- Hozzászólások: 1514
- Köszönetek: 0
Nyelvek és írások
- Timona
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Szvsz ezért csinálta Alcar a nyelvleckéit távoktatásra az a legalkalmasabb.Lagoril/Niéla írta: Nem ártana nyelvtanfolyamot szervezni Alcar tanár úr vezetésével.
"Van úgy, hogy csak emlékszem arra, ami éppen történik."
Fodor Ákos
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Noredhel
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
A -náre végződés elé miket lehetne rakni? (A quenyát nagyon nem vágom, sajnos...)
(vmi színt, vagy jelzőt...)
Nem ártana nyelvtanfolyamot szervezni Alcar tanár úr vezetésével.
Toujours pur
kiejtés: "liedesz"
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Timona
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 1514
- Köszönetek: 0
OFFAlcarcalimo írta: (link: fentebb, pirossal, a fórumoldal tetején)
Weblapsémája válogatja.
Nálam kék :tongue:
/OFF
"Van úgy, hogy csak emlékszem arra, ami éppen történik."
Fodor Ákos
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Alcarcalimo
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Lagoril/Niéla írta: Quenya madár/tüzes neveket írna be vki? Párat...
A "náro" végződés lehet női névben?
A madárneveket Tim beírta:)
A szótárat (s egyéb szótárakat) találsz az eldaryonon (link: fentebb, pirossal, a fórumoldal tetején), onnan bogarészhatsz.
A náro így nem lesz jó női végződésnek, mert az "o" kifejezetten ffi végződés.. náre, na az okés.
Cereb is jókat írt be, szerintem okésak. Alquanisse, Alquanís, Alque, stb...
F. Szarumán: jaja, kicsit konkrétabban:)
Narbeleth: Ánen as melme
olorin.papa: hát passz...
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Cerebrum
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Fehér Szarumán írta: Milyen jó hangzású neveket tudtok, amik jó tulajdonságokra utalnak?
Pl. gyors, erős, szép, (esetleg: csillogó, fényes) meg ilyesmik. Már a topicba írogatásaim előtt ezzel kellett volna kezdenem, csak hát....
Egy kicsit konkretizálhatnád a dolgot... Ja, és az sem mindegy, hogy quenya vagy sindarin nyelven szeretnéd-é.
“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Cerebrum
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Lagoril/Niéla írta: A Lagorilhoz sztem passzolna az Alqua+vmi női végződés... tanácsok?
Majd Alcar kijavít, ha valamit nem jól írok, de talán lehetne Alquanina vagy Alquenisse.
“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Narbeleth
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Alcarcalimo írta: Narbeleth:
"Then there is the curse of the Mordor-orc: Uglúk u bagronk sha pushdug Saruman-glob búbhosh skai (LotR2 III:3). In PM:83, this is translated "Uglúk to the cesspool, sha! the dungfilth; the great Saruman-fool, skai!" (There also exists another translation; see below.) This is said to be a "debased" form of Black Speech, but it is of course difficult for us to tell how it diverges from Sauron's original standard. The sound o is used thrice, though we are told that "in the [original?] Black Speech, o was rare". But the sound u is used five times (excluding the Mannish name Saruman), so this cannot simply be due to u having become o in this Orkish dialect. Tolkien did not state that o was absent in the Black Speech (cf. the word Olog-hai below).
The following observations can be made: Sha and skai are evidently simply interjections of contempt; they are not translated. Compounds consisting of two nouns have their main element last, just like in Quenya and English: hence "Saruman-fool" is Saruman-glob rather than **glob-Saruman. (Hence bag-ronk = "cess-pool" and push-dug = "dung-filth", tentatively segmenting the elements of the compounds in the way that seems most likely - but of course it may also be ba-gronk or bagr-onk, pushd-ug or pu-shdug). Adjectives follow the noun they describe: "the great Saruman-fool" is Saruman-glob búbhosh rather than *búbhosh Saruman-glob (cf. also Lugbúrz *"Towerdark", *Lug Búrz being spelt as one word). The translation thrice employs the definite article the, but it has no equivalent in the Orkish words (u must be the preposition "to"). This suggests that the Black Speech does not mark the distinction between definite and indefinite nouns (which is not in itself a defect, since this is also the case in major languages like Russian and Chinese). It is less likely that the naked stem of the noun is by default the definite form, for in that case ash nazg should translate as "the one ring", not "one ring". (On the other hand, Gandalf introduced his translation of the Ring Inscription with the words "this in the Common Tongue is what is said, close enough", a wording that suggests that the translation is not 100 % accurate. In theory it is moreover a translation of a translation, since Tolkien later rendered the Common Tongue version appearing in the Red Book into English...) We note that a preposition u "to" is used, indicating that the Black Speech has prepositions as well as suffixed postpositions like ishi (or is this one of the points where this "debased" form of Black Speech differs from Sauron's standard? May "to the cesspool" be *bagronk-u in pure Sauronian Black Speech?)
A quite different translation of the Orkish curse has been published in Vinyar Tengwar: "Uglúk to the dung-pit with stinking Saruman-filth, pig-guts, gah!" This translation seems to be later than the one mentioned above. It seems that Tolkien had forgotten the original translation and simply made up a new one. We choose to accept the translation given in PM:83 as the genuine one, though this choice is admittedly arbitrary."
forrás: HKF oldala (Ardalambion)
magyarul itt találod:
www.tolkien.hu/view.php?m=51&c=1&a=1259
Sonica: inkább ne szkenneljétek be: elborzadásnak ennyi is elég... Enyám, ez rosszabb, mint a greyelven company: ott legalább 1-2 szó felismerhető...
2 szóval: vacak kutyulék...
KÖSZÖNÖM SZÉÉÉPEN!!!
"Törd szét a formát, őrizd a szellemet!"
Avartho i gadw, hebo i faer!
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Olorin.papa
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
A Gyűrű átkában beszélnek valami idegen nyelven... engem kiejtése a quvenyára emlékeztet... de nem vagyok nyelvész
Érdekelne milyen nyelven beszélnek, és van-e köze a Tolkieni nyelvekhez.
Előre is köszi...
"Már születésem óta haldoklom,kissé hosszúra nyúlik. Unom."
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Noredhel
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Toujours pur
kiejtés: "liedesz"
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Fehér Szarumán
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK4
- Hozzászólások: 155
- Köszönetek: 0
Pl.gyors, erős, szép, (esetleg: csillogó, fényes) meg ilyesmik. Már a topicba írogatásaim előtt ezzel kellett volna kezdenem, csak hát....
"Vannak kis gyűrűk, vannak nagyobbak, de nekem csak az Egy kell..."
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Cerebrum
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Felagund írta: Talán valami a DAK gyökből? :confused2:
Igen, szerintem is, de legalább megcsillagozhatták volna, vagy valami. Vagy ha valami névből jön, odaírhatták volna...
“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Timona
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 1514
- Köszönetek: 0
cucua- galamb
alqua- hattyú
carco- holló
corco- varjú
tuilindo- fecske
carneambara- vörösbegy
maiwe- sirály
sorno/soron- sas
tambaro- harkály
...
Alcar szótárából
"Van úgy, hogy csak emlékszem arra, ami éppen történik."
Fodor Ákos
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Felagund
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 6412
- Köszönetek: 2
Cerebrum írta:
Felagund írta:
Cerebrum írta: Ilyen szót meg h. degil én nem ismerek.
'Tegil' lágyítva?
Ja, igen, úgy lehet... Amúgy megnéztem, azon a német oldalon szerepel ez a bizonyos degil a 'győztes' megfelelőjeként. Nem tudom honnan vették...
Talán valami a DAK gyökből? :confused2:
Bár én inkább az ’-or’ vagy ’-ron’ képzővel csináltam volna...
Our knees do not bend easily
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Cerebrum
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Noredhel
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
A "náro" végződés lehet női névben?
Toujours pur
kiejtés: "liedesz"
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Cerebrum
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Felagund írta:
Cerebrum írta: Ilyen szót meg h. degil én nem ismerek.
'Tegil' lágyítva?
Ja, igen, úgy lehet... Amúgy megnéztem, azon a német oldalon szerepel ez a bizonyos degil a 'győztes' megfelelőjeként. Nem tudom honnan vették...
Niéla Carangil írta: Na de jó az, hogy "Lagoril Tuilind"? Nekem nagyon hiányzik egy mgh a végére.
Hát, a sindarin már csak ilyen. A magánhangzók zöme lepottyant a szavak végéről...
Niéla Carangil írta: Tuilinde nem lehet? Vagy az helytelen?
A sindarinban semmiképpen. A quenyában is tuilindo a fecske, ha jól tudom...
“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Noredhel
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Egyébként: ezek a madár- meg tüzes nevek quenyául hogy vannak? (Elvégre nekem úgy is jóóó...)
Toujours pur
kiejtés: "liedesz"
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Felagund
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 6412
- Köszönetek: 2
Cerebrum írta: . Ilyen szót meg h. degil én nem ismerek.
'Tegil' lágyítva?
Our knees do not bend easily
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- _Neo
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 977
- Köszönetek: 1
Cerebrum írta:
Alcarcalimo írta: Sonica: inkább ne szkenneljétek be: elborzadásnak ennyi is elég... Enyám, ez rosszabb, mint a greyelven company: ott legalább 1-2 szó felismerhető... 2 szóval: vacak kutyulék...
Orch-vaw... :dead:
latnatok tengwarral ß)
edzes utan talaltunk ilyeneket a torzshelyunkon, rogton megkerestek az illetekesek. vicces ß)
"Ötszáz, bizony, dalolva ment
Lángsírba velszi bárd:
De egy se birta mondani
Hogy: éljen Eduárd. -"
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Cerebrum
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Alcarcalimo írta: Sonica: inkább ne szkenneljétek be: elborzadásnak ennyi is elég... Enyám, ez rosszabb, mint a greyelven company: ott legalább 1-2 szó felismerhető... 2 szóval: vacak kutyulék...
Orch-vaw... :dead:
“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Cerebrum
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Fehér Szarumán írta: A goll (aranyvörös) és a degil (győztes) szóból lehetne összehozni valamit? Én fabrikálltam valamit belőle, de nem vagyok biztos benne, hogy az jó. Amúgy akinek a névadás kellene, tünde, és nő.
Hát, a coll jelent aranyvöröset, a goll jelentése bölcs. Ilyen szót meg h. degil én nem ismerek. Az "Aranyvörös győztes (nő)"-t én így mondanám: Coldúriel. Szerintem nem hangzik jól, de ez magánvélemény...
“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Alcarcalimo
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
"Then there is the curse of the Mordor-orc: Uglúk u bagronk sha pushdug Saruman-glob búbhosh skai (LotR2 III:3). In PM:83, this is translated "Uglúk to the cesspool, sha! the dungfilth; the great Saruman-fool, skai!" (There also exists another translation; see below.) This is said to be a "debased" form of Black Speech, but it is of course difficult for us to tell how it diverges from Sauron's original standard. The sound o is used thrice, though we are told that "in the [original?] Black Speech, o was rare". But the sound u is used five times (excluding the Mannish name Saruman), so this cannot simply be due to u having become o in this Orkish dialect. Tolkien did not state that o was absent in the Black Speech (cf. the word Olog-hai below).
The following observations can be made: Sha and skai are evidently simply interjections of contempt; they are not translated. Compounds consisting of two nouns have their main element last, just like in Quenya and English: hence "Saruman-fool" is Saruman-glob rather than **glob-Saruman. (Hence bag-ronk = "cess-pool" and push-dug = "dung-filth", tentatively segmenting the elements of the compounds in the way that seems most likely - but of course it may also be ba-gronk or bagr-onk, pushd-ug or pu-shdug). Adjectives follow the noun they describe: "the great Saruman-fool" is Saruman-glob búbhosh rather than *búbhosh Saruman-glob (cf. also Lugbúrz *"Towerdark", *Lug Búrz being spelt as one word). The translation thrice employs the definite article the, but it has no equivalent in the Orkish words (u must be the preposition "to"). This suggests that the Black Speech does not mark the distinction between definite and indefinite nouns (which is not in itself a defect, since this is also the case in major languages like Russian and Chinese). It is less likely that the naked stem of the noun is by default the definite form, for in that case ash nazg should translate as "the one ring", not "one ring". (On the other hand, Gandalf introduced his translation of the Ring Inscription with the words "this in the Common Tongue is what is said, close enough", a wording that suggests that the translation is not 100 % accurate. In theory it is moreover a translation of a translation, since Tolkien later rendered the Common Tongue version appearing in the Red Book into English...) We note that a preposition u "to" is used, indicating that the Black Speech has prepositions as well as suffixed postpositions like ishi (or is this one of the points where this "debased" form of Black Speech differs from Sauron's standard? May "to the cesspool" be *bagronk-u in pure Sauronian Black Speech?)
A quite different translation of the Orkish curse has been published in Vinyar Tengwar: "Uglúk to the dung-pit with stinking Saruman-filth, pig-guts, gah!" This translation seems to be later than the one mentioned above. It seems that Tolkien had forgotten the original translation and simply made up a new one. We choose to accept the translation given in PM:83 as the genuine one, though this choice is admittedly arbitrary."
forrás: HKF oldala (Ardalambion)
magyarul itt találod:
www.tolkien.hu/view.php?m=51&c=1&a=1259
Sonica: inkább ne szkenneljétek be: elborzadásnak ennyi is elég... Enyám, ez rosszabb, mint a greyelven company: ott legalább 1-2 szó felismerhető...
2 szóval: vacak kutyulék...
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Supersonica
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 929
- Köszönetek: 0
Amúgy ez volt az egyik mondat.
Valami baj van a szememmel. Nem tudom levenni rólad.
Hëretú s
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Narbeleth
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Meg tudná valaki mondani h mit jelent ez:
"Uglúk a bagronk sha pushdug Saruman búbhosh skai" ?
(Sauron's mordorian Black speech)
Egy padon találtam a sulinkban. [size=9:1ngz03uh]( a zárójeleset értem... )[/size]
"Törd szét a formát, őrizd a szellemet!"
Avartho i gadw, hebo i faer!
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Ille Lórien
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 507
- Köszönetek: 0
Cerebrum írta:
Ille / Lórien írta: Láttátok a Pesti Estben a Heineken reklámos szórólapot? "Tünde" nyelvű írás van benne. Szerintetek helyes? A szöveg kicsit hülyeség, de azért kíváncsi lennék rá.
Nem tudnád beszkennelni? Kíváncsi lennék rá...
Sajnos, én sem tudom beszkennelni, de talán akad majd valaki... De ha teljesen rossz, nem érdemes fogalkozni vele. Az értelmi szerzők biztos nem gondolták, hogy van néhány hozzáértő.
"Elen síla lúmenn' omentielvo."
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Fehér Szarumán
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK4
- Hozzászólások: 155
- Köszönetek: 0
Mindegy, a lényeg, hogy jól jön ez a név.
Ja, még lenne egy kérdésem. A goll (aranyvörös) és a degil (győztes) szóból lehetne összehozni valamit? Én fabrikálltam valamit belőle, de nem vagyok biztos benne, hogy az jó. Amúgy akinek a névadás kellene, tünde, és nő.
"Vannak kis gyűrűk, vannak nagyobbak, de nekem csak az Egy kell..."
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Alcarcalimo
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
A legtöbb (ha nem mindegyik) kószának tünde neve volt, vö.: Aragorn Elassar...
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Fehér Szarumán
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK4
- Hozzászólások: 155
- Köszönetek: 0
Cerebrum írta:
Fehér Szarumán írta: Tulajdonképpen egy nevet akarok létrehozni, és ezért kellenek az infók. Egy embernek a nevét, aki ( a hallt lecserélem a Cerebrum által mondott brandra) 'előkelő'.
Most akkor előkelő vagy magas? Vagy úgy magas, h. előkelő?
Az orchal mondjuk mindkettőt jelenti, tehát akkor ha javasolhatnék párat: Orchalion, Orchalon, Orchalor (már persze ha férfi az illető).
Ille / Lórien írta: Láttátok a Pesti Estben a Heineken reklámos szórólapot? "Tünde" nyelvű írás van benne. Szerintetek helyes? A szöveg kicsit hülyeség, de azért kíváncsi lennék rá.
Nem tudnád beszkennelni? Kíváncsi lennék rá...
Kösz az orchalt, de az Orchalion illik egy kószára?Mert ez inkább nem tünde névnek lenne idomos? Nekem meg sajna kószám van....
"Vannak kis gyűrűk, vannak nagyobbak, de nekem csak az Egy kell..."
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Cerebrum
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Niéla Carangil írta: A Tuilind tetszik. Milyen női végződés kellene hozzá?
(Egyébként: a feketerigó vajon mi sindáiul?)
Hát, én ehhez nem tennék már hozzá végződést... Még mondjuk az -iel végződést lehetne, de a Tuilíniel már nekem egy kicsit erőltetett... Persze ha neked tetszene...
Fekete rigóra nincs attested szó, de lehetne alkotni...
“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Cerebrum
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Niéla Carangil írta: Cereb: a Gwaith elé miket lehetne rakosgatni?
Persze más "vezetéknév" is lehetne... Ami hangzásilag illik a Lagorilhoz. Valami madárnév, vagy "tüzes"
Hát igen, jobb lenne, mert ebből a gwaith-ból nem tudok semmi értelmeset kihozni...
“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
A Tolkien.hu weboldalon megadott adatokat (különösképpen az alábbi adatokat: név, telefonszám, e-mail cím, életkor, szülő/gondviselő neve és e-mail címe, illetve a tevékenységünkre és programjainkra vonatkozóan megjelölt érdeklődési körök, a tájékoztató levelek és a bennük található linkek megnyitása illetve a rendezvényeinken való részvétel ténye) a Magyar Tolkien Társaság az Ön részére nyújtott on-line szolgáltatásaink biztosításához, programjainkon való részvételhez kapcsolódó nyilvántartások vezetésének érdekében, továbbá a tevékenységünkről és programjainkról nyújtott tájékoztatás céljából tárolja.
Adatai megadásával Ön kifejezetten hozzájárul azok fenti célok érdekében történő felhasználásához. A Magyar Tolkien Társaság a hatályos törvényi előírásoknak megfelelően, csak addig tárolja az Ön személyes adatait, amíg a meghatározott célok megvalósítása érdekében indokolt, illetve ameddig Ön az adatok kezeléséhez való hozzájárulást vissza nem vonja.
A Magyar Tolkien Társaság az Ön személyes adatait semmilyen esetben sem adja át, továbbítja, illetve teszi nyilvánossá harmadik személynek, külső szervezetnek, kivéve, ha erre jogszabály, hatóság vagy bíróság kifejezetten kötelezi.
Amennyiben rendelkezik Tolkien.hu felhasználói azonosítóval, akkor bejelentkezve az Önről tárolt személyes adatokat belépés után ide kattintva tekintheti meg, illetve módosíthatja. Az Ön személyes adatainak teljes törlésére vonatkozó kérést az adatkezeles (kukac) tolkien.hu címre lehet elküldeni, amely esetben adatainak tárolását teljes körűen megszüntetjük.
A Magyar Tolkien Társaság részletes Adatvédelmi Nyilatkozata ide kattintva érhető el.