Nyelvek és írások

Több
19 éve 4 hónapja #267433 Írta: Alcarcalimo
Alcarcalimo válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Pedig inkább maradj a 2. verziónál:)))
pl.: tecilye / tecil : te írsz, ez azért jobb, hidd el... természetesebb is és valljuk be: szebb is...

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
19 éve 4 hónapja #267431 Írta: morgan
morgan válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Még mindig köszi
A ragsztás se rossz, de lehet, hogy az 1-es veriónál maradok, ha megtalálom.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
19 éve 4 hónapja #267430 Írta: Alcarcalimo
Alcarcalimo válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
itt is két lehetőség van.
1) szem.nm + ige, pl.: elye cenne (te írtál/ön írt. Ez ritkább és sztem nem olyan jó.
2) igéhez ragasztott ragok(igeidő, szem.ragok), pl.: cennelye - ahol: cen- az ige, látni, -ne: múlt idő, -lye: te/ön szem.rag. Inább ezt követném. Ezügyben ajánlom ismét az eldaryon oldalt, illeteve, ha beszélsz angolul, akkor az ardalambion-t ill. az Aglardh-ot.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
19 éve 4 hónapja #267427 Írta: morgan
morgan válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Köszke
Lenne még egy dolog, ami kifogott rajtam. Vannak a személyes névmások, amik rendben vannak, ha valamelyik szóhoz, hozzárakom. De ha simán szeretném mondani, hogy pl:Te írsz, akkor hogy? Szóval hogy használom azt egyszerüen az alanyra?

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
19 éve 4 hónapja #267424 Írta: Alcarcalimo
Alcarcalimo válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
morgan: többnyire A+Á+T+bővítmények sorrendet követjük, de a ragozás miatt lehetnek változatok. (mint a magyarban). Röviden ezeket nem lehet leírni... látogass el az eldaryon-ra.
Cereb: grat! tessék feltenni őt a megfelelő helyre:)))

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
19 éve 4 hónapja #267407 Írta: morgan
morgan válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Hey
Nekem igazából csak egy kérdésem lenne, méghozzá az, hogy van a quenya nyelvben mondat szerkezet, mint pl. az angolban. Alany, állítmny, tárgy, stb., éss ha igen hogy mennek ezek?
Kössz
Morgan

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
19 éve 4 hónapja #267235 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
gratula...


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
19 éve 4 hónapja #267226 Írta: Cerebrum
Cerebrum válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
No, ezennel büszkén prezentálom a sindarin-magyar szótár 1.0-ás verzióját, amit a kedves érdeklődők az oldalamról tölthetnek le. :)

A fordítás a Hiswelókë's Sindarin dictionary alapján készült, annyiban azonban ez a verzió az előbbinek még csak úgymond egy "butított" verziója, hogy ebben még nicsenek feltüntetve az egyes szavak forrásai ill. az etym-ben szereplő szótövei, de a következő verzióban ígérem már ezek is fognak szerepelni.

Néhány változtatás, amiket eszközöltem a fentebb emlegetett szótárhoz képest:
    - Fauskanger írásai alapján kiszedtem belőle az összes noldorin szóalakot (a sindarin alakot persze meghagytam :D ) (amelyek sokszor szerintem kifejezetten zavaróak, ha az ember a szótárat böngészgeti).
    - Kijavítottam a benne szereplő hibákat (pl. habad, stb.)
    - Feltüntettem az összes olyan főnév és melléknév többesszámú alakját, amelyek azt valamiképpen rendhagyó módon képezik.
    - Kibővítettem a szótárat új szavakkal (most nem sorolom a forrásokat, azokat a szótár elején feltüntettem), mind attested (ezek zömmel a VT 45-47-ből származnak; bár itt megjegyezném, hogy még nem az összes új szó került be innen, ez ügyben még további konzultáció szükséges Amaniékkal), mind szélesebb körben ismert és használt unattested szavakkal (ez utóbbiakat természetesen a szokásos módon *-al jelöltem).
    - Átböngésztem a Lotr, Szilmarilok, UT, HoME helység- és személyneveit, és azokat összevetés céljából a megfelelő szavak mellett fel is tüntettem.

“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

  • gilloth
  • Látogató
  • Látogató
19 éve 4 hónapja #267140 Írta: gilloth
gilloth válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Értem. Olvastam vissza. És elnézést. :oops: :oops:

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
19 éve 4 hónapja #267136 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
pedig nem is olyan rég tárgyaltuk ebben a topikban, úgyhogy vesd cockerspánielszemeidet üsmét a keresőre és/vagy a görgetősávra...


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

  • gilloth
  • Látogató
  • Látogató
19 éve 4 hónapja #267132 Írta: gilloth
gilloth válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Izé.
Bocsánat, de már megnéztem a Főoldalon a Nyelvek, írások részt, meg az Ardalambiont is (lehet hogy nem jól :/ ) és még a fórum kereső funkcióját is igénybevettem, de nem jártam sikerrel. Az a helyzet, hogy szükségem lenne egy olyan anyagra/ táblázatra, amiben a tengwák magyar átírása van, ugyanis a táborban leírt előadás anyagom először elveszett, aztán meg túl sietve írtam le és egy-két dolog kimaradt. Biztos én vagyok az ezredik, aki kérdez ilyet, de esetleg tudtok segíteni? :cockerspánielszemek: :)
Előre is kiitos! :)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
19 éve 4 hónapja #266777 Írta: Ninniach
Ninniach válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Hadd dicsekedjek egy kicsit: Petri Tikka után immár Patrick H. Wynne is meglátogatta Aglardh-ot, sőt még érdemi hozzászólást is produkált :D

All we have to decide is what to do with the time that is given to us.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
19 éve 4 hónapja #266543 Írta: Tuk Hildigrin
Tuk Hildigrin válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Ahhan.
Az i képzőt a _hegymély_re értettem. hegymélyi, ugyebár. Tehát akkor a hegymélyi -ha maradunk a szóösszetételnél- orontemanduo lenne.?

Csendes termek, dicső, holt királyok.
Lininë mardel alcarinqua loico firini *****

Bocs, de nagyon **** a gépem, nem tudok többet írni :(

" Ha ez így megy tovább, átállok a sötét oldalra"

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
19 éve 4 hónapja #266540 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
a -kt- hangzókapcsolat később regulárisan -ht-vé alakult, ezért inkább _ehtele_

a hegymélyit semmiképp sem fordítanám szó szerint (angolul sem írnátok azt szvsz,hogy "mountaindepth")

amúgy mély mint melléknév az _núra_


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
19 éve 4 hónapja #266539 Írta: Alcarcalimo
Alcarcalimo válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Tuk Hildigrin írta: Üdv mindenkinek!
Lenne egy Cross Borns dalszöveg, eléggé hosszú, Mória bányája a címe. Gondoltam, nekiugrok, aztán majd leírjátok a véleményeteket, satöbbi.

Mutasd arcod, nagy kút, hegymélyi bánya
Atye tana antao, velice cectele, oronmandu* Casarrondo

a _mély_-re nem találtam szót, ezért a _szakadékot_ használtam. Szintén nem tudtam, hogyan van az i képző. A bányára a Mória quenya megfelelőt alkalmaztam.

alakul:)
1) antalya, nem antao - mert a te arcod, az antao: arcnak (a valamije)
2) a velice szót JRRT érvénytelenítette, inkább alta.
3) cectele okés, de az ehtele jobb.
4) oronmandu: ügyes elgondolás, mindenesetre akkor már: orontemandu (az oront- a szótő). A mély ill. bánya szavaknak utánanézek.
-i- képző? Mármint pl. a Móriai törpök? Kifejezhetjük genitivussal, tehát: -o(vö.: Calaciryo míri), illetve possessivussal, tehát: -va, (vö.: lisse mirovóreva).

Remélem nem írtam butaságot. Ha igen, Amani majd korrigál:)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
19 éve 4 hónapja #266502 Írta: Tuk Hildigrin
Tuk Hildigrin válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Üdv mindenkinek!
Lenne egy Cross Borns dalszöveg, eléggé hosszú, Mória bányája a címe. Gondoltam, nekiugrok, aztán majd leírjátok a véleményeteket, satöbbi.

Mutasd arcod, nagy kút, hegymélyi bánya
Atye tana antao, velice cectele, oronmandu* Casarrondo

a _mély_-re nem találtam szót, ezért a _szakadékot_ használtam. Szintén nem tudtam, hogyan van az i képző. A bányára a Mória quenya megfelelőt alkalmaztam.

" Ha ez így megy tovább, átállok a sötét oldalra"

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
19 éve 5 hónapja #265805 Írta: ShadowLord
ShadowLord válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Alcarcalimo írta: Huuu, SL, bocs: megígértem, és kiment a fejemből, ne haragudj... okés, nekiugrom. 3 napig nem leszek gépközelben most, addig légyszíves írj nekem egy privit egy e-mail címmel: a tengwar verziót csak oda tudom elküldeni, meg az nem olyan egyszerű... a fordítást kiteszem ide is, és megkérjük Amanit, hogy zsürizze.

Más:
Elkészültem a felújított szótárból az A betűs Quenya szavakkal. Innen letölthető: véleményeket, javításokat kérnék!
eldaryon.tolkien.hu/download.php ... load&sid=4
próbalap címmel
Köszi:)
Alcar


Köszi előre is privi ment!

Ha minden álmod teljesül amiben hittél,az álmaid örökre meghalnak!

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
19 éve 5 hónapja #265791 Írta: Alcarcalimo
Alcarcalimo válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Huuu, SL, bocs: megígértem, és kiment a fejemből, ne haragudj... okés, nekiugrom. 3 napig nem leszek gépközelben most, addig légyszíves írj nekem egy privit egy e-mail címmel: a tengwar verziót csak oda tudom elküldeni, meg az nem olyan egyszerű... a fordítást kiteszem ide is, és megkérjük Amanit, hogy zsürizze.

Más:
Elkészültem a felújított szótárból az A betűs Quenya szavakkal. Innen letölthető: véleményeket, javításokat kérnék!
eldaryon.tolkien.hu/download.php ... load&sid=4
próbalap címmel
Köszi:)
Alcar

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
19 éve 5 hónapja #265746 Írta: ShadowLord
ShadowLord válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Nos egyszer már voltam itt mert le kellene nekem forditani egy verset tünde nyelvre!Emelett olyan irással is esetleg leirni mint ami az egy gyűrűn szerepelt!A Nagyapám sirjára lenne;(

""A hős Huma fogadja be,
túl a részvétlen egeken;
pihenjen kebelén csendesen,
a utolsót szikrázó szeme,
harc rémületétől már szabadon,
gyújtson fényt a csillagokon.
Míg kiadjavégsóhaját,
ringassa el légpuhatoll,
hollók álma felett,
ahol csak a sólyom képzel halált.
Majd árnya Humáé legyen,
túl a részvétlen egeken. "

Előre is köszönöm!/Quenya,Sindarin nyelvezet is megfelelne/

Shadow Lord

Ha minden álmod teljesül amiben hittél,az álmaid örökre meghalnak!

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
19 éve 5 hónapja #265566 Írta: Estelio
Estelio válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

amanibhavam írta:

Estelio írta:

amanibhavam írta:

Estelio írta: Lenne egy kis kérésem. le tudnátok nekem fordítani quenyára ezt a mondatot: Ma éjjel hunyjanak ki a fények.
Előre is köszönöm.



Na i calar sintuvar lómisse síra.

Köszönöm, nagyon szépen köszönöm. Majd feltüntetem a novellám elején a neved. :)


Isten ments;-) nem vágyom ilyen babérokra.

off: te tudod. :wink:

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
19 éve 5 hónapja #265562 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Estelio írta:

amanibhavam írta:

Estelio írta: Lenne egy kis kérésem. le tudnátok nekem fordítani quenyára ezt a mondatot: Ma éjjel hunyjanak ki a fények.
Előre is köszönöm.



Na i calar sintuvar lómisse síra.

Köszönöm, nagyon szépen köszönöm. Majd feltüntetem a novellám elején a neved. :)


Isten ments;-) nem vágyom ilyen babérokra.


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
19 éve 5 hónapja #265555 Írta: Estelio
Estelio válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

amanibhavam írta:

Estelio írta: Lenne egy kis kérésem. le tudnátok nekem fordítani quenyára ezt a mondatot: Ma éjjel hunyjanak ki a fények.
Előre is köszönöm.



Na i calar sintuvar lómisse síra.

Köszönöm, nagyon szépen köszönöm. Majd feltüntetem a novellám elején a neved. :)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
19 éve 5 hónapja #265550 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Estelio írta: Lenne egy kis kérésem. le tudnátok nekem fordítani quenyára ezt a mondatot: Ma éjjel hunyjanak ki a fények.
Előre is köszönöm.



Na i calar sintuvar lómisse síra.


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
19 éve 5 hónapja #265538 Írta: Estelio
Estelio válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Lenne egy kis kérésem. le tudnátok nekem fordítani quenyára ezt a mondatot: Ma éjjel hunyjanak ki a fények.
Előre is köszönöm.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
19 éve 5 hónapja #265533 Írta: Felagund
Felagund válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Alyr Arkhon írta:

_Neo írta:

Alyr Arkhon írta: Tegyük fel, hogy a Másodkor közepén Númenorban élek, és angerthassal akarok írni, mert ez a heppem.

Melyik angerthas abc szerintetek a leg kor- és helyhűbb? Daeron vagy Moria?


Melyik illeszkedik jobban az adunaichoz? ß)
Egyebkent szerintem sem hasznaltak az angerthast, tekintve, hogy nem letezik adunaic tabla.

btw Alyr, nalad vannak meg az osszefoglaloim az irasrendszerekrol? Lassan visszaigenyelnem...


Akkor mindegy, majd kiötlök valamit okosan.


Mondjuk az adúnaicban hasonló hangzók vannak, mint a khuzdulban, szóval valamit biztos lehetne alkotni...
(Más kérdés, hogy az adúnaicot Aldarion korában szinte senki nem beszélte...)

Our knees do not bend easily

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
19 éve 5 hónapja #265531 Írta: Alyr Arkhon
Alyr Arkhon válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

_Neo írta:

Alyr Arkhon írta: Tegyük fel, hogy a Másodkor közepén Númenorban élek, és angerthassal akarok írni, mert ez a heppem.

Melyik angerthas abc szerintetek a leg kor- és helyhűbb? Daeron vagy Moria?


Melyik illeszkedik jobban az adunaichoz? ß)
Egyebkent szerintem sem hasznaltak az angerthast, tekintve, hogy nem letezik adunaic tabla.

btw Alyr, nalad vannak meg az osszefoglaloim az irasrendszerekrol? Lassan visszaigenyelnem...


Akkor mindegy, majd kiötlök valamit okosan.

Nálam van még az összefoglaló, akkor kapod vissza amikor akarod.

"Eala Earendel engla beorhtast
ofer middangeard monnum sended"
/Cynewulf/

"Nem táncol többé pázsiton
Aranyerdőben tündelány"
/SÚ/

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
19 éve 5 hónapja #265528 Írta: _Neo
_Neo válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Alyr Arkhon írta: Tegyük fel, hogy a Másodkor közepén Númenorban élek, és angerthassal akarok írni, mert ez a heppem.

Melyik angerthas abc szerintetek a leg kor- és helyhűbb? Daeron vagy Moria?


Melyik illeszkedik jobban az adunaichoz? ß)
Egyebkent szerintem sem hasznaltak az angerthast, tekintve, hogy nem letezik adunaic tabla.

btw Alyr, nalad vannak meg az osszefoglaloim az irasrendszerekrol? Lassan visszaigenyelnem...

"Ötszáz, bizony, dalolva ment
Lángsírba velszi bárd:
De egy se birta mondani
Hogy: éljen Eduárd. -"

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
19 éve 5 hónapja #265522 Írta: Felagund
Felagund válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Beleg írta: Felagund:

Alyr Arkhon írta: mert ez a heppem.


Ezzel együtt fenntartom...
Lehet, hogy valakinek az a "heppje", hogy magyar szavakat ír le kínai kandzsikkal, de arra ki kell dolgozza a saját, különbejáratú átrását, mert hivatalos nincs (mivel nincs is értelme...)

Our knees do not bend easily

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
19 éve 5 hónapja #265399 Írta: Beleg
Beleg válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Felagund:

Alyr Arkhon írta: mert ez a heppem.


"...nincs semmi sem, csak semmi van, s e semmi én vagyok." - Babits

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
19 éve 5 hónapja #265371 Írta: Felagund
Felagund válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Én úgy tudom, hogy a númenoriak kizárólag tengwarral írtak...

Our knees do not bend easily

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Moderátorok: GandalfAlyr ArkhonKincsőMetafloraAlew
Oldalmegjelenítési idő: 1.394 másodperc

A Tolkien.hu weboldalon megadott adatokat (különösképpen az alábbi adatokat: név, telefonszám, e-mail cím, életkor, szülő/gondviselő neve és e-mail címe, illetve a tevékenységünkre és programjainkra vonatkozóan megjelölt érdeklődési körök, a tájékoztató levelek és a bennük található linkek megnyitása illetve a rendezvényeinken való részvétel ténye) a Magyar Tolkien Társaság az Ön részére nyújtott on-line szolgáltatásaink biztosításához, programjainkon való részvételhez kapcsolódó nyilvántartások vezetésének érdekében, továbbá a tevékenységünkről és programjainkról nyújtott tájékoztatás céljából tárolja.
Adatai megadásával Ön kifejezetten hozzájárul azok fenti célok érdekében történő felhasználásához. A Magyar Tolkien Társaság a hatályos törvényi előírásoknak megfelelően, csak addig tárolja az Ön személyes adatait, amíg a meghatározott célok megvalósítása érdekében indokolt, illetve ameddig Ön az adatok kezeléséhez való hozzájárulást vissza nem vonja.
A Magyar Tolkien Társaság az Ön személyes adatait semmilyen esetben sem adja át, továbbítja, illetve teszi nyilvánossá harmadik személynek, külső szervezetnek, kivéve, ha erre jogszabály, hatóság vagy bíróság kifejezetten kötelezi.

Amennyiben rendelkezik Tolkien.hu felhasználói azonosítóval, akkor bejelentkezve az Önről tárolt személyes adatokat belépés után ide kattintva tekintheti meg, illetve módosíthatja. Az Ön személyes adatainak teljes törlésére vonatkozó kérést az adatkezeles (kukac) tolkien.hu címre lehet elküldeni, amely esetben adatainak tárolását teljes körűen megszüntetjük.

A Magyar Tolkien Társaság részletes Adatvédelmi Nyilatkozata ide kattintva érhető el.

 

SSL Security
Comodo SSL Certificate

Vissza a lap tetejére