- Hozzászólások: 2982
- Köszönetek: 2
Kérdések
- Estel Adániel
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Mornie utúlië! Believe and you will find your way
Mornie alantië! A promise lives within you now
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Attila
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
"And I see they think me and Netti real old. But I don't think us feel old at all. And us so happy. Matter of fact, I think this is the youngest us ever felt." /Alice Walker/
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Estel Adániel
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 2982
- Köszönetek: 2
Mornie utúlië! Believe and you will find your way
Mornie alantië! A promise lives within you now
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Attila
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
"And I see they think me and Netti real old. But I don't think us feel old at all. And us so happy. Matter of fact, I think this is the youngest us ever felt." /Alice Walker/
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Namarie
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 4775
- Köszönetek: 0
Phaedra/Namarie írta:
Voronwe írta:
Felagund írta:
Ulmo írta: A magyar szinkronhangok egy része sajnos nem beszéli anyanyelvi szinten az angolt. Így lehetett a filmben Misszrandír, Minasz Tirissz, Széoden és egyebek. Ezt sajna nem tudtuk kijavíttatni
A színészek - tudtommal - (többek között) a hangjukból és a beszédjükből élnek. Szerintem nem lett volna tőlük olyan nagy teljesítmény egy (két-három) magyarban nem létező hangot megtanulniuk... (De a téma már lerágott csont )
Valóban lerágott csont, de azt se felejtsük el (a magyar szinkronszínészek védélmeben), hogy az eredeti, angol verzió is tele van kiejtési hibákkal. Minden szót nyugorinak (itt: angol) értelmeztek, elfelejtkezve (???) arról, hogy a legtöbb tulajdonnév sinda nyelvű, azaz angoltól eltérő kiejtést igényelt volna.
Pl.: Eregorn, Lígolesz, Bered Gyúr, Júruk-háj és a sokat emlegetett Órszenk.
Ez meg annak tudható be, hogy az eredeti sznészek java része, tisztelet a kivételnek, nem igazán olvasta a könyvet.
Felagund: nem tőlem idéztél....
"ó, én vad atyámfiai, nem fog átok: elmegyek én tihozzátok"
"Gyere ide, ne félj! Biztonságban vagy a biztonságban lévők között!"
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Felagund
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 6412
- Köszönetek: 2
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Angwen
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Felagund
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 6412
- Köszönetek: 2
Phaedra/Namarie írta:
Valóban lerágott csont, de azt se felejtsük el (a magyar szinkronszínészek védélmeben), hogy az eredeti, angol verzió is tele van kiejtési hibákkal.
Hááát, szerintem az egyetlen komoly kiejtési hiba az volt, hogy Vasudvardot nem 'íszegardnak', hanem 'ájszengardnak' ejtették, lévén az Isengard egy óangol szó (ezért nem kell a modern angol szabályai szerint ejteni). A többivel nem volt kifogásom, az Orthanc-ok (sindarin szó lévén) tényleg 'Orszank'-szerűen kell ejteni, a szereplők sindarin kiejtése pedig szerintem kifogástalan volt, elég rendesen felkészítették őket...
Our knees do not bend easily
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Encsi
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Namarie
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 4775
- Köszönetek: 0
Encsi írta: Pedig szerintem az alapdolog lenne, mielőtt eljátszanak a történetből valakit..
Off. mit gondolsz, miért nem kapott egy szereplő sem Oscart?
"ó, én vad atyámfiai, nem fog átok: elmegyek én tihozzátok"
"Gyere ide, ne félj! Biztonságban vagy a biztonságban lévők között!"
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Encsi
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
'Can't you see? It's coming through the wall! It's coming right through the wall!'
'A lot of things come through the wall after your first drink of scrumble. Green hairy things usually.'
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Namarie
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 4775
- Köszönetek: 0
Voronwe írta:
Felagund írta:
Ulmo írta: A magyar szinkronhangok egy része sajnos nem beszéli anyanyelvi szinten az angolt. Így lehetett a filmben Misszrandír, Minasz Tirissz, Széoden és egyebek. Ezt sajna nem tudtuk kijavíttatni
A színészek - tudtommal - (többek között) a hangjukból és a beszédjükből élnek. Szerintem nem lett volna tőlük olyan nagy teljesítmény egy (két-három) magyarban nem létező hangot megtanulniuk... (De a téma már lerágott csont )
Valóban lerágott csont, de azt se felejtsük el (a magyar szinkronszínészek védélmeben), hogy az eredeti, angol verzió is tele van kiejtési hibákkal. Minden szót nyugorinak (itt: angol) értelmeztek, elfelejtkezve (???) arról, hogy a legtöbb tulajdonnév sinda nyelvű, azaz angoltól eltérő kiejtést igényelt volna.
Pl.: Eregorn, Lígolesz, Bered Gyúr, Júruk-háj és a sokat emlegetett Órszenk.
Ez meg annak tudható be, hogy az eredeti sznészek java része, tisztelet a kivételnek, nem igazán olvasta a könyvet.
"ó, én vad atyámfiai, nem fog átok: elmegyek én tihozzátok"
"Gyere ide, ne félj! Biztonságban vagy a biztonságban lévők között!"
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Voronwe
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK3
- Hozzászólások: 56
- Köszönetek: 0
Felagund írta:
Ulmo írta: A magyar szinkronhangok egy része sajnos nem beszéli anyanyelvi szinten az angolt. Így lehetett a filmben Misszrandír, Minasz Tirissz, Széoden és egyebek. Ezt sajna nem tudtuk kijavíttatni
A színészek - tudtommal - (többek között) a hangjukból és a beszédjükből élnek. Szerintem nem lett volna tőlük olyan nagy teljesítmény egy (két-három) magyarban nem létező hangot megtanulniuk... (De a téma már lerágott csont )
Valóban lerágott csont, de azt se felejtsük el (a magyar szinkronszínészek védélmeben), hogy az eredeti, angol verzió is tele van kiejtési hibákkal. Minden szót nyugorinak (itt: angol) értelmeztek, elfelejtkezve (???) arról, hogy a legtöbb tulajdonnév sinda nyelvű, azaz angoltól eltérő kiejtést igényelt volna.
Pl.: Eregorn, Lígolesz, Bered Gyúr, Júruk-háj és a sokat emlegetett Órszenk.
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Attila
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
"And I see they think me and Netti real old. But I don't think us feel old at all. And us so happy. Matter of fact, I think this is the youngest us ever felt." /Alice Walker/
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Gandalf
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Ecthelion
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 1029
- Köszönetek: 0
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Attila
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Ecthelion
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 1029
- Köszönetek: 0
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Encsi
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Attila
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Gandalf
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Felagund
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 6412
- Köszönetek: 2
Ulmo írta: A magyar szinkronhangok egy része sajnos nem beszéli anyanyelvi szinten az angolt. Így lehetett a filmben Misszrandír, Minasz Tirissz, Széoden és egyebek. Ezt sajna nem tudtuk kijavíttatni
A színészek - tudtommal - (többek között) a hangjukból és a beszédjükből élnek. Szerintem nem lett volna tőlük olyan nagy teljesítmény egy (két-három) magyarban nem létező hangot megtanulniuk... (De a téma már lerágott csont )
Our knees do not bend easily
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Encsi
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Ulmo
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 4133
- Köszönetek: 0
Encsi írta: szerintem nem olyan ördöngős De lehet, hogy csak Éowyn magyar hangja mondja úgy Én a filmet nem tartom megbízható támaszpontnak
A magyar szinkronhangok egy része sajnos nem beszéli anyanyelvi szinten az angolt. Így lehetett a filmben Misszrandír, Minasz Tirissz, Széoden és egyebek. Ezt sajna nem tudtuk kijavíttatni
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Encsi
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
'Can't you see? It's coming through the wall! It's coming right through the wall!'
'A lot of things come through the wall after your first drink of scrumble. Green hairy things usually.'
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Elryn
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK5
Attila írta: Nem tudom! A Gyűrűk Ura III. függelékben az van írva, hogy:
Az angol thin, cloth szavak zöngétlen th-jának felel meg. A quenyában sz lett belőle, de továbbra is külön jellel jelölték (pl. quenya Isit, sinda Ithil 'hold')
De akkor miért mondják szengelt jól hallhatóan sz-el? Akkor tulajdonképpen a Theodent is sz-el kéne mondani. Vagy tévedek? :
csak gondolj arra, hogy hány magyar anyanyelvű személy képes azt a th-t rendesen kiejteni.
"Hajamba hét csillagot és szalmát tűztem én"
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Attila
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Az angol thin, cloth szavak zöngétlen th-jának felel meg. A quenyában sz lett belőle, de továbbra is külön jellel jelölték (pl. quenya Isit, sinda Ithil 'hold')
De akkor miért mondják szengelt jól hallhatóan sz-el? Akkor tulajdonképpen a Theodent is sz-el kéne mondani. Vagy tévedek? :
"And I see they think me and Netti real old. But I don't think us feel old at all. And us so happy. Matter of fact, I think this is the youngest us ever felt." /Alice Walker/
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Encsi
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
'Can't you see? It's coming through the wall! It's coming right through the wall!'
'A lot of things come through the wall after your first drink of scrumble. Green hairy things usually.'
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Attila
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Azt kérdezném, hogy a filmben amikor Eowyn csinál egy kis ragut és megkérdezi Aragorntól, hogy a bácsikja Theoden azt mondta, hogy: "Együtt harcoltál "Szengelel" (Thengelel) a nagyapámmal" Na már most addig sztem az megfelel, hogy Thengel sz-el mondják mivel th. De akkor Theoden miért nem mondják sz-el?
"And I see they think me and Netti real old. But I don't think us feel old at all. And us so happy. Matter of fact, I think this is the youngest us ever felt." /Alice Walker/
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Encsi
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
'Can't you see? It's coming through the wall! It's coming right through the wall!'
'A lot of things come through the wall after your first drink of scrumble. Green hairy things usually.'
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
A Tolkien.hu weboldalon megadott adatokat (különösképpen az alábbi adatokat: név, telefonszám, e-mail cím, életkor, szülő/gondviselő neve és e-mail címe, illetve a tevékenységünkre és programjainkra vonatkozóan megjelölt érdeklődési körök, a tájékoztató levelek és a bennük található linkek megnyitása illetve a rendezvényeinken való részvétel ténye) a Magyar Tolkien Társaság az Ön részére nyújtott on-line szolgáltatásaink biztosításához, programjainkon való részvételhez kapcsolódó nyilvántartások vezetésének érdekében, továbbá a tevékenységünkről és programjainkról nyújtott tájékoztatás céljából tárolja.
Adatai megadásával Ön kifejezetten hozzájárul azok fenti célok érdekében történő felhasználásához. A Magyar Tolkien Társaság a hatályos törvényi előírásoknak megfelelően, csak addig tárolja az Ön személyes adatait, amíg a meghatározott célok megvalósítása érdekében indokolt, illetve ameddig Ön az adatok kezeléséhez való hozzájárulást vissza nem vonja.
A Magyar Tolkien Társaság az Ön személyes adatait semmilyen esetben sem adja át, továbbítja, illetve teszi nyilvánossá harmadik személynek, külső szervezetnek, kivéve, ha erre jogszabály, hatóság vagy bíróság kifejezetten kötelezi.
Amennyiben rendelkezik Tolkien.hu felhasználói azonosítóval, akkor bejelentkezve az Önről tárolt személyes adatokat belépés után ide kattintva tekintheti meg, illetve módosíthatja. Az Ön személyes adatainak teljes törlésére vonatkozó kérést az adatkezeles (kukac) tolkien.hu címre lehet elküldeni, amely esetben adatainak tárolását teljes körűen megszüntetjük.
A Magyar Tolkien Társaság részletes Adatvédelmi Nyilatkozata ide kattintva érhető el.