Nyelvek és írások

Több
14 éve 5 hónapja #386378 Írta: Cerebrum
Cerebrum válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Encsi írta: (a piros szövegben viszont érdekelne, hogy mi micsoda :P )


aníron kívánok
le nektek
verith (< "lágyulatlan" merith < esz. mereth) ünnepeket
dhîl (< "lágyulatlan" dîl < esz. dail) (nagyon) szép
ar és
verin (< "lágyulatlan" merin < esz. meren) örömteli

(sindarinban a jelző a főnév után áll, ebben a pozícióban lágyul, és számban is egyeztetni kell a főnévvel + a főnév a mondat tárgyaként szintén lágyul)

“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
14 éve 5 hónapja #386371 Írta: Encsi
Encsi válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Minden mélyreható tudás nélkül szerintem a roconnen a lovon, az endorenna a középföldére, és kizárásos alapon a nortanes a ment. Vagy mi :)
(a piros szövegben viszont érdekelne, hogy mi micsoda :P )

'Can't you see? It's coming through the wall! It's coming right through the wall!'
'A lot of things come through the wall after your first drink of scrumble. Green hairy things usually.'

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
14 éve 5 hónapja #386370 Írta: Elderane
Elderane válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Aha...
És ezek közül mi micsoda?

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
14 éve 5 hónapja #386351 Írta: Cerebrum
Cerebrum válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Aníron le verith dhîl ar verin! ;)

“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
14 éve 5 hónapja #386287 Írta: Cerebrum
Cerebrum válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Na ez asszem még nekem is megy... :)

Rocconen Endorenna nortanes.

(Ha mégsem, Amani vagy Alcar majd korrigál.)

Sindarinul ez így nézne ki:

Na roch norn e nan Ennorath.

“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
14 éve 5 hónapja #386285 Írta: Elderane
Elderane válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Bocs, hogy mondják azt, hogy

Lovon ment Középföldéig.

? :?:

Quenyául kérem ha lehet

Köszi

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
14 éve 5 hónapja #386246 Írta: Yenna
Yenna válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Azta! Köszönöm! :) Majd áttanulmányozom, ha lesz rá időm, mert az utóbbi napokban szinte levegőt venni sincs időm.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
14 éve 5 hónapja #386182 Írta: Cerebrum
Cerebrum válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
No, akkor ilyen sorközi fordításban még egyszer az előző két szöveg... A mutációkat akkor ezúttal elhagyom a megfelelő helyekről (ezeket #-al jelöltem), és nyilván ilyen formában a sindarin mondatszerkezetet követve a magyar fordításban a helyhatározói ragok a főnév elé kerülnek (míg a birtokos személyjel marad a főnév után), a jelzők pedig a főnév után. Néhol // jel közé tettem olyan szavakat, amik nincsenek benne ugyan a sindarin szövegben, de a magyar fordítás ezáltal jobban értelmezhetőbbé válik:

(1)

Hîr nín, guren #pêd enni istodh i #danbeth.
Úr (Ur-) -am, szívem mondja nekem tudod a választ.

Ned aur #tolel boe le heriad athrabeth
-en reggel eljövő kell neked kezdeni megbeszélést

ben #perian niben ar ben thaen e-lû #gwannen #dûr #mín i e anann coll.
-ról hobbit kicsi és -ról jel -nek-idő elmúlt sötét -nk amit ő sokáig hordozott.

Im ú pen gwîdh sui narnen, ar ú-#gwethrin i #hîn nín cened i #caul lín.
Én nem nélkül kötelékek mint /az/ mesélt /van/, és nem-homályosak a szemek (szem-) -eim látni a teher (terh-) -ed.

Gerin tírad vi hîn lín, ú-#geridh nin gweriad.
Tudok látni -ben szemek (szem-) -eid, nem-tudsz engem becsapni.

Ledhiathon nan athrabeth, mellon nín, ar nin* ú-nuithathar aen ir boe peded enni.
Elmenni-fogok a-re megbeszélés, barát -om, és engem nem-fognak-akadályozni ők amikor kell beszélni nekem.

Nauthon.
Elképzelem.

Mae. Gerin iest. Aníron darthad ne fuin #sen vi ost lín #bain, devidh enni?
Jól /van/. Birtoklok kívánságot. Szeretnék maradni -jel éj ez -ban város -od gyönyörű, megengeded nekem?

Thia úvaer glennad na #bâr nín ar ú-ledhiad nan athrabeth.
Tűnik nem-megfelelő elmenni -ba otthon -om és nem-elmenni a+-ra megbeszélés.

Be iest lín. Na #sam le tegin ias geridh sedhed.
Szerint óhaj -od. -ba szoba (szobá-) téged vezetlek ahol tudsz pihenni.

Le hannon, Hîr-Elrond.
Neked köszönöm, Úr-Elrond.

Sí le horthannen?
Ide te elküldött /vagy/?

(2)

Elo, i thîr lín sui thîr en-adar lín.
Nahát, a kinézet -ed mint kinézet -nak-apa (apá-) -dé.

Im gelir govaded i ion aran Thranduil na-vedui,
Én boldog találkozni a fia (fiával) király/nak/ Thranduil végre,

dan pedo, si rhydyl in ethail i minnar n'arnad în?
de mondd, most nem-szívesen-látottak az idegenek akik belépnek -ba-királyság -od?

I adar nín câr i e maer nautha beriad i #bâr vín.
Az apa (apá-) -m teszi amit ő jónak gondol megvédeni az otthon(t) –unk.

Ingon pennin i #galu le govaded.
Hiszem nem-birtokoltam a szerencsét veled találkozni.

I eneth nín Carita. ... Avo #pedo i thellidh peded, aníron. Im ú orchal athan #pin.
A név (nev-) -em Carita. ... Ne mondd amit akartál mondani, kérlek. Én nem kiemelkedő/bb/ túl bárkin.

Le o Baidhrim, iell Elbereth. Le anorchal.
Te /vagy/ -ből Szép-nép, lány/a/ Elbereth/nek/. Te /vagy/ nagyon-kiemelkedő.

Im ú iell în.
Én nem /vagyok/ lány -a.

Nin echant e sui Eru echant i ardhon hen i #tirir i Melain.
Engem formált ő mint Eru formálta a világot amit őriznek a valák.

Le neth si ar boe le gared ist. Guren #pêd enni gerithadh.
Te /vagy/ fiatal és kell neked birtokolni tudást. Szívem mondja nekem birtokolni-fogsz.

Othgar tiriad sui ceridh si, Caun Legolas, reno han!
Helytelen-cselekedet nézni mint teszed most, Herceg Legolas, emlékezz erre!

*Ezt elrontottam, mert nem im, hanem nin.

“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
14 éve 5 hónapja #386180 Írta: Yenna
Yenna válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Én csak próbálkoztam. Szerintem te jobban értesz hozzá, mint én. :) Vagyis, ha szerinted az Ithil a legjobb, akkor hallgatok rád. Aztán persze, lehet, hogy ezt végül nem fordítom át.
Amúgy, ha egyszer lesz rá időd, leírnád nekem pontosan, hogy az előző két részt, hogyan fordítottad le? Tehát hol volt lágyulás stb. Mert érdekelne a dolog. Talán ebből is tanulhatnék. :)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
14 éve 5 hónapja #386178 Írta: Cerebrum
Cerebrum válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Látod ezért kell hanyagolni a névgenerátorokat... A két alapszó (Ithil, calad) persze okés, de egy szóösszetételben a második tag szókezdő "c"-jéből legfeljebb "r" után lehet egyes esetekben "ch" (vö. morchant < mor(n) + cant, erchamion < er- + cam + -ion), amúgy meg sokkal inkább "g", tehát a név akkor már Ithilgalad lenne. Mondjuk az más kérdés, hogy egy lónak(vagy bármely állatnak) én speciel nem adnék négy szótagú nevet, tehát ha rajtam múlna simán Ithil lenne a név, hiszen eleve ez szó szerint "ezüstös ragyogást" jelent.

“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
14 éve 5 hónapja #386171 Írta: Yenna
Yenna válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Köszönöm. :) Már be is tettem a fordításba, és remélem most már hamarosan fel tudom tenni az oldalra a lefordított fejezeteket. (szeretném, ha valaki átolvasná, de aki eddig ezt csinálta, most ezerrel tanul a ZH-ira)
A következő részlet a negyedik fejezet végén van, odáig még nem jutottam el a fordításban.

- May I borrow your eyes? Do you see that?
- Yes, but it is not unfriendly.
- Not unfriendly? (Ezután mondja a lova nevét. Az író nem írta vastaggal, nem tudom, hogy ezt is lefordítsuk-e sindarinra, vagy sem: Moonlight. Én ezt így tettem össze, egy internetes névgenerátor segítségével: Ithilchalad) My friend, you should not be following.
- He is loyal to you. I believe he has been following since we left the edge of Rivendell’s realm.
- Go on boy, we shall meet again. He never listens.
- Let us hope his master is less stubborn.

A hatodik fejezetben jó sok lesz, asszem azt majd akkor teszem be, ha ez le lett fordítva. :)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
14 éve 5 hónapja #386157 Írta: Cerebrum
Cerebrum válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Alae. :)

- Elo, i thîr lín sui thîr en-adar lín. Im gelir govaded i ion aran Thranduil na-vedui, dan pedo, si rhydyl in ethail i minnar n'arnad în?
- I adar nín câr i e maer nautha beriad i mâr vín. ... Ingon pennin i ’alu le govaded.
- I eneth nín Carita. ... Avo bedo i thellidh peded, aníron. Im ú orchal athan phin.
- Le o Baidhrim, iell Elbereth. Le anorchal.
- Im ú iell în. Nin echant e sui Eru echant i ardhon hen i dirir i Melain. Le neth si ar boe le gared ist. Guren bêd enni gerithadh. ... Othgar tiriad sui ceridh si, Caun Legolas, reno han!


*dan ("de" értelemben)
*inga-
*Baidhrim
*ren-


Jöhet a következő adag. ;)

“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
14 éve 5 hónapja #386130 Írta: Yenna
Yenna válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Jaj, bocsi. :D És majd várom a fordítást. :)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
14 éve 5 hónapja #386129 Írta: Cerebrum
Cerebrum válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Csak ha legközelebb rendesen írod a nicknevemet. :D

Amúgy nagyrészt megvan már, egyelőre csupán elszállt az ihlet, ami egy-két kifejezés fordítását illeti...

“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
14 éve 5 hónapja #386125 Írta: Yenna
Yenna válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Celebrum, esetleg megkérhetnélek arra (nagyon szépen), hogy a másik idézetet is lefordítsd valamikor? :) *szépen néz*
Mert lassan elkészülök a harmadik fejezet fordításával is, és akkor már egyenesen három fejezetet tudnék feltölteni az oldara. :)
Én magam is próbálkoztam a fordítással, de még eléggé kezdő szinten állok sindarinban, és nem igazán megy. Azért lelkesen tanulgatom. :D

Már egyszer betettem, de azért még egyszer berakom ide a részletet. Ezt kellene még nekem az első fejezethez:

Angolul:
- You are the spitting image of your father. It is a pleasure to finally meet the son of King Thranduil, but tell me. Does he still distrust all those that enter his kingdom?
- My father only does what he deems is right to protect our lands. I am afraid I have not had the honor.
- My name is Carita.
- Please. Do not say what you are about to. I am of no more importance than any other.
- You are a Maiar; the daughter of Varda. You are of great importance.
- I am not her daughter, but merely her creation. Just as this world is the creation of Eru and watched over by the Valar. You are young yet, and have much to learn. I do not doubt that you shall soon.
- It is not nice to stare, Prince Legolas, remember that!

Magyarul:
– Kiköpött mása vagy apádnak. Örülök, hogy végre találkozhatom Thranduil király fiával. De mondd, még mindig nem bízik azokban, akik belépnek a királyságába?
– Apám csak annyit tesz, amit jónak lát, hogy megvédje a földünket. Attól tartok, nekem nincs szerencsém ismerni téged.
– Caritának hívnak. Kérlek. Nem mondd, amit akartál. A jelenlétem nem fontosabb másoknál.
– Maia vagy, Varda lánya. Nagyon fontos személyiség vagy.
– Nem vagyok a lánya, csupán csak a teremtménye. Ahogyan ez a világ Eru teremtménye, és a valák figyelnek rá. Te még fiatal vagy, és még sokat kell tanulnod. Nincs kétségem afelől, hogy hamarosan fogsz.
– Nem szép, hogy bámulsz, Legolas herceg, emlékezz erre!

És nagyon köszönöm. :)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
14 éve 5 hónapja #385880 Írta: Yenna
Yenna válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Köszönöm!
Nekem így is tökéletes. :)
És persze köszönöm a szavakat is, kérni is akartam, mert így talán tanulok is belőle valamit. :)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
14 éve 5 hónapja #385879 Írta: Cerebrum
Cerebrum válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
No, itt az első rész fordítása:

- Hîr nín, guren bêd enni istodh i nanbeth. Ned aur dolel boe le heriad athrabeth ben berian niben ar ben thaen e-lû ’wannen dhûr vín i e anann coll.
- Manen...
- Im ú pen gwîdh sui narnen, ar ú-’wethrin i chîn nín cened i gaul lín. Gerin tírad vi hîn lín, ú’eridh nin gweriad. Ledhiathon nan athrabeth, mellon nín, ar im ú-nuithathar aen ir boe peded enni.
- Nauthon.
- Mae. Gerin iest. Aníron darthad ne fuin hen vi ost lín main, devidh enni? Thia úvaer glennad na mâr nín ar ú-ledhiad nan athrabeth.
- Be iest lín. Na ham le tegin ias geridh sedhed.
- Le hannon, Hîr-Elrond.
- Sí le horthannen?

*be
*col-
*dav-
*glenna-
*hanna-
*ias
*ledhia-
*manen
*sedh-
*taen
*úvaer


Azt gondolom tudod, hogy a korlátozott számú ismert szó és hiányos nyelvtan miatt az efféle neo-sindarin szövegek közel sem tekinthetők minden tekintetben kielégítőnek, így pl. sok helyen nyilván én sem tudtam elég választékosan fogalmazni, néhol muszáj volt kissé átfogalmazni, leegyszerűsíteni, stb. a dolgokat. De ez van. :)

Ja, a csillagos szavak pedig a levezetett és rekonstruált formák lennének...

“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
14 éve 5 hónapja #385864 Írta: Yenna
Yenna válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Azóta meg van az első fejezetben lévő tünde szövegek fordítása. Mivel az angol is már itt van, de én nem vagyok olyan profi fordító, ha szerintetek valamit máshogyan kellett volna, csak szóljatok. :)

– Uram, attól tartok, hogy tudod a választ a kérdésedre. Holnap reggel tanácsot tartasz egy apró hobbitról, és a sötét múltunk bizonyítékáról, amelyet már sok-sok éve hord magánál.
– Hogyan…
– Nem vagyok olyan tájékozatlan, amennyire mondogatni szoktam, és az aggodalmadat is látom. Könnyen észreveszem a szemeiden, hogy nem tudsz hazudni nekem. Ott leszek a tanácson, és nem fogok hallgatni, ha arra kerül a sor.
– Természetesen.
– Rendben. Lenne egy kérésem. Megengednéd nekem, hogy egy éjszakát a gyönyörű városodban töltsek? Nem lenne értelme hazautaznom, és kihagynom reggel a tanácsot.
– Természetesen. Elkísérlek egy szobához, ahol pihenhetsz.
– Nagyon köszönöm, Elrond uram.
– Küldtek téged?

– Kiköpött mása vagy apádnak. Örülök, hogy végre találkozhatom Thranduil király fiával. De mondd, még mindig nem bízik azokban, akik belépnek a királyságába?
– Apám csak annyit tesz, amit jónak lát, hogy megvédje a földünket. Attól tartok, nekem nincs szerencsém ismerni téged.
– Caritának hívnak. Kérlek. Nem mondd, amit akartál. A jelenlétem nem fontosabb másoknál.
– Maia vagy, Varda lánya. Nagyon fontos személyiség vagy.
– Nem vagyok a lánya, csupán csak a teremtménye. Ahogyan ez a világ Eru teremtménye, és a valák figyelnek rá. Te még fiatal vagy, és még sokat kell tanulnod. Nincs kétségem afelől, hogy hamarosan fogsz.
– Nem szép, hogy bámulsz, Legolas herceg, emlékezz erre!

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
14 éve 5 hónapja #385851 Írta: Yenna
Yenna válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Persze, hogy tudok adni linket. :)

www.fanfiction.net/s/3263486/1/

Egyébként kicsit hosszú. :D Mármint a fic. A tünde szövegekből meg hol sok van, hol pedig szinte alig.

Az első fejezetben ennyi van:

- My lord, I am afraid you know the answer to that question. You are to hold a council tomorrow morning concerning a small hobbit and a token of our dark past that he has carried for many years now.
- How?
- I am not as out of touch as most say I am, and I am not blind to the worry that you feel. I can see it easily in your eyes for you cannot lie to me. I will be present at your council, my friend, and I will not be silenced if I choose to speak.
- Of course.
- Good. I have a request. Would you allow me one night’s rest within your beautiful city? It would be futile for me to travel all the way to my home and miss the council tomorrow.
- Of course, I shall take you to a chamber so you can rest.
- Thank you very much, Lord Elrond.
- Were you sent here?


- You are the spitting image of your father. It is a pleasure to finally meet the son of King Thranduil, but tell me. Does he still distrust all those that enter his kingdom?
- My father only does what he deems is right to protect our lands. I am afraid I have not had the honor.
- My name is Carita.
- Please. Do not say what you are about to. I am of no more importance than any other.
- You are a Maiar; the daughter of Varda. You are of great importance.
- I am not her daughter, but merely her creation. Just as this world is the creation of Eru and watched over by the Valar. You are young yet, and have much to learn. I do not doubt that you shall soon.
- It is not nice to stare, Prince Legolas, remember that!

Remélem nem gond, hogy még angolul teszem be. Még nem álltam neki a fordításnak. :)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
14 éve 5 hónapja #385850 Írta: Cerebrum
Cerebrum válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Tudnál linkelni hozzá? Csak hogy lássuk milyen kaliberű szövegről van szó...

Aztán kis adagokban akár ide is beszúrhatod őket, többen többre megyünk vele, meg különben is hadd menjen a topik... :)

“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
14 éve 5 hónapja #385836 Írta: Yenna
Yenna válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Sziasztok!

Találtam egy nekem nagyon tetsző ficet (angolul van), és mert annyira tetszik, úgy döntöttem, nekiveselkedem, és lefordítom. És ha már lefordítom, felteszem az oldalra.

És ezzel kapcsolatban azért írok ide, mert (valószínűleg az író sem tud Sindarinul, ahogy sajna én sem MÉG) egy csomó szöveg elvileg sindarinul lenne, de helyette csak vastag betűkkel van jelölve. Én pedig úgy gondoltam, ha már lefordítom, milyen jól mutatna, ha ezek is le lennének fordítva. Mondjuk Sindarinra. De én sajna nem tudok annyira, hogy akár egy mondattal is megpróbálkoznék, ezért fel szeretném tenni a kérdést, hogy lenne-e olyan lelkes vállalkozó, aki elvállalná ezeket a fordításokat. Elég sok van belőlük. :)

Ha igen, azt nagy örömmel venném, és természetesen feltüntetném, hogy a tünde szövegek tőle származnak. :)
És persze örök hálám üldözné még jó sokáig. :D

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
14 éve 6 hónapja #385483 Írta: Cerebrum
Cerebrum válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Hát, úgy tűnik T. nem igazán döntötte el, hogy egy GIL vagy egy NGIL gyökből származzon le a szó, pl. a PE/17-ben is még mindkettő szerepel.

“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
14 éve 6 hónapja #385481 Írta: Felagund
Felagund válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Hmmm, sőt, mondjuk Os_g_iliath... Fura...
Pedig a gil az egyik a kevés valódi g tövű szónak...
Vagy lehet talán rendhagyó? :geek:

Our knees do not bend easily

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
14 éve 6 hónapja #385478 Írta: Yenna
Yenna válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Celebrum:

Most sokkal lettem okosabb. :D Nem tudtam, hogy az az oldal, a tiéd. Már évekkel ezelőtt letöltöttem a nyelvtant, és a szótárat is, meg a neveket is. Egyszóval mindent. Van egy regényem, amihez ezekből a nevekből szedtem a neveket, mondjuk nincs köze a Gyűrűk urához. :)
Már belepislantottam a fórumra is, a gyakorlás topicba, de leghamarabb szerintem csütörtök este tudok nekikezdeni. A szótár meg ha elkészül, azonnal lecsapok rá. :D

A névhez pedig. Mivel még nem tanultam behatóan a nyelvtan, nem tudom, hogy melyik a jobbik változat, Malthengil vagy Malthenil. De gondolom te profibban tudod nálam, ezért hagyom magam meggyőzni. :)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
14 éve 6 hónapja #385471 Írta: Cerebrum
Cerebrum válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Yenna:

Na most ez itt a reklám helye. :D

Szóval a honlapom régi fórumán még indítottam anno egy sindarin kurzus topikot, csak aztán a közelmúltban maga a fórum behalt valami vírustól, de szándékomban áll idővel az újon is nyitni egy ilyet, ha lesz rá igény (lényegében csak be kéne másolni az anyagot, mert le van mentve) és időm (jelenleg ugyanis a sindarinnal való foglalkozásom nagyrészt kimerül a szótárkészítésben*), viszont egy (frissítésre szoruló) nyelvtani összefoglalót jelenleg is találsz az oldalon, ill. ott van hozzá a gyakorlás topik sok-sok gyakorlópéldával az egyszerűbbektől az egészen bonyolultakig. ;) Persze ha értesz angolul, akkor érdemes szétnézegetni a főbb tünde nyelvekkel foglalkozó oldalakon, bár tudtommal teljes kurzust sindarinhoz még angolul sem írt senki. (Renk "kurzusa" is inkább összefoglaló, mint igazi kurzus.)

Ami pedig a nevet illeti sztem meg Malthengil lesz, vö. Thorongil.

*A kérdést megelőzendő, hogy mikor is lesz ez kész, azt mondanám, hogy az még kicsit odébb van. :) Mindenesetre a tolkieni nyelvek iránti érdeklődés újra fellángolásáig (azaz az első Hobbit film megérkezéséig) mindenképpen szeretnék elkészülni nem csak az új, bővített szótárral (jelenleg A-I-ig és U-W-ig van meg), hanem egy részletes FAQ-val is a sindarinról (végülis ez már majdnem kész), a nyelvtani összefoglaló frissítésével (ehhez még hozzá sem kezdtem) és a keresztnevek fordításainak átdolgozásával (a férfineveké már nagyjából megvan).

“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
14 éve 6 hónapja #385467 Írta: Felagund
Felagund válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Teljesen oké ;)

A 'g' szóösszetételben egy néma hanggá mutál (eredetileg 'gh' lesz belőle, de az már a sindainból kiveszett, rondasága okán :D )

Our knees do not bend easily

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
14 éve 6 hónapja #385464 Írta: Yenna
Yenna válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Sziasztok!

Én még itt új vagyok, habár már régóta olvasgattam az oldalon (a fórumon még nem), és nagy örömmel találtam rá a quenya leckékre. Ha lesz egy kis időm rá is fekszem. :D Habár nekem igazából sindarinból kellenének ugyanilyenek. Esetleg tudtok ilyet?

A másik kérdésem meg az lenne, hogy sindarinból próbálkoztam összetenni két szót, az aranyt (mal vagy malthen - az utóbbi aranyszínű) és a csillagot (gil), hogy egy olyan nevet kapjak, hogy Aranycsillag. Én valami olyasmire gondoltam, hogy Malthenil, de nem tudom, hogy így jó-e. Szerintetek?

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
14 éve 6 hónapja #385463 Írta: darthpit
darthpit válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
inkább a "daloló vándor" mert arra alapul hogy általában fel-alá császkálok és dalolászok főként szünetekben
és aszavakat és jelentéseket az oldalon lévő névlistákról vettem egy az egyben

Elcsaljuk a haláltól jogos diadalát. Le nem győzetünk. Tiszta szívvel ugrung két lábbal a pokolba, tudván: Mi újra felemelkedünk!

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
14 éve 6 hónapja #385443 Írta: Cerebrum
Cerebrum válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
A randír "vándor"-t jelent, nem "kóborol"-ást. Tehát a kérdés, hogy most akkor egy "kóborló dal", vagy egy "daloló vándor" jelentésű nevet szeretnél... :)

Két példa most így hirtelen:

Laeron "Kóborló Dal" < laer dal + raun vándorló, kóborló
Linrandir "Daloló Vándor" ("dalnok-vándor") < lind dalnok + randír zarándok, vándor

“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
14 éve 6 hónapja #385424 Írta: darthpit
darthpit válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
hasonló kérés, férfi nevet szeretnék ezekből:
ranya (vándorol), linde (dal) (quenya)
randír (kóborol), laer (dal) (sindarin)
a szavakat a magyar-quenya és magyar-sindarin névlistákról szedtem és tudtommal kb ugyan azok

Elcsaljuk a haláltól jogos diadalát. Le nem győzetünk. Tiszta szívvel ugrung két lábbal a pokolba, tudván: Mi újra felemelkedünk!

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Moderátorok: GandalfAlyr ArkhonKincsőMetafloraAlew
Oldalmegjelenítési idő: 8.860 másodperc

SSL Security
Comodo SSL Certificate

Vissza a lap tetejére