Nyelvek és írások

Több
21 éve 3 hónapja #141098 Írta: Clorel
Clorel válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Sil írta: Gandalf: Quenyául: inye tye-méla , mélanye te vagy egyszerűen mélanyet. Nincs külön szó arra, hogy szerelemmel szeretni, ezért erre is a mel- igét használjuk. Clorel: 99%, hogy nem. (Ezt, hogy melessa, honnan szedted? Még nem hallottam... :roll: )


A www.dragons-inn.org/Ifreann/Tynn ... g_elf.html -ról szedtem a "meles-",t csak véletlen két s-szel írtam és jó rosszul ragoztam, olybá tűnik :(

A "mel-" -re ott kiemelik külön, hogy "as friend", a "meles-" -nél nincs ilyen megkötés... csak a ragozást kéne még tanulnom... azt olvastam, hogy az egyszerű jelen időben az igék "a" végződést kapnak (ahogy láttam eddig mindenkinek megvan :) ), nameg az alap ige magánhangzóját jól elfelejtettem meghosszabítani... de így is nekem "méla" vagy "mélesa" jön ki... Ahol én néztem nem voltak benne a személyragok... talán az lehet a galiba :) (többek között)

Clorel a'Dorad

"Nothing's what it seems to be
I'm a replica, I'm a replica"

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 3 hónapja #140987 Írta: Felagund
Felagund válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Megvan! Köszi!

Navaer!
Felagund

Our knees do not bend easily

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 3 hónapja #140895 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Felagund írta: Help!

Megvan valakinek a Gyűrű-vers sinda fordításban?
Péntekre kéne, szigorúan zártkörű fölhasználásra :D
[size=9:15ad9vbt]Ha nincs, majd összeügyeskedek egyet...[/size]

Navaer!
Felagund


nézz körül a Fellowship of Word-smiths oldalon


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 3 hónapja #140894 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Sil írta: És itt az Andúril 8O :
www.theonering.net/scrapbook/group/985/
Érdemes megnézni a nagy képeket is, mert végre látszanak a a pengén levő rúnák is (természetesen a Nap és a Hold között, 7 csillag társaságában ):
A szöveg quenyául van: "Nányë Andúril i né Narsil i macil Elendilo. Lercuvanten i máli Mordórëo". (Ami angolul: "I am Andúril who was Narsil, the sword of Elendil. Let the thralls of Mordor flee me.")


ebből szerintem csak a lercuvanten marhaság (?) és a mál az mól, dehát mindegy


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 3 hónapja #140880 Írta: Toma gazda
Toma gazda válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

amanibhavam írta:

Toma gazda írta: De mit könyvre gondoltam. ezt már láttam a célnak megfelel!
azért köszi szépen :wink:

próbálj már meg magyarul írni:-)
"De mit könyvre gondoltam" - ez mit jelent?
Ha könyv formájú "tünde-magyar" szótárt keresel, akkor olyat nem fogsz találni.


pont arra gondoltam

:?: :geek:
Milyen foglalkozást vezessek?
Milyen foglalkozást vezessek?
Milyen foglalkozást vezessek?
Milyen foglalkozást vezessek?
Milyen foglalkozást vezessek?
Milyen foglalkozást vezessek?
Milyen foglalkozást vezessek?
:geek: :?:

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 3 hónapja #140834 Írta: Felagund
Felagund válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Sil írta: És itt az Andúril 8O :
www.theonering.net/scrapbook/group/985/
Érdemes megnézni a nagy képeket is, mert végre látszanak a a pengén levő rúnák is (természetesen a Nap és a Hold között, 7 csillag társaságában ):
A szöveg quenyául van: "Nányë Andúril i né Narsil i macil Elendilo. Lercuvanten i máli Mordórëo". (Ami angolul: "I am Andúril who was Narsil, the sword of Elendil. Let the thralls of Mordor flee me.")


Istenem, ha nekem egy ilyenem lenne... :roll:

Our knees do not bend easily

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 3 hónapja #140822 Írta: Sil
Sil válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
És itt az Andúril 8O :
www.theonering.net/scrapbook/group/985/
Érdemes megnézni a nagy képeket is, mert végre látszanak a a pengén levő rúnák is (természetesen a Nap és a Hold között, 7 csillag társaságában ):
A szöveg quenyául van: "Nányë Andúril i né Narsil i macil Elendilo. Lercuvanten i máli Mordórëo". (Ami angolul: "I am Andúril who was Narsil, the sword of Elendil. Let the thralls of Mordor flee me.")

Noldor, blood is on your hands
Tears unnumbered
You will shed and dwell in pain

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 3 hónapja #140800 Írta: Ninniach
Ninniach válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Hát akkor itt van az utolsó rész, szintén kijavítás céljából.

From the Gate of Kings the North Wind rides, and past the roaring falls;
And clear and cold about the tower its loud horn calls.
’What news from the North, O mighty wind, do you bring to me today?
What news of Boromir the Bold? For he is long away.’
’Beneath Amon Hen I heard his cry. There many foes he fought.
His cloven shield, his broken sword, they to the water brought.
His head so proud, his face so fair, his limbs they laid to rest;
And Rauros, golden Rauros-falls, bore him upon its breast.’
’O Boromir! The Tower of Guard shall ever northward gaze
To Rauros, golden Rauros-falls, until the end of days.’


Uin Ennyn Erain i H

All we have to decide is what to do with the time that is given to us.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 3 hónapja #140788 Írta: Felagund
Felagund válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Help!

Megvan valakinek a Gyűrű-vers sinda fordításban?
Péntekre kéne, szigorúan zártkörű fölhasználásra :D
[size=9:oe5nlzu1]Ha nincs, majd összeügyeskedek egyet...[/size]

Navaer!
Felagund

Our knees do not bend easily

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 3 hónapja #140786 Írta: Felagund
Felagund válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

amanibhavam írta: ha kicsit kutattok a megadott linken, kiderül, hogy a keresett file neve sindarin-english_dictionary.pdf


Hannon le dhaer!

Így már működik!!!

Navaer!
Felagund

Our knees do not bend easily

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 3 hónapja #140783 Írta: _Neo
_Neo válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
anno en olyan infot kaptam, h. melinya...

"Ötszáz, bizony, dalolva ment
Lángsírba velszi bárd:
De egy se birta mondani
Hogy: éljen Eduárd. -"

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 3 hónapja #140773 Írta: Sil
Sil válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Amani: OK, ezeket még Varda mondta egyszer régen. (Meg ugye az inye tye-méla így, ebben a formában előfordul Tolkiennél is.)

Noldor, blood is on your hands
Tears unnumbered
You will shed and dwell in pain

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 3 hónapja #140772 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Sil írta: Gandalf: Quenyául: inye tye-méla , mélanye te vagy egyszerűen mélanyet. Nincs külön szó arra, hogy szerelemmel szeretni, ezért erre is a mel- igét használjuk. Clorel: 99%, hogy nem. (Ezt, hogy melessa, honnan szedted? Még nem hallottam... :roll: )


én jobb szeretem így: melinyel

a méla- az folyamatos jelen, az én szerelmem pedig időtlen...;-)
a -t mint tárgyas személyrag pedig csak tsz. 3. személyben "attested" -> ld. _laituvalmet_ "dicsérjük őket"


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 3 hónapja #140771 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Toma gazda írta: De mit könyvre gondoltam. ezt már láttam a célnak megfelel!
azért köszi szépen :wink:

próbálj már meg magyarul írni:-)
"De mit könyvre gondoltam" - ez mit jelent?
Ha könyv formájú "tünde-magyar" szótárt keresel, akkor olyat nem fogsz találni.


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 3 hónapja #140770 Írta: Sil
Sil válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Mint könyv nincsen.

Noldor, blood is on your hands
Tears unnumbered
You will shed and dwell in pain

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 3 hónapja #140768 Írta: Toma gazda
Toma gazda válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
De mit könyvre gondoltam. ezt már láttam a célnak megfelel!
azért köszi szépen :wink:

:?: :geek:
Milyen foglalkozást vezessek?
Milyen foglalkozást vezessek?
Milyen foglalkozást vezessek?
Milyen foglalkozást vezessek?
Milyen foglalkozást vezessek?
Milyen foglalkozást vezessek?
Milyen foglalkozást vezessek?
:geek: :?:

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 3 hónapja #140767 Írta: Sil
Sil válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Toma gazda írta: Tünde magyar szótár létezik?

Tünde-magyar szótár nem létezik, mert nincs olyan, hogy tünde nyelv, csak quenya és sindarin. :wink:
Viszont van quenya-magyar szótár Amani honlapján, a Segédanyagok között:
drstrange.cjb.net/

Toma gazda írta: és Törpül lehet tanulni?

Nem, ahhoz túlságosan vázlatos, alig ismerünk belőle pár szót.

Noldor, blood is on your hands
Tears unnumbered
You will shed and dwell in pain

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 3 hónapja - 21 éve 3 hónapja #140765 Írta: Sil
Sil válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Gandalf: Quenyául: inye tye-méla , mélanye te vagy egyszerűen mélanyet. Nincs külön szó arra, hogy szerelemmel szeretni, ezért erre is a mel- igét használjuk. Clorel: 99%, hogy nem. (Ezt, hogy melessa, honnan szedted? Még nem hallottam... :roll: )

Noldor, blood is on your hands
Tears unnumbered
You will shed and dwell in pain

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 3 hónapja #140763 Írta: Clorel
Clorel válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Quenyául melessa (ha meg mint barátot, akkor simán mela) :)
Ez 99%, ha meg tévedtem akkor nem...

Clorel a'Dorad

"Nothing's what it seems to be
I'm a replica, I'm a replica"

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 3 hónapja #140761 Írta: Gandalf
Gandalf válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Lehet, hogy lerágott csont, de én akkor eddig lemaradtam róla:
Hogy mondják quenyául azt: szeretlek ?
és sindául?

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 3 hónapja #140760 Írta: Toma gazda
Toma gazda válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Tünde magyar szótár létezik?

és Törpül lehet tanulni?

:?: :geek:
Milyen foglalkozást vezessek?
Milyen foglalkozást vezessek?
Milyen foglalkozást vezessek?
Milyen foglalkozást vezessek?
Milyen foglalkozást vezessek?
Milyen foglalkozást vezessek?
Milyen foglalkozást vezessek?
:geek: :?:

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 3 hónapja #140537 Írta: Clorel
Clorel válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

amanibhavam írta:

Clorel írta: Köszi Aban, de a fenti oldalon sem találtam :( Bár nem tudom miért feltételezel rólam olyat, hogy nem dúltam keresztül-kasul a 213.157.100.65/~tolkien/index.html -t, de azért nincs ott se.

Na mindegy... tulajdonképpen csak ha valaki tudna segíteni abban, hogy hogyan írjuk az "sz" betüt azt is megköszönném...


a nevem nem Aban...

nézd meg itt:
drstrange.cjb.net
quenya és sinda - > nyelvtani segédanyagok -> a lap közepe felé, táblázat magyar szövegek átírásához



Bocsi, félregépelés volt :( A linket meg köci :)

Neo_!
Kaptam tőled, csakhát ez délután 4 körül volt, én meg hajnali 4-ig áztam, fáztam és egyéb olyan dolgokat csináltam, amik ártanak az ember zsebébe rejtett papírfecninek :) De azért a módosító jelek nagyjából még látszanak :)

Clorel a'Dorad

"Nothing's what it seems to be
I'm a replica, I'm a replica"

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 3 hónapja #140496 Írta: Alyr Arkhon
Alyr Arkhon válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

amanibhavam írta: ha kicsit kutattok a megadott linken, kiderül, hogy a keresett file neve sindarin-english_dictionary.pdf


Köszi...

"Eala Earendel engla beorhtast
ofer middangeard monnum sended"
/Cynewulf/

"Nem táncol többé pázsiton
Aranyerdőben tündelány"
/SÚ/

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 3 hónapja #140491 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
ha kicsit kutattok a megadott linken, kiderül, hogy a keresett file neve sindarin-english_dictionary.pdf


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 3 hónapja #140468 Írta: Alyr Arkhon
Alyr Arkhon válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Felagund írta:

_Neo írta:
hippy.csoma.elte.hu/neo/tolkien/ ... ionary.pdf


Nem műxik!!! :cry:


Egyetértek. Azt írja hogy a lap nem található...
(pedig már elkezdtem a telefonomat tünde szavakra tanítani... :D )

"Eala Earendel engla beorhtast
ofer middangeard monnum sended"
/Cynewulf/

"Nem táncol többé pázsiton
Aranyerdőben tündelány"
/SÚ/

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 3 hónapja #140450 Írta: Felagund
Felagund válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

_Neo írta:
hippy.csoma.elte.hu/neo/tolkien/ ... ionary.pdf


Nem műxik!!! :cry:

Our knees do not bend easily

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 3 hónapja #140371 Írta: _Neo
_Neo válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Felagund írta: Suilad!

_Neo: Ha szépen megkérnélek belinkelnéd azt a sinda szótárat, amit még a táborban mondtál?

Hannon Le daer!

Navaer!
Felagund


hippy.csoma.elte.hu/neo/tolkien/ ... ionary.pdf

"Ötszáz, bizony, dalolva ment
Lángsírba velszi bárd:
De egy se birta mondani
Hogy: éljen Eduárd. -"

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 3 hónapja #140285 Írta: Ninniach
Ninniach válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Hát akkor:

Uin ethir Aearon i H?l Charadren revia, uin emyn lithren ar i-ngynd;
I naergon in gwaer ha tôg, ar nan annon ha nalla.

** gwael

eegen, elnéztem :oops:

Man siniath o Charad, ai s?l naer, na-aduial tegich nin?

** én úgy írnám, ned aduial

elfogadva

Man sad Boromir i Vain? Dâr e anann ar im n?r.?
?Avon annan dhambeth o sad dortha e ? firn rim

**anna?

tulajdonképpen igen, anna (bár mindig bizonytalan vagyok, amikor nincs attested form, de tényleg az anna a logikus)

Bo i felais lain ar i felais vyrn nuin venel en alagos;

** gondolom a lain fain akar lenni; alagos helyett mit szólnál ahhoz, hogy asgar vagy vregol

az asgar-t választanám inkább
a lain a glan-glain lenited form-ja (Curunir 'Lan mintájára-HF), csak hiányosan írtam, helyesen felais 'lain

Gwaith rim gwanner dad Anduin tiri Aearon hiriol.

** tirad; fni igenévre nincs attested példa; az aktv participle az lenícióba kerül? nem emlékszem ilyenre, de lehet

tirad OK; HF szerint in Sindarin, adjectives (including participles) following the noun they describe are usually lenited, ezért gondolom, hogy állhat itt hiriol

I H?l Forod anna dhambeth, siniath o hain i H?l Forod tôg nin!?

?Ai Boromir! Athan i annon i ven na-aearon bâd na-charad,

** nôr? ha már "runs"

ehem, tényleg... kijavítva nôr-ra.

Dan ú-delich nan gwaer n?r uin ethir Aearon vithren.?

** ah gwael nuir?

újfent igazad van. Az ah után van vmilyen mutáció? mert én nem találtam példát, de elképzelhető, hogy lenition-t kér... vagy?

Kösz a segítséget, nemsokára folyt. köv. az utolsó szakasszal 8)

All we have to decide is what to do with the time that is given to us.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 3 hónapja #140158 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
nosza

Uin ethir Aearon i H?l Charadren revia, uin emyn lithren ar i-ngynd;
I naergon in gwaer ha tôg, ar nan annon ha nalla.

** gwael

?Man siniath o Charad, ai s?l naer, na-aduial tegich nin?

** én úgy írnám, ned aduial

Man sad Boromir i Vain? Dâr e anann ar im n?r.?
?Avon annan dhambeth o sad dortha e ? firn rim

**anna?

Bo i felais lain ar i felais vyrn nuin venel en alagos;

** gondolom a lain fain akar lenni; alagos helyett mit szólnál ahhoz, hogy asgar vagy vregol

Gwaith rim gwanner dad Anduin tiri Aearon hiriol.

** tirad; fni igenévre nincs attested példa; az aktv participle az lenícióba kerül? nem emlékszem ilyenre, de lehet

I H?l Forod anna dhambeth, siniath o hain i H?l Forod tôg nin!?

?Ai Boromir! Athan i annon i ven na-aearon bâd na-charad,

** nôr? ha már "runs"

Dan ú-delich nan gwaer n?r uin ethir Aearon vithren.?

** ah gwael nuir?

Shine on,


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
21 éve 3 hónapja #140154 Írta: Ninniach
Ninniach válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
From the mouths of the Sea the South Wind flies, from the sandhills and the stones;
The wailing of the gulls it bears, and at the gate it moans.
’What news from the South, O sighing wind, do you bring to me at eve?
Where is now Boromir the Fair? He tarries and I grieve.’
’Ask not of me where he doth dwell – so many bones there lie
On the withe shores and the dark shores under the stormy sky;
So many have passed down Anduin to find the flowing Sea.
Ask of the North Wind news of them the North Wind sends to me!’
’O Boromir! Beyond the gate the seaward road runs south,
But you came not with the wailing gulls from the grey sea’s mouth.’


Uin ethir Aearon i H

All we have to decide is what to do with the time that is given to us.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Moderátorok: GandalfAlyr ArkhonKincsőMetafloraAlew
Oldalmegjelenítési idő: 1.460 másodperc

A Tolkien.hu weboldalon megadott adatokat (különösképpen az alábbi adatokat: név, telefonszám, e-mail cím, életkor, szülő/gondviselő neve és e-mail címe, illetve a tevékenységünkre és programjainkra vonatkozóan megjelölt érdeklődési körök, a tájékoztató levelek és a bennük található linkek megnyitása illetve a rendezvényeinken való részvétel ténye) a Magyar Tolkien Társaság az Ön részére nyújtott on-line szolgáltatásaink biztosításához, programjainkon való részvételhez kapcsolódó nyilvántartások vezetésének érdekében, továbbá a tevékenységünkről és programjainkról nyújtott tájékoztatás céljából tárolja.
Adatai megadásával Ön kifejezetten hozzájárul azok fenti célok érdekében történő felhasználásához. A Magyar Tolkien Társaság a hatályos törvényi előírásoknak megfelelően, csak addig tárolja az Ön személyes adatait, amíg a meghatározott célok megvalósítása érdekében indokolt, illetve ameddig Ön az adatok kezeléséhez való hozzájárulást vissza nem vonja.
A Magyar Tolkien Társaság az Ön személyes adatait semmilyen esetben sem adja át, továbbítja, illetve teszi nyilvánossá harmadik személynek, külső szervezetnek, kivéve, ha erre jogszabály, hatóság vagy bíróság kifejezetten kötelezi.

Amennyiben rendelkezik Tolkien.hu felhasználói azonosítóval, akkor bejelentkezve az Önről tárolt személyes adatokat belépés után ide kattintva tekintheti meg, illetve módosíthatja. Az Ön személyes adatainak teljes törlésére vonatkozó kérést az adatkezeles (kukac) tolkien.hu címre lehet elküldeni, amely esetben adatainak tárolását teljes körűen megszüntetjük.

A Magyar Tolkien Társaság részletes Adatvédelmi Nyilatkozata ide kattintva érhető el.

 

SSL Security
Comodo SSL Certificate

Vissza a lap tetejére