- Hozzászólások: 617
- Köszönetek: 0
Nyelvek és írások
- pvirag
- Látogató
pvirag írta: Sziasztok!
Úgy látom egy nagyon segítőkész profi csapat van itt, ezért én is egy tetoválás készítéséhez szeretném segítségeteket kérni, mivel nem szeretnék azon emberek táborába tartozni akik átfordítások és átírások következtében tök hülyeségeket tetoválnak magukra.
Nagyon nagy segítség lenne, ha valaki a következő idézeteket és szavakat átírná nekem dőlt tengwar betűkre.
1 - " A lehetetlen nem létezik"
2 - "A szeretet támogat, erősít, felemel, az utadon tart. Köszönöm Nektek: Nagyszüleim, Apu és Anyu, Anita"
3 - " Mauri "
Remélem sikerült jól kifejeznem magam. A fórum olvasása előtt én is a tudatlan tündenyelv táborba tartoztam.
Üdv.. Virág
Sziasztok ismét!
Közben sikerült találnom itt egy linket, ami a magyar betűket tengwar változatát mutatja be. Ez alapján én meg is próbálnám átírni magamnak a kis szövegem, mert a célom természetesen nem az, hogy valaki más "szenvedjen" vele. Viszont kérdésem lenne, hogy a betűket hogyan rakjátok egymás mellé? Kép formátumba kerülnek egymás mellé? És hogyan lesz végül dőlt?
Remélem valaki tud segíteni
Köszönettel: Virág
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- pvirag
- Látogató
Úgy látom egy nagyon segítőkész profi csapat van itt, ezért én is egy tetoválás készítéséhez szeretném segítségeteket kérni, mivel nem szeretnék azon emberek táborába tartozni akik átfordítások és átírások következtében tök hülyeségeket tetoválnak magukra.
Nagyon nagy segítség lenne, ha valaki a következő idézeteket és szavakat átírná nekem dőlt tengwar betűkre.
1 - " A lehetetlen nem létezik"
2 - "A szeretet támogat, erősít, felemel, az utadon tart. Köszönöm Nektek: Nagyszüleim, Apu és Anyu, Anita"
3 - " Mauri "
Remélem sikerült jól kifejeznem magam. A fórum olvasása előtt én is a tudatlan tündenyelv táborba tartoztam.
Üdv.. Virág
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Grondir
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
lovefull írta: Sziasztok! Szeretném a segítségeteket kérni, hogy a Richárd nevet sindarin nyelvre le tudná e vki fordítani és tengwarra átírni, és dőlten is ha lehet. Előre is nagyon köszönöm!
Itt megtalálod a sindarin megfelelőjét, de nevet még mindig nem lehet lefordítani. Az átírást nem vállalom, de egy kis fáradtsággal te is megtudod csinálni, ha utána nézel.
Lacho calad! Drego morn!
"Kard vagyok a sötétségben. A falak őre vagyok. A tűz vagyok, amely elűzi a hideget, a fény, amely elhozza a hajnalt, a kürt, amely felébreszti az alvókat, a pajzs, amely az emberek birodalmát védelmezi."
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- lovefull
- Látogató
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Cerebrum
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
darthpit írta: parf-en-ereglass.hu/sindarin_dictionary.html
Ezt a verziót használom, nem tudom, ez-e az újabb.
Jelen esetben pont szó szerint kéne (ahogy egy penge éles), de a Maegrúth-ot valóban könnyebb kimondani, meg megjegyezni is.
Nem, nincs újabb, erre gondoltam.
Egyébként úgy értettem, hogy amikor azt mondod, hogy egy penge éles, akkor valóban a szó szerinti jelentésében használod, viszont az "éles harag" esetében már csak átvitt értelemben, és pont ezért a maeg szó adja ezt legjobban vissza (ugye ld. pl. maecheneb "éles szemű").
“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- darthpit
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK3
- Hozzászólások: 62
- Köszönetek: 0
Ezt a verziót használom, nem tudom, ez-e az újabb.
Jelen esetben pont szó szerint kéne (ahogy egy penge éles), de a Maegrúth-ot valóban könnyebb kimondani, meg megjegyezni is.
Elcsaljuk a haláltól jogos diadalát. Le nem győzetünk. Tiszta szívvel ugrung két lábbal a pokolba, tudván: Mi újra felemelkedünk!
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Cerebrum
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
kekangel írta: Odáig eljutottam, hogy a sindarin változata a Belleth...de onnan nem tudok tovább menni. Valaki megszánna engem is ezzel az egy átírással? Nem hiszem, hogy nagy dolgot kérek, és ti jobban értetek hozzá szerintem, mint én... Hálásan köszönöm!
kepfeltoltes.hu/130919/tengw_kek ... es.hu_.jpg
darthpit írta: Sziasztok
Az én kérdésem ez lenne:
Ha az "éles harag"ot akarom sindarinra fordítani (fegyver neve lenne), akkor
-A "tríw", vagy a "maeg" szó illik-e jobban bele, úgymint melyik jelent inkább szó szerint éleset, mintsem átvitt értelemben? (Parf-en-Ereglass szótárral mindkettőt "éles, hegyes, átható"-nak találtam)
Illetve ha más szó illene a legjobban ide, mi az?
-A Tríwrúth/Maegrúth helyes összetétel-e
Parf-en-Ereglass szótárt használva jutottam el idáig
De ugye az újat használod, nem a régit?
Én utóbbit (Maegrúth) használnám, mert egyrészt kevésbé nyelvtörő, másrészt pedig a maeg nem csak szó szerinti értelmében jelent éleset.
“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- darthpit
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK3
- Hozzászólások: 62
- Köszönetek: 0
Az én kérdésem ez lenne:
Ha az "éles harag"ot akarom sindarinra fordítani (fegyver neve lenne), akkor
-A "tríw", vagy a "maeg" szó illik-e jobban bele, úgymint melyik jelent inkább szó szerint éleset, mintsem átvitt értelemben? (Parf-en-Ereglass szótárral mindkettőt "éles, hegyes, átható"-nak találtam)
Illetve ha más szó illene a legjobban ide, mi az?
-A Tríwrúth/Maegrúth helyes összetétel-e
Parf-en-Ereglass szótárt használva jutottam el idáig
Elcsaljuk a haláltól jogos diadalát. Le nem győzetünk. Tiszta szívvel ugrung két lábbal a pokolba, tudván: Mi újra felemelkedünk!
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- barie09
- Látogató
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- kekangel
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK1
- Hozzászólások: 4
- Köszönetek: 0
Metaflora írta:
Magyar átírással te is megpróbálkozhatsz például ez alapján .kekangel írta: Akkor átírná nekem valaki a Brigitta nevet, ha megkérem tengwa betűkre simán és dőlten?
Fordítva sindarinra és quenyára is, majd átírva tengwa betűkre simán és dőlt betűsen. Remélem így már érthetően írtam le, de ha nem, akkor még próbálkozom tovább.
Neveket "lefordítani" nem lehet, a jelentésük alapján lehet gyártani valami hasonlót az adott nyelven, ehhez vannak kész listák, amiken nézelődhetsz, itt például megtalálod a Brigitta sindarin változatát , quenya nem tudom, van-e valahol.
Te is biztosabb lehetsz benne, hogy unalmunkban nem valami hülyeséget varratunk rád, ha utánanézel, és itt is mindenki jobban fogja értékelni, ha előbb megpróbálkozol magad a dologgal, ha megmutatod az eredményt, nyilván szólunk, ha rossz.
Odáig eljutottam, hogy a sindarin változata a Belleth...de onnan nem tudok tovább menni. Valaki megszánna engem is ezzel az egy átírással? Nem hiszem, hogy nagy dolgot kérek, és ti jobban értetek hozzá szerintem, mint én... Hálásan köszönöm!
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- hambika
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK1
- Hozzászólások: 6
- Köszönetek: 0
Sú (Heru Mornie) írta:
Ezt rossz helyen mondtad (írtad)! De ha nem, hát nem.hambika írta: nem megtanulni szeretném a nyelvet...
A gond az, hogy a quenya átírásnak több (időszakokhoz kötődő) fázisa van. Én sem vagyok biztos benne, hogy melyik a helyes, de itt van három változat. Az első egy első kori (ha jól gondolom), a második egy másodkori, a harmadik teljes módban.
Azért örülnék, ha valaki értőbb ránézne, mondjuk Alcar...
[attachment=0:16zb5knp]<!-- ia0 -->hilmi_Q.gif<!-- ia0 -->[/attachment:16zb5knp]
köszi szépen, nagyon kedves vagy
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- barie09
- Látogató
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Sötét Úr
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
- nn ms.j sAw
Ezt rossz helyen mondtad (írtad)! De ha nem, hát nem.hambika írta: nem megtanulni szeretném a nyelvet...
A gond az, hogy a quenya átírásnak több (időszakokhoz kötődő) fázisa van. Én sem vagyok biztos benne, hogy melyik a helyes, de itt van három változat. Az első egy első kori (ha jól gondolom), a második egy másodkori, a harmadik teljes módban.
Azért örülnék, ha valaki értőbb ránézne, mondjuk Alcar...
[attachment=0:3169i92a]<!-- ia0 -->hilmi_Q.gif<!-- ia0 -->[/attachment:3169i92a]
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- hambika
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK1
- Hozzászólások: 6
- Köszönetek: 0
Sú (Heru Mornie) írta:
Nem. Félig már megoldottad, arasznyira vagy a céltól, és megírtam azt is, hogy mi a probléma. Innen már simán megoldod szerintem. Ha a font volt hibás és azért van fordítva a lambe hurka, akkor javaslom, hogy töltsd le a Tengwar Quenya vagy Tengwar Formal, Tegnwar Parmaite fontok egyikét, ezek magáncélra szabadon használhatók, és még szépek is. (A Tengwar Annatar a legszebb, de annak jogi státusza nem egészen világos.)hambika írta:
akkor esetleg el tudnád küldeni helyesen?Sú (Heru Mornie) írta:
Nem, ez hibás. A tehták elhelyezése nem megfelelő. Ráadásul a font sem igazán jó, mert a lambén a hurok fordítva kunkorodik.hambika írta: köszi! addig megvagyok, hogy az utód hilmi kepfeltoltes.hu/view/130820/rune ... es.hu_.png
ez a tippem az átírásra ez így jó?
Érdemes rákeresned, ha jól emlékszem, akkor a Fontspace-en elég sok megtalálható.
Diriel: Valószínűleg nem igazán próbáltad. Mi volt a gondod?
nem megtanulni szeretném a nyelvet, csak ez az egy szó kellene valaki megkönyörülne rajtam és elküldené az írásképét? (már próbálkoztam is... )
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Díriel
- Látogató
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Sötét Úr
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
- nn ms.j sAw
Nem. Félig már megoldottad, arasznyira vagy a céltól, és megírtam azt is, hogy mi a probléma. Innen már simán megoldod szerintem. Ha a font volt hibás és azért van fordítva a lambe hurka, akkor javaslom, hogy töltsd le a Tengwar Quenya vagy Tengwar Formal, Tegnwar Parmaite fontok egyikét, ezek magáncélra szabadon használhatók, és még szépek is. (A Tengwar Annatar a legszebb, de annak jogi státusza nem egészen világos.)hambika írta:
akkor esetleg el tudnád küldeni helyesen?Sú (Heru Mornie) írta:
Nem, ez hibás. A tehták elhelyezése nem megfelelő. Ráadásul a font sem igazán jó, mert a lambén a hurok fordítva kunkorodik.hambika írta: köszi! addig megvagyok, hogy az utód hilmi kepfeltoltes.hu/view/130820/rune ... es.hu_.png
ez a tippem az átírásra ez így jó?
Érdemes rákeresned, ha jól emlékszem, akkor a Fontspace-en elég sok megtalálható.
Diriel: Valószínűleg nem igazán próbáltad. Mi volt a gondod?
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Díriel
- Látogató
Próbálkoztam a tengwar írással de nem igazán jött össze, ezért segítséget szeretnék kérni. A Mellor nevet szeretném tengwar írással.
Előre is köszönöm!
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- hambika
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK1
- Hozzászólások: 6
- Köszönetek: 0
Sú (Heru Mornie) írta:
Nem, ez hibás. A tehták elhelyezése nem megfelelő. Ráadásul a font sem igazán jó, mert a lambén a hurok fordítva kunkorodik.hambika írta: köszi! addig megvagyok, hogy az utód hilmi kepfeltoltes.hu/view/130820/rune ... es.hu_.png
ez a tippem az átírásra ez így jó?
akkor esetleg el tudnád küldeni helyesen?
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Sötét Úr
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
- nn ms.j sAw
Tedd azt! Így kell:[attachment=0:pg4buq25]<!-- ia0 -->janos_tyw.gif<!-- ia0 -->[/attachment:pg4buq25]Én a helyedben azért ellenőrizném, hogy nehogy Sú vicces kedvében a "Hüje a ki elollvasa" feliratot kreálta-é neked...Lekla írta: Sziasztok! Segítséget szeretnék kérni. A János nevet szeretném átíratni tengwára. (...)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Lekla
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK1
- Hozzászólások: 1
- Köszönetek: 0
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Sötét Úr
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
- nn ms.j sAw
Nem, ez hibás. A tehták elhelyezése nem megfelelő. Ráadásul a font sem igazán jó, mert a lambén a hurok fordítva kunkorodik.hambika írta: köszi! addig megvagyok, hogy az utód hilmi kepfeltoltes.hu/view/130820/rune ... es.hu_.png
ez a tippem az átírásra ez így jó?
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- hambika
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK1
- Hozzászólások: 6
- Köszönetek: 0
Metaflora írta:
Itt a quenya-magyar szótár , Ctrl+F használatával könnyen kereshető benne magyar szó is, én már megtaláltam az utódot itt meg az útmutatás a quenya szavak tengwar átírásához.hambika írta: Sziasztok! Szeretném, ha le tudnátok fordítani quenya nyelvre azt a szót, h utód és elküldenétek az írásképét tengwar betűkkel, valamint a kiejtés is érdekelne. Előre is köszi
köszi! addig megvagyok, hogy az utód hilmi kepfeltoltes.hu/view/130820/rune ... es.hu_.png
ez a tippem az átírásra ez így jó?
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Metaflora
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
- Miau!
- Hozzászólások: 1266
- Köszönetek: 19
Itt a quenya-magyar szótár , Ctrl+F használatával könnyen kereshető benne magyar szó is, én már megtaláltam az utódot itt meg az útmutatás a quenya szavak tengwar átírásához.hambika írta: Sziasztok! Szeretném, ha le tudnátok fordítani quenya nyelvre azt a szót, h utód és elküldenétek az írásképét tengwar betűkkel, valamint a kiejtés is érdekelne. Előre is köszi
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Metaflora
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
- Miau!
- Hozzászólások: 1266
- Köszönetek: 19
Magyar átírással te is megpróbálkozhatsz például ez alapján .kekangel írta: Akkor átírná nekem valaki a Brigitta nevet, ha megkérem tengwa betűkre simán és dőlten?
Fordítva sindarinra és quenyára is, majd átírva tengwa betűkre simán és dőlt betűsen. Remélem így már érthetően írtam le, de ha nem, akkor még próbálkozom tovább.
Neveket "lefordítani" nem lehet, a jelentésük alapján lehet gyártani valami hasonlót az adott nyelven, ehhez vannak kész listák, amiken nézelődhetsz, itt például megtalálod a Brigitta sindarin változatát , quenya nem tudom, van-e valahol.
Cerebrum legutóbbi hozzászólásában írta , hol találsz útmutatást a sindarin verzió átírásához (itt is több mód közül választhatsz), illetve úgy általában tengwarozáshoz.
Te is biztosabb lehetsz benne, hogy unalmunkban nem valami hülyeséget varratunk rád, ha utánanézel, és itt is mindenki jobban fogja értékelni, ha előbb megpróbálkozol magad a dologgal, ha megmutatod az eredményt, nyilván szólunk, ha rossz.
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- kekangel
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK1
- Hozzászólások: 4
- Köszönetek: 0
Fordítva sindarinra és quenyára is, majd átírva tengwa betűkre simán és dőlt betűsen. Remélem így már érthetően írtam le, de ha nem, akkor még próbálkozom tovább.
Cerebrum írta:
kekangel írta: Sziasztok! Én a Brigitta nevet szeretném sima és dőlt tengwar írással mindkét nyelvre is megnézni. Csuklóra szeretném tetoválásnak. Megköszönném, ha valaki megcsinálná!
Megkérdezném, hogy "melyik mindkét nyelvre", ha a kérés nem volna már alapból abszurd...
Egy kis olvasnivaló:
klikk [/quote]
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- hambika
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK1
- Hozzászólások: 6
- Köszönetek: 0
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Cerebrum
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
_Neo írta:
Metaflora írta:
Az elvvel alapvetően teljesen egyetértek, de... ami azt a részt illeti, hogy "linkek fönt", mikor néztél utoljára alaposabban körül ebben a fórumban? mert én nem látom őket sehol... szerintem legutóbb 2008 nyarán voltak ott azok a bizonyos linkek egyébként az átírást kérők jelentős részét (tisztelet a kivételnek) még arra is nehéz rávenni, hogy a "mi a különbség a fordítás és az átírás" tájékoztatót elolvassák - innentől kezdve a szakértők vagy úgy döntenek, hogy rendesek lesznek és igyekeznek segíteni a buta kérdések esetén is (mondjuk a magyar tengwar átírást tényleg bárki megcsinálhatná magának, de egy mondatért megtanulni egy egész nyelvet nekem is soknak tűnik), vagy meg éppen ellenkezőleg (ettől eltekintve igenis jó lenne összerakni egy cikket alap útmutatásokkal és pl. azokkal a bizonyos linkekkel, és valahogy kitetetni megint a fórum tetejére)._Neo írta: Csak egy vélemény: mindenki többet profitálna ebből a fórumból, ha minden kedves átírást kérő egyén először átrágcsálná a témában releváns anyagokat (linkek fönt), nekiveselkedne az átírásnak, elküldené és aki járatos a témában kijavítaná, esetleg virtuálisan megveregetné a vállát. Lenne sikerélmény, aktív tanulás, stb...
Nyelvet nem kell megtanulni, a fordításban mindig is segítőkész volt a szakértőgárda. A hal vs háló tipikus esete. Nem véletlenül nem írogatom itt át a dolgokat...
Anno több tonna cikk, gyűjtés, összefoglaló, stb született a témában, még csak nem is kell sok helyen keresni... (bár a tohu-n is halott pár link) Szívesen elküldöm a régi anyagokat, ha megjelenik az oldalon. Az utóbbin mintha a téma mostohagyermek lenne ß)
Nevek átírása és fordítása: tolkien.hu/index.php?option=com_ ... Itemid=231
Nem mellesleg létezik egy Lapseparma nevű gyűjtemény is, ahol az angol nevek fordításai lelhetők föl...
Nálam a FAQ-ban 38-45-ig is szerepel jó pár link, ill. tanács a témában:
parf-en-ereglass.hu/faq.html#v36
“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Boeron
- Látogató
Atwe írta:
Tessék, a quenya fordítások:
1. Á lasta órelyanen.
2. Hanyuvalyes.
Ohh, nagyon szépen köszönöm
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- _Neo
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 977
- Köszönetek: 1
Metaflora írta:
Az elvvel alapvetően teljesen egyetértek, de... ami azt a részt illeti, hogy "linkek fönt", mikor néztél utoljára alaposabban körül ebben a fórumban? mert én nem látom őket sehol... szerintem legutóbb 2008 nyarán voltak ott azok a bizonyos linkek egyébként az átírást kérők jelentős részét (tisztelet a kivételnek) még arra is nehéz rávenni, hogy a "mi a különbség a fordítás és az átírás" tájékoztatót elolvassák - innentől kezdve a szakértők vagy úgy döntenek, hogy rendesek lesznek és igyekeznek segíteni a buta kérdések esetén is (mondjuk a magyar tengwar átírást tényleg bárki megcsinálhatná magának, de egy mondatért megtanulni egy egész nyelvet nekem is soknak tűnik), vagy meg éppen ellenkezőleg (ettől eltekintve igenis jó lenne összerakni egy cikket alap útmutatásokkal és pl. azokkal a bizonyos linkekkel, és valahogy kitetetni megint a fórum tetejére)._Neo írta: Csak egy vélemény: mindenki többet profitálna ebből a fórumból, ha minden kedves átírást kérő egyén először átrágcsálná a témában releváns anyagokat (linkek fönt), nekiveselkedne az átírásnak, elküldené és aki járatos a témában kijavítaná, esetleg virtuálisan megveregetné a vállát. Lenne sikerélmény, aktív tanulás, stb...
Nyelvet nem kell megtanulni, a fordításban mindig is segítőkész volt a szakértőgárda. A hal vs háló tipikus esete. Nem véletlenül nem írogatom itt át a dolgokat...
Anno több tonna cikk, gyűjtés, összefoglaló, stb született a témában, még csak nem is kell sok helyen keresni... (bár a tohu-n is halott pár link) Szívesen elküldöm a régi anyagokat, ha megjelenik az oldalon. Az utóbbin mintha a téma mostohagyermek lenne ß)
Nevek átírása és fordítása: tolkien.hu/index.php?option=com_ ... Itemid=231
Nem mellesleg létezik egy Lapseparma nevű gyűjtemény is, ahol az angol nevek fordításai lelhetők föl...
"Ötszáz, bizony, dalolva ment
Lángsírba velszi bárd:
De egy se birta mondani
Hogy: éljen Eduárd. -"
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Metaflora
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
- Miau!
- Hozzászólások: 1266
- Köszönetek: 19
Az elvvel alapvetően teljesen egyetértek, de... ami azt a részt illeti, hogy "linkek fönt", mikor néztél utoljára alaposabban körül ebben a fórumban? mert én nem látom őket sehol... szerintem legutóbb 2008 nyarán voltak ott azok a bizonyos linkek egyébként az átírást kérők jelentős részét (tisztelet a kivételnek) még arra is nehéz rávenni, hogy a "mi a különbség a fordítás és az átírás" tájékoztatót elolvassák - innentől kezdve a szakértők vagy úgy döntenek, hogy rendesek lesznek és igyekeznek segíteni a buta kérdések esetén is (mondjuk a magyar tengwar átírást tényleg bárki megcsinálhatná magának, de egy mondatért megtanulni egy egész nyelvet nekem is soknak tűnik), vagy meg éppen ellenkezőleg (ettől eltekintve igenis jó lenne összerakni egy cikket alap útmutatásokkal és pl. azokkal a bizonyos linkekkel, és valahogy kitetetni megint a fórum tetejére)._Neo írta: Csak egy vélemény: mindenki többet profitálna ebből a fórumból, ha minden kedves átírást kérő egyén először átrágcsálná a témában releváns anyagokat (linkek fönt), nekiveselkedne az átírásnak, elküldené és aki járatos a témában kijavítaná, esetleg virtuálisan megveregetné a vállát. Lenne sikerélmény, aktív tanulás, stb...
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!