Varda Tintallë
I anwe harya limbe antar... / Az igazságnak sok arca van...
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Ankalimon
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
- Hozzászólások: 1810
- Köszönetek: 2
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Varda Tintallë
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Namárie!
Varda Tintallë
I anwe harya limbe antar... / Az igazságnak sok arca van...
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Ankalimon írta: Ha parmo, akkor a könyv kincseiről van szó. Ennek azért több értelme van már...
de az az aiuvalye, az nagyon kínos...
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Ankalimon
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
- Hozzászólások: 1810
- Köszönetek: 2
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Sil
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
- Hozzászólások: 8428
- Köszönetek: 4
Szvsz jó ez az átirat, én sem tudom máshogy olvasni. Csak nem tarmo, hanem parmo...Varda Tintallë írta: Ez tényleg érdekesen hangzik... Tuti, hogy ez az átirat?
Noldor, blood is on your hands
Tears unnumbered
You will shed and dwell in pain
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Varda Tintallë
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Ankalimon írta:
A szöveg így hangzik:
Nai aiyuvalye harmar i tarmo!
Ez tényleg érdekesen hangzik... Tuti, hogy ez az átirat?
Esetleg, ha az "aiya" szót igeként értelmezem: legyenek üdvözölve általatok az oszlop kincsei?
Nagyon furán hangzik...
Namárie!
Varda Tintallë
I anwe harya limbe antar... / Az igazságnak sok arca van...
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Cortex írta: Szewasztok!!
Segítséget szeretnék kérni!!!
Nagyon szeretném megtanulni a tünde nyelveket de nem találtam róluk semmilyen könyvet vagy bármit amiben le lett volna írva hogy hogy lehet elsajátítani ezeket.
Ha valaki tud segíteni hogy megtanulhassam azt kérem hogy írjon ide vagy a cortex@mailbox.hu címre!!
Előre is köcci cépen!!!
emeld tekinteted e lap tetejére és olvasd el az ottan megjelenő sorokat...
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Cortex
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK1
- Hozzászólások: 1
- Köszönetek: 0
Segítséget szeretnék kérni!!!
Nagyon szeretném megtanulni a tünde nyelveket de nem találtam róluk semmilyen könyvet vagy bármit amiben le lett volna írva hogy hogy lehet elsajátítani ezeket.
Ha valaki tud segíteni hogy megtanulhassam azt kérem hogy írjon ide vagy a cortex@mailbox.hu címre!!
Előre is köcci cépen!!!
by: Cortex
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Ankalimon
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
- Hozzászólások: 1810
- Köszönetek: 2
A szöveg így hangzik:
Nai aiyuvalye harmar i tarmo!
Van ennek valami értelme?
A nai, a harma és a tarma szavakat vélem felfedezni, de az aiyuvalyéről lövésem sincs, és ennek a harmar i tarmo (az oszlop kincsei?) kifejezésnek sem látszik sok értelme...
(De lehet, hogy csak én vagyok béna vagy fantáziátlan...)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Ninniach
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 594
- Köszönetek: 0
Amanibhavam írta: ha jól értelmezem
(jól?)
hogy ezek után a ned dhú hen-ből ned dhu hen lesz-e? valószínű
Logikus a levezetés, ezért gondolom, hogy jól értelmezed (már amennyire csekély tudásomból kiindulva bármit is meg tudok ítélni )
Viszont én követtem el egy bakit, ill. kettőt: nem ned dhu hen, hanem ne du hen (stop mutation, ezért 1) ned ne az ed e mintájára, vmint 2) du, nem dhu
Ha van időd és kedved, kitérsz a másik két strófára is? (Azt hiszem, az első kellőképpen ki lett vesézve, át is írom a javításokat) Köszi
All we have to decide is what to do with the time that is given to us.
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Ninniach írta:
Ninniach írta: Hanem valami még feltünt: HF azt írja az i thiw hin (Moria kapu-felirat) kapcsán, hogy a hin enklitikus, ezért lesz tíw -ből thiw . Egyrészt nem tudom, hogy mi az, hogy enklitikus, másrészt viszont elképzelhető, hogy ennek a mintájára ned dhu hen tegich enni lenne?
Már sejtem, hogy mi az, hogy enklitikus. A kérdésem viszont továbbra is fennáll...
izé
(disclaimer: caret helyett vessző van mindnütt, mer' lusta vagyok)
alapszó: téw
tsz: tíw
névelővel: i thíw (nazális mut.)
ezeket a betűket: i thíw hin lenne, de mivel a hin enklitikus, tehát mintegy egységet alkot a megelőző szóval, megváltoztatja annak hangsúlyait és ejtését is, ezért lesz a thíw-ből thiw
ha jól értelmezem
(jól?)
hogy ezek után a ned dhú hen-ből ned dhu hen lesz-e? valószínű
bocs, csak levezettem magamnak az egyenletet...
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Ninniach
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 594
- Köszönetek: 0
Ninniach írta: Hanem valami még feltünt: HF azt írja az i thiw hin (Moria kapu-felirat) kapcsán, hogy a hin enklitikus, ezért lesz tíw -ből thiw . Egyrészt nem tudom, hogy mi az, hogy enklitikus, másrészt viszont elképzelhető, hogy ennek a mintájára ned dhu hen tegich enni lenne?
Már sejtem, hogy mi az, hogy enklitikus. A kérdésem viszont továbbra is fennáll...
All we have to decide is what to do with the time that is given to us.
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- jinx
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK4
- Hozzászólások: 149
- Köszönetek: 0
Clorel írta: Hmm... köc amanibhavam Csak tudod mégiscsak más, ha egyszer nekiveselkedem és lefordítom az egészet, mintha minden egyes tanulnásnál még pluszba idegen nyelven is tanuljam 8O
Hát, tapasztalatból mondom, hogy ha végiggyötröd magad a fordításával, akkor háromnegyed részben már tudod is (csak egy csomó, quenyatanulás szempontjából haszontalan időt töltöttél magyaros mondatszerkezetek megalkotásával)
de persze te tudod...
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Clorel
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK1
- Hozzászólások: 17
- Köszönetek: 0
_Neo írta: Aiya!
Miert van az, Clorel, hogy nem hiszed el, amit mondok, csak ha mastol is hallod? ß)
Eh...
Mert hátha más többet tud, ráadásul te IRC-en siettél Meghát azóta is sokminden eszembe jutott
Hmm... köc amanibhavam Csak tudod mégiscsak más, ha egyszer nekiveselkedem és lefordítom az egészet, mintha minden egyes tanulnásnál még pluszba idegen nyelven is tanuljam 8O
Clorel a'Dorad
"Nothing's what it seems to be
I'm a replica, I'm a replica"
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- _Neo
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 977
- Köszönetek: 1
Miert van az, Clorel, hogy nem hiszed el, amit mondok, csak ha mastol is hallod? ß)
Eh...
"Ötszáz, bizony, dalolva ment
Lángsírba velszi bárd:
De egy se birta mondani
Hogy: éljen Eduárd. -"
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Clorel írta: Üdv mindenki!
Na frissiben regelt létemre rögtön pár kérdéssel fordulok ide...
Szóval teszem azt fogom Quettaparma Quenyanna-t, rendesen megformázom (táblázatba rendezés, miegymás), az angol részét magyarra fordítom és fellövöm egy honlapra. Az addig megvan, hogy ez jogi dolgokba ütközik, de kivel kell beszélni/kitől kell engedélyt kérni ezekre?
Más: Úgy hallottam, hogy a Lassi Laurë valamely számaiban van rendesebb fajta quenya nyelvtani részleg... olyat honnan kell beszerezni? Vagy esetleg tud valaki egy jó linket mondani hozzá? (amiket én találtam azokban nincs rendesen benne az igeragozás)...
Nna a válaszokat köszönöm
nem hiszem, hogy H. Fauskanger Quenya Course-ánál jobb nyelvtant találnál valahol
Lassi ügyben az MTT-t kérdezd, abban én nem vagyok illetékes, tudtommal online nem elérhető
a QQ lefordítása ügyében megintcsak H. Fauskangert keresd, de ha ilyen jó vagy angolból, miér nem jó neked a Course?
aztán ott van még Alex Grigny de Castro oldala, a Lambe Eldaiva, link az Aryoni Eldaronon, tele van táblázatokkal
az én nyelvtani össefoglalóm még csak a jövő időig jutott az igeragozásban,, de majd csak befejezem azt is
szóval azért van anyag, amiből lehet tanulni
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Clorel
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK1
- Hozzászólások: 17
- Köszönetek: 0
Na frissiben regelt létemre rögtön pár kérdéssel fordulok ide...
Szóval teszem azt fogom Quettaparma Quenyanna-t, rendesen megformázom (táblázatba rendezés, miegymás), az angol részét magyarra fordítom és fellövöm egy honlapra. Az addig megvan, hogy ez jogi dolgokba ütközik, de kivel kell beszélni/kitől kell engedélyt kérni ezekre?
Más: Úgy hallottam, hogy a Lassi Laurë valamely számaiban van rendesebb fajta quenya nyelvtani részleg... olyat honnan kell beszerezni? Vagy esetleg tud valaki egy jó linket mondani hozzá? (amiket én találtam azokban nincs rendesen benne az igeragozás)...
Nna a válaszokat köszönöm
Clorel a'Dorad
"Nothing's what it seems to be
I'm a replica, I'm a replica"
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Ankalimon
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
- Hozzászólások: 1810
- Köszönetek: 2
amanibhavam írta: jó
ebben Te vagy az autoritás
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
ebben Te vagy az autoritás
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Ankalimon
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
- Hozzászólások: 1810
- Köszönetek: 2
Hát eldöntve még nincs - de szerintem így logikus, és a legtöbben így használják...
De ezen a helyen is megerősíthetjük ezt a "szabványt", ha egyetértesz...
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Ankalimon írta:
amanibhavam írta: megelőző, mint a quenyában
Az utána következőre, mint a sindában...
A magyar nyelv hangzórendszere inkább az angolra és a sindarinra hasonlít: a szavak viszyonlag nagy számban kezdődnek magánhangzóval és sokkal többször végződnek mássalhangzóval...
ez mostan el van döntve? legyen, nekem mindegy, úgysem írok magyar szövegeket tengwákkal szinte soha...
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Sil
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
- Hozzászólások: 8428
- Köszönetek: 4
Hoppá, akkor mégse kellett volna kitörölnöm a válaszomat, mert pont ezt írtam, majdnem egyszerre Amanival... (És még az is rémlett, hogy azért, mert gyakrabban kezdődnek magánhangzóval a szavak. ) De Amani teljesen elbizonytalanított...Ankalimon írta: Az utána következőre, mint a sindában...
Noldor, blood is on your hands
Tears unnumbered
You will shed and dwell in pain
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Ankalimon
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
- Hozzászólások: 1810
- Köszönetek: 2
amanibhavam írta: megelőző, mint a quenyában
Az utána következőre, mint a sindában...
A magyar nyelv hangzórendszere inkább az angolra és a sindarinra hasonlít: a szavak viszyonlag nagy számban kezdődnek magánhangzóval és sokkal többször végződnek mássalhangzóval...
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!