Nyelvek és írások
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Deedoo
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK1
- Hozzászólások: 8
- Köszönetek: 0
amanibhavam írta: Ez a kérdés-felelet magyarban még elmegy, bár őszintén szólva már itt sincs sok értelme, hiszen a válasz nem a kérdésre válaszol... Mindenesetre a kérdést jobban lefordítani nem tudom, megfelelő szókincs híján, marad a Te megoldásod: Manen istal i lambe? A "nagyon régről" nálam: Yalúmello.
azért fura egy kicsit ez, mert más nyelven van.. ^^
-Onegai, gomen,ne (japánul: kérlek bocsáss meg) - suttogta a lány, és már éppen azon volt, hogy sarkon fordul és visszamegy. Nem akarta megzavarni az este törékeny békéjét.
-Osote watte (ez az én gagyi verzióm, ehelyett lesznek a tündék:))! - kiáltott rá a férfi. A lányt igencsak meglepte ez a nyelvhasználat, ezért megfordult, de a férfi máris mögötte termett.
-No toyo fere séhn? - kérdezte a lány.
-O radon - hangzott a válasz.
-Méle noa delon Kit …- kezdte a lány, de nem folytatta.- A nevem Megumino Hidama- fejezte be kisebb szünet után.
-Áldás hullócsillaga- gondolkozott el rajta a férfi.
itt egy hosszabb leírás következik a két emberkéről, amit nem részleteznék, ennek a végén van a megjegyzés.
-Toyo delon wandolo proso. Ileo doo favor - suttogta sejtelmesen a férfi. A lány egy furcsálló pillantást vetett rá, majd azt felelte:
-Nem emlékszem, hogy találkoztunk volna…
-Pedig ismerlek! Elég jól…- tette hozzá.
kicsit még ígyis bonyolult, mert ez tulajdonképp egy álom /ami emlék ^^""/, és ha neveket írok, azzal lelövöm a poént...
ezért érthetetlen így kiragadva...^^""
környezetben már megvan a helye:)
és úgy jobb:)
de tényleg köci mégegyszer:)))
" God's busy... Can I help you? >:9 "
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Alcarcalimo
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
"tündéül" mi se tudjuk, ne aggódj, DD (max Quenya ill. Sindarin nyelven). Azért van aki megbirkózik errefelé a japánnal, igaz Nin, _Neo?Deedoo írta: amanibhavam, Alcarcalimo:) nagyon köcönöm!!))
(tündéül ugyan nem tudom, japánul meg nem tudom, értetek-e...)
Nagyon szívesen, ezért vagyunk ittDeedoo írta: tényleg naon cépen köcönöm!!!)))))) :hello:
ja!
Alcarcalimo, amire írtam mailt, az egyébként a te címed?
mert nem vok benne biztos... :hein:
Hát, ha a freemail-es címemre írtál... azt nem nagyon használom.
alcar@citromail.hu
ezt inkább.
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Deedoo
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK1
- Hozzászólások: 8
- Köszönetek: 0
(tündéül ugyan nem tudom, japánul meg nem tudom, értetek-e...)
amúgy tudom, hogy sok munka, én meg is próbálkoztam vele, tényleg, csak olyan túl mélyen nem tudtam belevetni magam, mert a japánnal vagyok elfoglalva...
az annyira nem baj, ha nem passzol teljesen, ez csak egy kis kiegészítés lenne! ^-^
tényleg naon cépen köcönöm!!!)))))) :hello:
ja!
Alcarcalimo, amire írtam mailt, az egyébként a te címed?
mert nem vok benne biztos... :hein:
" God's busy... Can I help you? >:9 "
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Deedoo
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK1
- Hozzászólások: 8
- Köszönetek: 0
Black Rider írta: Hali!
God is busy kb annyit tesz, h.
Isteni nyüzsgés
Hol olvastad ezt? Vagyis milyen szövegkörnyezetben? :
aaúúúú!!!!!
ez fájt...///
ez csak az aláírásom...
" Isten elfoglalt. Segíthetek (én)? " a lényege, csak az ördögcsajszim lemaradt, úgy értenéd...
de kösz a próbálkozást.. )))
" God's busy... Can I help you? >:9 "
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Szél szigete: Tol Súle
Tükörtó: Ailin Ceniril*
esetleg *
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Alcarcalimo
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Az alábbiak csak ötletek... a helyneveknél nem használtam genitívuszt.Deedoo írta:
Alcarcalimo írta: Deedoo: katt ide:
eldaryon.tolkien.hu/download.php ... load&sid=4
Itt találsz szótárat. Ha nincs bennük, írd ide a fórumra, hogy mit keresel. Ha tudjuk, lefordítjuk.
köcönöm!
ez megvan, de attól tartok, kevés lesz...
ugyanis ezekben csak a szavak vannak, és a konkrét kifejezés kicsit bonyolultabb, úh szükségem lesz a segítségetekre.
nos, a szavak, ill a többi:
Szél Szigete (helynév), Tükör Tó (szitén helynév, nem tudom, ez számít-e vmit...)Fény Csillaga (bolygó), boszorkány (erre "curuni"t találtam...), mester (mint megszólítás is), isten (erő, élet, ill halál istene), papnő, tanítvány,(esetleg még jó lenne a kristály, a ruha, szentély, és maga ez a köpeny/csuklya)
a számomra bonyolultabbak:
[Kérlek], várj!
Honnan ismered a nyelvet?
[Nagyon] régről
Az én nevem Kit...
Igazán gyönyörű vagy. Most még inkább.
azt hiszem, nagyon hirtelen ennyi.
(hosszú a szöveg, lehet, h most kihagytam vmit... azzal majd zargatok később. )
és előre is köszönöm!!
Szél szigete: Tol Súle
Tükörtó: Ailin Ceniril*
Fény Csillaga: Calima Elen
Boszi: curuni (jó banya)
Mester: hmm... a mester (úr): heru, esetleg: Herunya (uram). A királyokra ven egy megszólítás: Aran Meletyalda (kb: fenséges királyom)
Isten: erre csak az Eru van, de ő nem fedi az Isten szót teljesen... ha teremtőként gondolsz rá, akkor igen. A Valák is istenek valahol.
papnő: passz... esetleg: aire nís? (szent nő)
tanítvány: ilyen szó sajna nincs, esetleg körülírhatod.
kristály: *imire
ruha: hampe*
szentély: yána
köpeny/csuklya) - köpeny: collo, colla; csuklya: telme
Kérlek], várj!: Álye larta (ni)!
Honnan ismered a nyelvet? hmm... ez fogós... *Manen istal i lambe? (hogy ismered a nyelvet, hmm), esetleg: Masse sintel i lambe? Hol tanultad a nyelvet?
[Nagyon] régről: anda lómello (hosszú ideje)
Az én nevem Kit...: Essinya (ná) ...
Igazán gyönyörű vagy. Most még inkább.: Nalye vanima/anvanima. ezt a még inkábbat tán hagyjuk,
Na, ennyi. Amani, "köss" bele, plz!!! Komolyan:) A "régóta" izgat, te hogy mondanád? És a "honnan ismered" arra se találtam jobbat, max hungarizmust, azt meg kerülném.
Shadowlord, a tied is hamarost kész.
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Alcarcalimo
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
amanibhavam írta: Izgatottan várom javaslataidat isten, tanítvány, papnő, inkább ügyben:-)
Ezeket nyilván hiába várod:) Amit tudok, lefordítok. Ennyi.
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Alcarcalimo írta:
... esetleg: Isten elfoglalt...Black Rider írta: Hali!
God is busy kb annyit tesz, h.
Isteni nyüzsgés
Hol olvastad ezt? Vagyis milyen szövegkörnyezetben? :
Deedo: megcsinálom, ha ma este nem lesz rá időm, akkor holnap. Amúgy a szótár alapján össze lehet állítani, bár tény, hogy egy kis munka kell hozzá...
Izgatottan várom javaslataidat isten, tanítvány, papnő, inkább ügyben:-)
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Black Rider írta: Hali!
God is busy kb annyit tesz, h.
Isteni nyüzsgés
Hol olvastad ezt? Vagyis milyen szövegkörnyezetben? :
??
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Alcarcalimo
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
... esetleg: Isten elfoglalt...Black Rider írta: Hali!
God is busy kb annyit tesz, h.
Isteni nyüzsgés
Hol olvastad ezt? Vagyis milyen szövegkörnyezetben? :
Deedo: megcsinálom, ha ma este nem lesz rá időm, akkor holnap. Amúgy a szótár alapján össze lehet állítani, bár tény, hogy egy kis munka kell hozzá...
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Black Rider
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK1
- Hozzászólások: 1
- Köszönetek: 0
God is busy kb annyit tesz, h.
Isteni nyüzsgés
Hol olvastad ezt? Vagyis milyen szövegkörnyezetben? :
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Deedoo
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK1
- Hozzászólások: 8
- Köszönetek: 0
nem tudna nekem vki mégis segíteni?
ha nem, az sem gond, csak lécci szóljatok, hogy felejtsem el...
(szótárakban ezek nincsenek...)
" God's busy... Can I help you? >:9 "
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Tinuviel/Liu írta: Nekem lenne egy kérdésem... pontosan mit jelent a Namarië-versben a "caita" szó?
fekszik, elterül
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Noredhel
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Toujours pur
kiejtés: "liedesz"
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Deedoo
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK1
- Hozzászólások: 8
- Köszönetek: 0
Alcarcalimo írta: Deedoo: katt ide:
eldaryon.tolkien.hu/download.php ... load&sid=4
Itt találsz szótárat. Ha nincs bennük, írd ide a fórumra, hogy mit keresel. Ha tudjuk, lefordítjuk.
köcönöm!
ez megvan, de attól tartok, kevés lesz...
ugyanis ezekben csak a szavak vannak, és a konkrét kifejezés kicsit bonyolultabb, úh szükségem lesz a segítségetekre.
nos, a szavak, ill a többi:
Szél Szigete (helynév), Tükör Tó (szitén helynév, nem tudom, ez számít-e vmit...)Fény Csillaga (bolygó), boszorkány (erre "curuni"t találtam...), mester (mint megszólítás is), isten (erő, élet, ill halál istene), papnő, tanítvány,(esetleg még jó lenne a kristály, a ruha, szentély, és maga ez a köpeny/csuklya)
a számomra bonyolultabbak:
[Kérlek], várj!
Honnan ismered a nyelvet?
[Nagyon] régről
Az én nevem Kit...
Igazán gyönyörű vagy. Most még inkább.
azt hiszem, nagyon hirtelen ennyi.
(hosszú a szöveg, lehet, h most kihagytam vmit... azzal majd zargatok később. )
és előre is köszönöm!!
" God's busy... Can I help you? >:9 "
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- morgan
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK1
- Hozzászólások: 6
- Köszönetek: 0
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Alcarcalimo
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
eldaryon.tolkien.hu/download.php ... load&sid=4
Itt találsz szótárat. Ha nincs bennük, írd ide a fórumra, hogy mit keresel. Ha tudjuk, lefordítjuk.
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Deedoo
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK1
- Hozzászólások: 8
- Köszönetek: 0
nagyon nagy szükségem lenne pár quenya szóra, ill szókapcsolatra, de sehol sem találok!
megnéztem egy csomó oldalt szótárat, de nem jöttek össze, az ittenit sem tudom vmiért használni...
tulajdonképpen ficit írok, és eddig kitalált nyelven volt az a pár szó, de rájöttem, vmi értelmesebb kéne...
csakhogy én egyáltalán nem vagyok/voltam eddig benne a tünde nyelvekben ezért és is kéne segítség...
ha vki hajlandó lenne rá, nagyon megköszönném!
lécci írjatok, h megbeszéljük a részleteket!
( asuka_starry@freemail.hu )
előre is köszönöm!!!!!
" God's busy... Can I help you? >:9 "
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Alcarcalimo
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
amanibhavam írta:
Alcarcalimo írta: Szórendileg az A+Á+T+bővítmények sorrendet ajánlom, az a legbiztosabb, de mivel a quenya ragozós nyelv - mint a magyar - ettől azért el lehet térni, lehet variálni a határozókkal, jelzőkkel...
coanyasse cendanen parmanya - a házamban olvastam a könyvemet, vagy
cendanen parmanya coanyasse
Szerintem gyere az eldaryonra.
Az A-Á-T sorrend azért ajánlott szerintem, mert a tárgyeset jelöletlen a LotR-korabeli quenyában, ennélfogva leginkább a helyzete és a kontextus árulja el a mondatban, melyik a tárgy és melyik az alany.
Nyilván: én is ezt követem. Ám mivel az alanyt többnyire ragokkal fejezzük ki, általában egyértelmű, mi az alany és mi a tárgy: ezért - főleg versekben - szerintem fel lehet cserélni a sorrendet. Persze az AÁT a legbiztosabb, ezt nem vitatom. (mást se: csak kiegészítésnek szántam ezt)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Alcarcalimo írta: Szórendileg az A+Á+T+bővítmények sorrendet ajánlom, az a legbiztosabb, de mivel a quenya ragozós nyelv - mint a magyar - ettől azért el lehet térni, lehet variálni a határozókkal, jelzőkkel...
coanyasse cendanen parmanya - a házamban olvastam a könyvemet, vagy
cendanen parmanya coanyasse
Szerintem gyere az eldaryonra.
Az A-Á-T sorrend azért ajánlott szerintem, mert a tárgyeset jelöletlen a LotR-korabeli quenyában, ennélfogva leginkább a helyzete és a kontextus árulja el a mondatban, melyik a tárgy és melyik az alany.
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
morgan írta: Sebaj...
arra gondolsz, hogy ha a személyes névmást hozzá passzolom az igéhez, úgy könnyebb? Okké, de ez hova kerül a mondatban? Mehet az elejére? Bocsi, a nehéz felfogásomért...
Ez azért nem egyszerűen a "névmás hozzápasszolása az igéhez". Személyragok, akár a magyarban..
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Alcarcalimo
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
coanyasse cendanen parmanya - a házamban olvastam a könyvemet, vagy
cendanen parmanya coanyasse
Szerintem gyere az eldaryonra.
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- morgan
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK1
- Hozzászólások: 6
- Köszönetek: 0
arra gondolsz, hogy ha a személyes névmást hozzá passzolom az igéhez, úgy könnyebb? Okké, de ez hova kerül a mondatban? Mehet az elejére? Bocsi, a nehéz felfogásomért...
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Alcarcalimo
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- amanibhavam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Alcarcalimo írta: itt is két lehetőség van.
1) szem.nm + ige, pl.: elye cenne (te írtál/ön írt. Ez ritkább és sztem nem olyan jó.
Ez biztos nyelvbotlás volt, ez a cenne = írt...
love is the shadow that ripens the wine
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- morgan
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK1
- Hozzászólások: 6
- Köszönetek: 0
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Ninniach
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 594
- Köszönetek: 0
Alcarcalimo írta: Ezügyben ajánlom ismét az eldaryon oldalt, illeteve, ha beszélsz angolul, akkor az ardalambion-t ill. az Aglardh-ot.
Aiya, torninya
Az eldaryont én is melegen ajánlom, az Aglardh tkp. inkább a haladóknak szól...
All we have to decide is what to do with the time that is given to us.
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
A Tolkien.hu weboldalon megadott adatokat (különösképpen az alábbi adatokat: név, telefonszám, e-mail cím, életkor, szülő/gondviselő neve és e-mail címe, illetve a tevékenységünkre és programjainkra vonatkozóan megjelölt érdeklődési körök, a tájékoztató levelek és a bennük található linkek megnyitása illetve a rendezvényeinken való részvétel ténye) a Magyar Tolkien Társaság az Ön részére nyújtott on-line szolgáltatásaink biztosításához, programjainkon való részvételhez kapcsolódó nyilvántartások vezetésének érdekében, továbbá a tevékenységünkről és programjainkról nyújtott tájékoztatás céljából tárolja.
Adatai megadásával Ön kifejezetten hozzájárul azok fenti célok érdekében történő felhasználásához. A Magyar Tolkien Társaság a hatályos törvényi előírásoknak megfelelően, csak addig tárolja az Ön személyes adatait, amíg a meghatározott célok megvalósítása érdekében indokolt, illetve ameddig Ön az adatok kezeléséhez való hozzájárulást vissza nem vonja.
A Magyar Tolkien Társaság az Ön személyes adatait semmilyen esetben sem adja át, továbbítja, illetve teszi nyilvánossá harmadik személynek, külső szervezetnek, kivéve, ha erre jogszabály, hatóság vagy bíróság kifejezetten kötelezi.
Amennyiben rendelkezik Tolkien.hu felhasználói azonosítóval, akkor bejelentkezve az Önről tárolt személyes adatokat belépés után ide kattintva tekintheti meg, illetve módosíthatja. Az Ön személyes adatainak teljes törlésére vonatkozó kérést az adatkezeles (kukac) tolkien.hu címre lehet elküldeni, amely esetben adatainak tárolását teljes körűen megszüntetjük.
A Magyar Tolkien Társaság részletes Adatvédelmi Nyilatkozata ide kattintva érhető el.