Nyelvek és írások

Több
18 éve 9 hónapja #279026 Írta: Cerebrum
Cerebrum válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Ninniach írta:

Eldafinde írta: Sziasztok Mindentudók!

Mit jelent az alábbi szösszenet?

Boe le henio
E si car a thad yn
Ane ah a phen
I ú athelitha


Előre is köszönöm! :wink:


Megkérdezhetem, hogy honnan származik?


Az ane, ill. a boe szokatlan (ti. nem heniad) használata alapján (GtS ugye) én Salo-ra tippelnék... :P

Meg kell értened
Ő most (meg)teszi (câr?) ?
Neki és valakinek
Aki nem tér vissza

“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 9 hónapja #279017 Írta: Ninniach
Ninniach válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Eldafinde írta: Sziasztok Mindentudók!

Mit jelent az alábbi szösszenet?

Boe le henio
E si car a thad yn
Ane ah a phen
I ú athelitha


Előre is köszönöm! :wink:


Megkérdezhetem, hogy honnan származik?

All we have to decide is what to do with the time that is given to us.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 9 hónapja #278998 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Ereb Randir írta: Hú milyen rég jártam erre. Ha nem sértődtök meg, nem fogok visszaolvasni, mert olvashatnék vagy 100 oldalt, ahhoz meg most nincs túl sok kedvem.
Suilad mellyn nín!


Köszi az értékes hozzászólást. Ma nyugodtan alszom...


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 9 hónapja #278997 Írta: Eldafinde
Eldafinde válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Sziasztok Mindentudók!

Mit jelent az alábbi szösszenet?

Boe le henio
E si car a thad yn
Ane ah a phen
I ú athelitha


Előre is köszönöm! :wink:

"Ó, tünde-nép Völgyzugolya,
mint villám vágtatunk oda"

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 9 hónapja #278953 Írta: Ereb Randir
Ereb Randir válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Hú milyen rég jártam erre. Ha nem sértődtök meg, nem fogok visszaolvasni, mert olvashatnék vagy 100 oldalt, ahhoz meg most nincs túl sok kedvem.
Suilad mellyn nín!

Naergon idh-Rochirrim
Si mas i roch, a rochon? Mas i rom i thuiol?
Mas i thôl, i varf, a finnel gelair hiriol?

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 9 hónapja #278905 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
na ja...


Szolg. Közl: Aglardhot megtörték (illetve meghótt), igyekszem gyorsan visszarakni és működésre bírni, remélhetőleg már holnapra.


Tsao.


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 9 hónapja #278903 Írta: Cerebrum
Cerebrum válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

amanibhavam írta: No, hova tűntek, akik oly erősen követelték, hogy sindarinnal foglalkozók írjanak a topikba? Írtunk.


Gruithannem hain. :P

“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 9 hónapja #278893 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
No, hova tűntek, akik oly erősen követelték, hogy sindarinnal foglalkozók írjanak a topikba? Írtunk.


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 9 hónapja #278511 Írta: Cerebrum
Cerebrum válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Ninniach írta:

amanibhavam írta:

Cerebrum írta:

amanibhavam írta: a -dl- hangkapcsolat az attested formákban -gl- lesz...


Nem csak a noldorinban?


Van arra fellelhető példa, hogy sindarinban -dl- marad?


És mi van olyanokkal, hogy _edlothia-_; _adlann_ ?


Igen, erre gondoltam én is. Mert ha alkotok egy olyan igét, mint a lentebbi *adledhia-, akkor annak a visszavezetett OS alakja ugye *atledi- lesz, amelyben aztán többek között a t simán lágyul és kész. :) Én inkább valahogy fordítva képzelem el, tehát a -dl--ből lett valahogy, valamiért -gl-, nem pedig fordítva...

“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 9 hónapja #278485 Írta: Ninniach
Ninniach válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

természetesen az *edledhia- mint S forma egy teljesen logikus képzés; én csak azt mondtam, hogy mindezidáig nincs rá bizonyítékunk , hogy az, amit az Etymben _egledhia-_-ként olvashatunk, később valóban *edledhia- lett. Sajnos.


Ez így van, de a fordítottjára sincs bizonyítékunk. Sajnos...

az _edlothiad_ sajnálatos módon egy lefordítatlan macskakaparás része... lehet, hogy Salo jól olvasta, lehet, hogy nem


oké, akkor legyen _edlothiant_, de akkor is ott van a _dl_. Már ha igaz az a (nagyon valószínű) feltételezés, hogy ez nem más, mint 'ed'+'lothia 'Ez még noldorinnak számít egyébként? Forrása a WR.

az _adlann_ ad-ja jöhet a CE _ata-_ból is


jöhetne, de sem az Etymben, sem a VT46-ban nincs erről szó... és a tő ugye AT(AT)

All we have to decide is what to do with the time that is given to us.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 9 hónapja #278482 Írta: Ninniach
Ninniach válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

természetesen az *edledhia- mint S forma egy teljesen logikus képzés; én csak azt mondtam, hogy mindezidáig nincs rá bizonyítékunk , hogy az, amit az Etymben _egledhia-_-ként olvashatunk, később valóban *edledhia- lett. Sajnos.


Ez így van, de a fordítottjára sincs bizonyítékunk. Sajnos...

az _edlothiad_ sajnálatos módon egy lefordítatlan macskakaparás része... lehet, hogy Salo jól olvasta, lehet, hogy nem


oké, akkor legyen _edlothiant_, de akkor is ott van a _dl_. Már ha igaz az a (nagyon valószínű) feltételezés, hogy ez nem más, mint 'ed'+'lothia 'Ez még noldorinnak számít egyébként? Forrása a WR.

az _adlann_ ad-ja jöhet a CE _ata-_ból is


het, de sem az Etymben, sem a VT46-ban nincs erről szó... és a tő ugye AT(AT)

All we have to decide is what to do with the time that is given to us.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 9 hónapja #278474 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Ninniach írta:

amanibhavam írta:

Cerebrum írta:

amanibhavam írta: a -dl- hangkapcsolat az attested formákban -gl- lesz...


Nem csak a noldorinban?


Van arra fellelhető példa, hogy sindarinban -dl- marad?


És mi van olyanokkal, hogy _edlothia-_; _adlann_ ?

    természetesen az *edledhia- mint S forma egy teljesen logikus képzés; én csak azt mondtam, hogy mindezidáig nincs rá
bizonyítékunk, hogy az, amit az Etymben _egledhia-_-ként olvashatunk, később valóban *edledhia- lett. Sajnos.
    az _edlothiad_ sajnálatos módon egy lefordítatlan macskakaparás része... lehet, hogy Salo jól olvasta, lehet, hogy nem
    az _adlann_ ad-ja jöhet a CE _ata-_ból is

EDIT: typo


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 9 hónapja #278468 Írta: Ninniach
Ninniach válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

amanibhavam írta:

Cerebrum írta:

amanibhavam írta: a -dl- hangkapcsolat az attested formákban -gl- lesz...


Nem csak a noldorinban?


Van arra fellelhető példa, hogy sindarinban -dl- marad?


És mi van olyanokkal, hogy _edlothia-_; _adlann_ ?

All we have to decide is what to do with the time that is given to us.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 9 hónapja #278437 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Cerebrum írta:

amanibhavam írta: a -dl- hangkapcsolat az attested formákban -gl- lesz...


Nem csak a noldorinban?


Van arra fellelhető példa, hogy sindarinban -dl- marad?


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 9 hónapja #278433 Írta: Cerebrum
Cerebrum válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

amanibhavam írta: a -dl- hangkapcsolat az attested formákban -gl- lesz...


Nem csak a noldorinban?

“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 9 hónapja #278427 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Felagund írta: Hogy Alcar mellon művét "teljesebbé" tegyem

A magyar fordítás sindarin fordítása:

"Nad i gôl ú-*galada
Pen i revia *adledhia na mar
Bellas iaur ú-thinna
Thond dofn bronia i chelch
I naur agar lach în
Edrevia i galad o 'wath
Nestannen i hathol *thangen
Ar i aran *natha *arín"

Az angol eredeti fordítása (ait személy szerint jobban szeretek, bár ez magányügy :D )

"Pain i o gôl ú-galada
Ú-ban i reviar *mistar
*Ir iaur i vell avthara
Thynd dyfn ú-vathar i chelch
O lith naur *natha echuiannen
Tuiatha galad o 'wath
Eden *natha i hathol *thangen
Ar i benrí *natha aran ad"

Ezek után azt használod, amelyiket akarod...
A csillag olyan szót jelöl, ami valamilyen formában származtatott, nem szerepel a tolkieni életműben ebben a formájában...


miért o gôl?
az avthara kicsit furcsa fonetikailag, bár ki tudja

a -dl- hangkapcsolat az attested formákban -gl- lesz...


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 9 hónapja #278422 Írta: Cerebrum
Cerebrum válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Kicsit költőire vette a formát...

*A mista- ige amúgy nálad miért NA? Sztem még az etym-ben is benne van, bár ezt most nem tudom megerősíteni...

“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 9 hónapja #278420 Írta: Felagund
Felagund válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Cerebrum írta:

Felagund írta:

Cerebrum írta: Könnyű a sok-sok aen-al... :)


Meg pár érdekes nyelvtani megoldással...


Nekem csak ez az od dúath szúrt szemet (és fület :mrgreen: )...


Hát, nemtom.. Nekem az a "law thynd.." kezdetű sor sem tetszik. Valahogy nagyon mesterkélt...

Our knees do not bend easily

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 9 hónapja #278419 Írta: Cerebrum
Cerebrum válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Felagund írta:

Cerebrum írta: Könnyű a sok-sok aen-al... :)


Meg pár érdekes nyelvtani megoldással...


Nekem csak ez az od dúath szúrt szemet (és fület :mrgreen: )...

“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 9 hónapja #278417 Írta: Felagund
Felagund válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Cerebrum írta: Könnyű a sok-sok aen-al... :)


Meg pár érdekes nyelvtani megoldással...

Our knees do not bend easily

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 9 hónapja #278416 Írta: Cerebrum
Cerebrum válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Könnyű a sok-sok aen-al... :)

“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 9 hónapja #278415 Írta: Felagund
Felagund válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Na, ez még rímel is :D

Our knees do not bend easily

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 9 hónapja #278412 Írta: Cerebrum
Cerebrum válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
A Gwaith-on is olvasható egy fordítás R. Derdzinski-től:

Pân i valt law thilia,
Law pain i reviar mistar aen;
Iaur i vell law thinnatha,
Law thynd dyfn na-niss rathar aen.
O lith naur echuiathar aen,
Calad od dúath thuiatha;
Adamminen i vagol vreithannen,
Pen-thôl ad echannen i aran.

“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 9 hónapja #278410 Írta: Daeron
Daeron válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Kösz Felagund, nagy vagy. Bár nem rímel, de azért szép.

Auta i lóme!

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 9 hónapja - 18 éve 9 hónapja #278408 Írta: Felagund
Felagund válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Hogy Alcar mellon művét "teljesebbé" tegyem

A magyar fordítás sindarin fordítása:

"Nad i gôl ú-*galada
Pen i revia *adledhia na mar
Bellas iaur ú-thinna
Thond dofn bronia i chelch
I naur agar lach în
Edrevia i galad o 'wath
Nestannen i hathol *thangen
Ar i aran *natha *arín"

Az angol eredeti fordítása (ait személy szerint jobban szeretek, bár ez magányügy :D )

"Pain i o gôl ú-galada
Ú-ban i reviar *mistar
*Ir iaur i vell avthara
Thynd dyfn ú-vathar i chelch
O lith naur *natha echuiannen
Tuiatha galad o 'wath
Eden *natha i hathol *thangen
Ar i benrí *natha aran ad"

Ezek után azt használod, amelyiket akarod...
A csillag olyan szót jelöl, ami valamilyen formában származtatott, nem szerepel a tolkieni életműben ebben a formájában...

Our knees do not bend easily

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 9 hónapja #278405 Írta: Daeron
Daeron válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Alcarcalimo írta:

"Tünde" nyelven nem tudom ()), de itt van quenya nyelven:


Úgy értettem, hogy valamelyik tünde nyelven. Na jó, mielőtt újabb kioktatást kapnék, az egyértelműség végett: sinda vagy quenya nyelven kéne. Persze ha valaki tudja máshogy jöhet az is. :lol: Meg a Gyűrűvers is jó lenne.

Auta i lóme!

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 9 hónapja #278391 Írta: Alcarcalimo
Alcarcalimo válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Daeron írta: Nem tudná valaki megmondani,hogy van-e már a "Van mi arany bár nem fénylik...", Aragorn versikének tünde fordítása, mert keresem.
Előre is kösz.

"Tünde" nyelven nem tudom (:))), de itt van quenya nyelven:

Ná ya malta, mal ume cala...
Hirtelen ez jutott eszembe.
Ná: van
ya: ami
malta: arany (az anyag)
mal: de
ume: nem
cala: fénylik.

A cala helyett lehet még: calta, mirilya... és még sok más.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 9 hónapja #278387 Írta: Daeron
Daeron válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Nem tudná valaki megmondani,hogy van-e már a "Van mi arany bár nem fénylik...", Aragorn versikének tünde fordítása, mert keresem.
Előre is kösz.

Auta i lóme!

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 9 hónapja #278361 Írta: Alcarcalimo
Alcarcalimo válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Kiszhobbit írta: Mitl írjanak? :D


Hát ezzel azt akartam kifejezni,hogy tele van a fórum azokkal,akik Nemestündéül tanulnak...sinda tanuló meg alig van...[/quote]

... mindazonáltal ha körülnézel a főoldalon a Nyelvek/írások szekcióban, illetve ellátogatsz az Aryoni Eldaryon oldalra, azért találsz anyagot:)))

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 9 hónapja #278360 Írta: Alyr Arkhon
Alyr Arkhon válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Kiszhobbit írta: Mitl írjanak? :D


Hát ezzel azt akartam kifejezni,hogy tele van a fórum azokkal,akik Nemestündéül tanulnak...sinda tanuló meg alig van...[/quote]

Folyománya ez azon ténynek, hogy a quenya nyelv sokkal jobban kidolgozott és nagyobb szókincsű állapotban van mint a sindarin.

"Eala Earendel engla beorhtast
ofer middangeard monnum sended"
/Cynewulf/

"Nem táncol többé pázsiton
Aranyerdőben tündelány"
/SÚ/

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Moderátorok: GandalfAlyr ArkhonKincsőMetafloraAlew
Oldalmegjelenítési idő: 1.403 másodperc

SSL Security
Comodo SSL Certificate

Vissza a lap tetejére