Nyelvek és írások

Több
18 éve 5 hónapja #291991 Írta: Ninniach
Ninniach válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Cerebrum írta:

Ninniach írta:

amanibhavam írta: idh jogos, de pâd = way; bâd = way, úgyhogy vitatkozom:) (ld. Tharbad)


Hát izé, vitatkozzatok csak, mert az jó :) Fokozandó, bedobom még a _râd_ szót is a közösbe.


Még jó, hogy nincs egy "mâd" is az útra... :)


Legyünk költőiek: *lhîr-edh-rhoein "range of footprints", igaz, hogy noldorin alakban :)

All we have to decide is what to do with the time that is given to us.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 5 hónapja #291971 Írta: Cerebrum
Cerebrum válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Ninniach írta:

amanibhavam írta: idh jogos, de pâd = way; bâd = way, úgyhogy vitatkozom:) (ld. Tharbad)


Hát izé, vitatkozzatok csak, mert az jó :) Fokozandó, bedobom még a _râd_ szót is a közösbe.


Még jó, hogy nincs egy "mâd" is az útra... :)

“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 5 hónapja #291959 Írta: Felagund
Felagund válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Ninniach írta: Hát izé, vitatkozzatok csak, mert az jó :) Fokozandó, bedobom még a _râd_ szót is a közösbe.


Azzal nincs baj :)

Our knees do not bend easily

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 5 hónapja #291954 Írta: Ninniach
Ninniach válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

amanibhavam írta:

Cerebrum írta:

amanibhavam írta:

Kiszhobbit írta: Mae govannen! Lenne egy kérdésem és egy kérésem:
a kérés: valaki fordítsa le sindára ezt lécciii!!
A valák őrizzék életed útját, ettől a naptól kezdve addig, míg hűs álom nem száll szemedre a hegyeken túl.
a kérdés: mármost a köszönöm sindául ugy van h Le hannon. De ahogy néztem a 2T-ot mintha Legolas aszonta volna Aragornnak h Hannon le.
Most akkor az mást jelent ha megfordítjuk a 2 szót? Vagy ugyanaz.
Már töröm rajta az agyam 1 ideje. :roll:


*Tiro i Rodyn i bâd e-guil lín os sír na i aur ir ôl chim dannatha na chin lín athan in eryd.


idh Rodyn i vâd :wink:


idh jogos, de pâd = way; bâd = way, úgyhogy vitatkozom:) (ld. Tharbad)


Hát izé, vitatkozzatok csak, mert az jó :) Fokozandó, bedobom még a _râd_ szót is a közösbe.

All we have to decide is what to do with the time that is given to us.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 5 hónapja #291943 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Cerebrum írta:

amanibhavam írta:

Kiszhobbit írta: Mae govannen! Lenne egy kérdésem és egy kérésem:
a kérés: valaki fordítsa le sindára ezt lécciii!!
A valák őrizzék életed útját, ettől a naptól kezdve addig, míg hűs álom nem száll szemedre a hegyeken túl.
a kérdés: mármost a köszönöm sindául ugy van h Le hannon. De ahogy néztem a 2T-ot mintha Legolas aszonta volna Aragornnak h Hannon le.
Most akkor az mást jelent ha megfordítjuk a 2 szót? Vagy ugyanaz.
Már töröm rajta az agyam 1 ideje. :roll:


*Tiro i Rodyn i bâd e-guil lín os sír na i aur ir ôl chim dannatha na chin lín athan in eryd.


idh Rodyn i vâd :wink:


idh jogos, de pâd = way; bâd = way, úgyhogy vitatkozom:) (ld. Tharbad)


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 5 hónapja #291941 Írta: Cerebrum
Cerebrum válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Kiszhobbit írta: a kérdés: mármost a köszönöm sindául ugy van h Le hannon. De ahogy néztem a 2T-ot mintha Legolas aszonta volna Aragornnak h Hannon le.
Most akkor az mást jelent ha megfordítjuk a 2 szót? Vagy ugyanaz.
Már töröm rajta az agyam 1 ideje. :roll:


Nem jelent mást, de valószínűleg a tárgyesetben (ill. részesesetben*) álló névmás megelőzi a mondat állítmányát, vö. le linnon im Tinúviel (Lúthien éneke), Fanuilos le linnathon (A Elbereth), im Narvi hain echant (Mória kapujának felirata).

*Hacsak nem az an prepozícióval van összeolvadva (pl. enni, ammen), mert akkor az alapesetben (tehát mondjuk egy versben lehet másként) a mondat végén áll, vö. edro hi ammen!(Gandalf szavai Mória kapujánál), naur an edraith ammen! (Gandalf tűzvarázslata), guren b

“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 5 hónapja #291939 Írta: Cerebrum
Cerebrum válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

amanibhavam írta:

Kiszhobbit írta: Mae govannen! Lenne egy kérdésem és egy kérésem:
a kérés: valaki fordítsa le sindára ezt lécciii!!
A valák őrizzék életed útját, ettől a naptól kezdve addig, míg hűs álom nem száll szemedre a hegyeken túl.
a kérdés: mármost a köszönöm sindául ugy van h Le hannon. De ahogy néztem a 2T-ot mintha Legolas aszonta volna Aragornnak h Hannon le.
Most akkor az mást jelent ha megfordítjuk a 2 szót? Vagy ugyanaz.
Már töröm rajta az agyam 1 ideje. :roll:


*Tiro i Rodyn i bâd e-guil lín os sír na i aur ir ôl chim dannatha na chin lín athan in eryd.


idh Rodyn i vâd :wink:

“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 5 hónapja #291931 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Kiszhobbit írta: Mae govannen! Lenne egy kérdésem és egy kérésem:
a kérés: valaki fordítsa le sindára ezt lécciii!!
A valák őrizzék életed útját, ettől a naptól kezdve addig, míg hűs álom nem száll szemedre a hegyeken túl.
a kérdés: mármost a köszönöm sindául ugy van h Le hannon. De ahogy néztem a 2T-ot mintha Legolas aszonta volna Aragornnak h Hannon le.
Most akkor az mást jelent ha megfordítjuk a 2 szót? Vagy ugyanaz.
Már töröm rajta az agyam 1 ideje. :roll:


*Tiro i Rodyn i bâd e-guil lín os sír na i aur ir ôl chim dannatha na chin lín athan in eryd.


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 5 hónapja #291925 Írta: Kiszhobbit
Kiszhobbit válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Mae govannen! Lenne egy kérdésem és egy kérésem:
a kérés: valaki fordítsa le sindára ezt lécciii!!
A valák őrizzék életed útját, ettől a naptól kezdve addig, míg hűs álom nem száll szemedre a hegyeken túl.
a kérdés: mármost a köszönöm sindául ugy van h Le hannon. De ahogy néztem a 2T-ot mintha Legolas aszonta volna Aragornnak h Hannon le.
Most akkor az mást jelent ha megfordítjuk a 2 szót? Vagy ugyanaz.
Már töröm rajta az agyam 1 ideje. :roll:

Merielle i evellon

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 5 hónapja #291464 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Dorven írta: Az oldalon csak az nem tetszett, hogy egy csomó nyelv meg van adva, de nincs kifejtve...


Ez nem oldal, ez egy fórum.


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 5 hónapja #291446 Írta: Dorven
Dorven válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
ok

Nai tiruvantel ar variuyantel i valar tilyena nu vilya.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 5 hónapja #291443 Írta: Alcarcalimo
Alcarcalimo válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Dorven írta: Erre...

Vagy úgy. Válogass a lap tetején található linkek között.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 5 hónapja #291430 Írta: Ghâsh
Ghâsh válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Alyr Arkhon írta:
A black speech sehol sincs kidolgozásban a tünde nyelvekhez képest.


Tényleg csak az eredete miatt gondoltam. :)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 5 hónapja #291429 Írta: Dorven
Dorven válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Erre...

Nai tiruvantel ar variuyantel i valar tilyena nu vilya.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 5 hónapja #291426 Írta: Alcarcalimo
Alcarcalimo válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Dorven írta: Az oldalon csak az nem tetszett, hogy egy csomó nyelv meg van adva, de nincs kifejtve...

Melyik oldalra gondolsz?

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 5 hónapja #291411 Írta: Dorven
Dorven válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Az oldalon csak az nem tetszett, hogy egy csomó nyelv meg van adva, de nincs kifejtve...

Nai tiruvantel ar variuyantel i valar tilyena nu vilya.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 5 hónapja #291383 Írta: Alyr Arkhon
Alyr Arkhon válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Ghâsh írta:

Cerebrum írta: Én úgy tudom nincsen, bár valóban jó ötlet volna csinálni egyet. Persze azt is csak olyat, amely a közös gyökből származó sindarin ill. quenya szavakat tartalmazná, mert nyilván nagyon sok szónak nincs megfelelője a másik nyelvben.


Akkor már a black speechet is tegyük bele :P
A quenya gyökerek miatt..


A black speech sehol sincs kidolgozásban a tünde nyelvekhez képest.

Ilyen erővel tegyük bele a khuzdult, mert az annyira különböözik mindtől amennyire csak lehetséges :)

"Eala Earendel engla beorhtast
ofer middangeard monnum sended"
/Cynewulf/

"Nem táncol többé pázsiton
Aranyerdőben tündelány"
/SÚ/

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 5 hónapja #291379 Írta: Ghâsh
Ghâsh válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Cerebrum írta: Én úgy tudom nincsen, bár valóban jó ötlet volna csinálni egyet. Persze azt is csak olyat, amely a közös gyökből származó sindarin ill. quenya szavakat tartalmazná, mert nyilván nagyon sok szónak nincs megfelelője a másik nyelvben.


Akkor már a black speechet is tegyük bele :P
A quenya gyökerek miatt..

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 5 hónapja #291350 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
viszont autentikus:)

majd beszéljünk erről priviben vagy aglardhon chaten egyszer, vannak bizonyos terveim kialakulóban, bár kicsit más, hasonló de átfogóbb céllal


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 5 hónapja #291346 Írta: Cerebrum
Cerebrum válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

amanibhavam írta: Etym?


Igen, de azóta azért bővültek az ismereteink, másrészt ott noldorin (és nem sindarin) szavak szerepelnek, ráadásul a népek nem is nagyon ismerik... :) Ja, és ott gyökök szerint vannak a szavak rendezve, én rendes Q-S, S-Q szószedetre gondoltam.

“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 5 hónapja #291337 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Etym?


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 5 hónapja #291326 Írta: Cerebrum
Cerebrum válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

amanibhavam írta: Ja, tök jók az új szövegeid Aglardhon. Köszi, hogy emeled a színvonalat:) Mostanában úgyis elkvenyásodtunk.


Igazából a legutóbbi nem új, hanem egy régebbi fordításom (jelentős mértékű :P ) átdolgozása. Lesznek még ilyenek, szóval nem fog elkvenyásodni az oldal, gweston im. :)

Noredhel (Voronwë) írta: Olyan, hogy quenya-sinda szótár, létezik vhol? Mert sokszor egyszerűbb volna párhuzamosan megnézni a megfelelőket, hogy melyiken hangzik valami szebben.


Én úgy tudom nincsen, bár valóban jó ötlet volna csinálni egyet. Persze azt is csak olyat, amely a közös gyökből származó sindarin ill. quenya szavakat tartalmazná, mert nyilván nagyon sok szónak nincs megfelelője a másik nyelvben.

Amúgy a sindarin-magyar szótár új verziójában el akartam követni valami hasonló dolgot, de mivel quenyában nem vagyok túl jártas, inkább hagytam a dolgot, és nem kontárkodtam bele... :P

Az meg hogy melyik hangzik szebben, sztem nagyon szubjektív dolog. :)

“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 5 hónapja #291310 Írta: Noredhel
Noredhel válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Olyan, hogy quenya-sinda szótár, létezik vhol? Mert sokszor egyszerűbb volna párhuzamosan megnézni a megfelelőket, hogy melyiken hangzik valami szebben.

Toujours pur

kiejtés: "liedesz"

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 5 hónapja #291303 Írta: Ghâsh
Ghâsh válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Köszi!
Logikusnak tűnt a nyelvtana, mert a ragokat egymás után pakolja, mégsem úgy mint a magyar..és azt hiszem "beillesztő" nyelv (van ennek igazi neve csak én nem tudom), ami annyit takar, hogy a ragokat és határozókat a szó közepére szúrja be, így viszonylag kevés szót használ beszéd közben.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 5 hónapja #291284 Írta: Alcarcalimo
Alcarcalimo válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Szia! Leglogikusabb? Hmm... 30 szó után ezt leszűrni:)
De parancsolj, itt van minden, amit a Fekete Beszédről tudunk. A többi fan fiction.

www.uib.no/People/hnohf/orkish.htm

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 5 hónapja #291281 Írta: Ghâsh
Ghâsh válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Üdv,
Ugye megbocsátjátok, ha nem olvasok vissza 400 oldalt?
Biztos van itt valaki akit a Black Speech is érdekel, olyanok akik többet tudnák nálam ebben a témában..
Mert engem nagyon megragadott ez a nyelv..persze az összes tetszett, de ezt találtam leginkább logikusnak. Találtam pici infókat is róla, tudtommal létezik Tolkien által kb. 30 szó, ez sajna nem sok..
Más nyelvekkel már sok értelmes mondatot lehet alkotni, lehet használni igazi nyelvként..viszont a BS.-ből csak töredékek maradtak ránk. :(

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 5 hónapja #291275 Írta: Cerebrum
Cerebrum válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Dorven írta: csak sima sinda-magyar van meg:)


Van extra is? Az jöhetne nekem is... :D :wink:

amanibhavam írta: (pedig bevallom, azt hittem, egy percen belül előállsz egy neosinda szóval, de ismét pozitívan csalódtam:) )


Fejlődök, fejlődök... :)

“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 5 hónapja #291272 Írta: Dorven
Dorven válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
csak sima sinda-magyar van meg:)

Nai tiruvantel ar variuyantel i valar tilyena nu vilya.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 5 hónapja #291263 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
idézzél, na most igazán... ;)


a keresés funkció ritkán szokott az emberek látókörébe kerülni...

(pedig bevallom, azt hittem, egy percen belül előállsz egy neosinda szóval, de ismét pozitívan csalódtam:) )

Ja, tök jók az új szövegeid Aglardhon. Köszi, hogy emeled a színvonalat:) Mostanában úgyis elkvenyásodtunk.


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 5 hónapja #291256 Írta: Cerebrum
Cerebrum válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Dorven írta: Nem tudná valaki megmondani, hogy hogy van tündéül az hogy "törhetetlen"?
Kerestem egy sinda szótárban de nem találkoztam vele, és különben is Sinda-Magyar volt:)


De a Wordben van ám olyan funkció, hogy szerkesztés/keresés (ctr+I), már persze ha nem kinyomtatva van, mert akkor ott természetesen nincs ilyen funkció. :P

Törhetetlen... de milyen értelemben? Mint kemény, szilárd? Arra pl. ott van a tanc vagy a norn szó. Vagy mint tántoríthatatlan? Arra pedig ott van a thala vagy a thelion (bár ez utóbbi inkább főnévként).

Feanor Faelivrin írta: oda vissza sinda-magyar magyar-sinda? mert hogyha igen akkor elküldhetnéd emailban ha csak sinda-magyar akkor nem kell mert megvan


Ezt tőlem kérded? (Bár az egyszerű udvariassági formulákat is nélkülöző kérdésedet elnézve válaszként igazából Robert DeNiro-t kéne idéznem a Taxi Driver-ből...)

“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Moderátorok: GandalfAlyr ArkhonKincsőMetafloraAlew
Oldalmegjelenítési idő: 1.379 másodperc

SSL Security
Comodo SSL Certificate

Vissza a lap tetejére