Nyelvek és írások

Több
12 éve 5 hónapja #405191 Írta: Cerebrum
Cerebrum válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Sophie90 írta:

Cerebrum írta:

Sophie90 írta: Jajj, elnézést, enyhén szétszórt vagyok.
Szóval tünde nyelvre szeretném lefordítani (amelyikre le lehet) és tengwar-ra átírni.


Alae, felül beleriandi, alul klasszikus módban (sindarinul természetesen):

kepfeltoltes.hu/120412/hartho_uireb_www.kepfeltoltes.hu_.jpg

Még annyit, hogy szó szerint ez így azt jelenti, hogy "örökké remélj". (Azt ugye nem írtad milyen értelemben gondolod a "soha ne add fel" kifejezést, ha nem ilyen értelemben, akkor szólj, és átfordítom máshogy.)


Úristen ez gyönyörű! Jobban is tetszik ebben az értelemben. Nagyon nagyon köszönöm Neked! Amúgy hogy hangzik tündéül az hogy 'örökké remélj'? (:


Ott van a linkben. :) Hartho uireb.

(De azt gondolom azért tudod, hogy ez csupán az egyik tünde nyelv (mégpedig a sindarin), ti. nincs olyan, hogy a tünde nyelv. Ld. parf-en-ereglass.hu/faq.html#v08 )

“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
12 éve 5 hónapja #405183 Írta: Atwe
Atwe válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

equus5 írta:

equus5 írta: Sziasztok!
Látom megint tetkós téma van, én majdnem pont egy éve kértem tőletek segítséget és kaptam is :) Cerebrum volt olyan kedves és átírta az "Is there anything you are not capable of?" mondatot a következőre: kepfeltoltes.hu/view/110223/teng ... es.hu_.jpg

Anno azt mondta, hogy azért várjuk meg _Neo vagy Felagund áldását mielőtt magamra varratom :) Ez akkor nem történt meg, viszont lassan esedékes lesz majd már a megvalósítás, így kérlek benneteket, hogy kukkantsatok rá a feliratra, hogy rendben van-e, előre is köszönöm! ;)


Erre ugyan nem reagáltatok, de majd hátha erre.... :D
Kaptam közben egy ilyen variációt is a fenti mondatra: i12.photobucket.com/albums/a246/ ... ableof.jpg

Felhomályosítanátok, hogy melyik a helyes? :) Köszi!


Mind a ketto helyes. Az egyiknel a tehtak a megelozo massalhangzora vannak teve, a masiknal a koveto massalhangzora. mindket irasmodra van pelda Tolkiennal is.
Ezek szerint a Quenya forditas, amit a LOTRPlazan adtam erre a mondatra, ment a kukaba?

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

  • Sophie90
  • Látogató
  • Látogató
12 éve 5 hónapja #405179 Írta: Sophie90
Sophie90 válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Cerebrum írta:

Sophie90 írta: Jajj, elnézést, enyhén szétszórt vagyok.
Szóval tünde nyelvre szeretném lefordítani (amelyikre le lehet) és tengwar-ra átírni.


Alae, felül beleriandi, alul klasszikus módban (sindarinul természetesen):

kepfeltoltes.hu/120412/hartho_uireb_www.kepfeltoltes.hu_.jpg

Még annyit, hogy szó szerint ez így azt jelenti, hogy "örökké remélj". (Azt ugye nem írtad milyen értelemben gondolod a "soha ne add fel" kifejezést, ha nem ilyen értelemben, akkor szólj, és átfordítom máshogy.)


Úristen ez gyönyörű! Jobban is tetszik ebben az értelemben. Nagyon nagyon köszönöm Neked! Amúgy hogy hangzik tündéül az hogy 'örökké remélj'? (:

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
12 éve 5 hónapja #405174 Írta: Cerebrum
Cerebrum válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Sophie90 írta: Jajj, elnézést, enyhén szétszórt vagyok.
Szóval tünde nyelvre szeretném lefordítani (amelyikre le lehet) és tengwar-ra átírni.


Alae, felül beleriandi, alul klasszikus módban (sindarinul természetesen):

kepfeltoltes.hu/120412/hartho_uireb_www.kepfeltoltes.hu_.jpg

Még annyit, hogy szó szerint ez így azt jelenti, hogy "örökké remélj". (Azt ugye nem írtad milyen értelemben gondolod a "soha ne add fel" kifejezést, ha nem ilyen értelemben, akkor szólj, és átfordítom máshogy.)

“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
12 éve 5 hónapja #405168 Írta: equus5
equus5 válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

equus5 írta: Sziasztok!
Látom megint tetkós téma van, én majdnem pont egy éve kértem tőletek segítséget és kaptam is :) Cerebrum volt olyan kedves és átírta az "Is there anything you are not capable of?" mondatot a következőre: kepfeltoltes.hu/view/110223/teng ... es.hu_.jpg

Anno azt mondta, hogy azért várjuk meg _Neo vagy Felagund áldását mielőtt magamra varratom :) Ez akkor nem történt meg, viszont lassan esedékes lesz majd már a megvalósítás, így kérlek benneteket, hogy kukkantsatok rá a feliratra, hogy rendben van-e, előre is köszönöm! ;)


Erre ugyan nem reagáltatok, de majd hátha erre.... :D
Kaptam közben egy ilyen variációt is a fenti mondatra: i12.photobucket.com/albums/a246/ ... ableof.jpg

Felhomályosítanátok, hogy melyik a helyes? :) Köszi!

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

  • Sophie90
  • Látogató
  • Látogató
12 éve 5 hónapja #405167 Írta: Sophie90
Sophie90 válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Jajj, elnézést, enyhén szétszórt vagyok.
Szóval tünde nyelvre szeretném lefordítani (amelyikre le lehet) és tengwar-ra átírni.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
12 éve 6 hónapja #405140 Írta: Cerebrum
Cerebrum válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Urdu nyelvre nastaʿlīq írással jó lesz? :mrgreen:

De most komolyan, milyen nyelvre és milyen írással?

“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

  • Sophie90
  • Látogató
  • Látogató
12 éve 6 hónapja #405132 Írta: Sophie90
Sophie90 válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Sziasztok!
Nekem szintén tetoválás témában kéne a segítségetek.
Azt a szöveget szeretném lefordítani és átírni, hogy 'Soha ne add fel!'
Előre is köszönöm, ha valaki tud segíteni.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

  • Renkaaa
  • Látogató
  • Látogató
12 éve 6 hónapja #405008 Írta: Renkaaa
Renkaaa válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Oh...hát azt hiszem megmaradnék akkor az átírásnál magyarról-tengwarra,mert nem igazán szeretném ha megváltozna a szöveg... szóval ha valaki tud segíteni azt nagyon megköszönném :)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
12 éve 6 hónapja #405007 Írta: Cerebrum
Cerebrum válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Metaflora írta: Ha a két tünde nyelv közötti különbségre vagy kíváncsi, azt elég nehéz lenne megmagyarázni, főleg röviden, anélkül, hogy tudnám, mit tudsz eddig a világról és milyen szempontból akarod összehasonlítani őket, de ha a magyar wikipédia vonatkozó szócikkeinek első blokkját elolvasod, talán nagyjából kapsz valami képet a dologról.


Khm...

parf-en-ereglass.hu/faq.html#v10

“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
12 éve 6 hónapja #405006 Írta: Metaflora
Metaflora válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Renkaaa írta: Köszönöm,hogy reagáltál a bejegyzésemhez :) Igazából mind a kettőt megnézném...de elmagyaráznád nekem a két írásrendszer közti különbséget röviden? És esetleg tudnál nekem valaki megbízhatót ajánlani aki lefordítaná és megtudná írni nekem??

A megbízható szakértők elég sűrűn felbukkannak ebben a fórumban (ha kicsit visszaolvasol, láthatod, ki szokott átírás-fordítás kérdésekre válaszolni), előbb-utóbb valószínűleg fognak válaszolni. Ha kicsit visszaolvasol, példákat is találsz, hogyan fordítottak le / írtak át más mondatokat.
Írásrendszerből csak egyet említettem. Nyelvből kettőt (a magyarral együtt hármat). Szóval, még egyszer: a tengwar írást kis igazgatással bármilyen nyelvhez használhatod (és a legtöbb nyelvhez több verzió, "mód" is van, hogy hogyan), szóval lehet egyszerűen leírni a magyar mondatot tengwar írásjelekkel (ez nem fordítás, csak átírás), vagy lefordítani valamelyik tünde nyelvre (mármint lehet vele próbálkozni - a korlátozott szókincs miatt nem mindent lehet pontosan lefordítani, de ezt szintén a szakértők tudják megmondani, hogy a te mondatodból épp mit lehet kihozni), és azután átírni.
Ha a két tünde nyelv közötti különbségre vagy kíváncsi, azt elég nehéz lenne megmagyarázni, főleg röviden, anélkül, hogy tudnám, mit tudsz eddig a világról és milyen szempontból akarod összehasonlítani őket, de ha a magyar wikipédia vonatkozó szócikkeinek első blokkját elolvasod, talán nagyjából kapsz valami képet a dologról.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

  • Renkaaa
  • Látogató
  • Látogató
12 éve 6 hónapja #405005 Írta: Renkaaa
Renkaaa válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Metaflora írta:

Renkaaa írta: Sziasztok! Tudna valaki segíteni abban,hogy ezt lefordítja nekem tengwar nyelvre és belinkeli kép formájában? "Az egyéniség ott kezdődik, ahol az összehasonlítás véget ér."
Tetováláshoz kellene...előre is nagyon szépen köszönöm :)

Tudna, és jó eséllyel fog is. De nem én, én nem vállalok ilyen felelősségteljes munkát, viszont a procedúra gyorsítása érdekében felteszem a szokásos kérdéseket, amiket meg kell majd válaszolnod, mielőtt magad is választ kapsz...
Tehát: A tengwar egy írásrendszer. Magyar nyelven, tengwar átírással szeretnéd viszontlátni a mondatot VAGY valamelyik tünde nyelvre lefordítva, és azután átírva? És ha az utóbbi: melyik tünde nyelvre? (quenya / sindarin ?)



Köszönöm,hogy reagáltál a bejegyzésemhez :) Igazából mind a kettőt megnézném...de elmagyaráznád nekem a két írásrendszer közti különbséget röviden? És esetleg tudnál nekem valaki megbízhatót ajánlani aki lefordítaná és megtudná írni nekem??

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
12 éve 6 hónapja #405003 Írta: Metaflora
Metaflora válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Renkaaa írta: Sziasztok! Tudna valaki segíteni abban,hogy ezt lefordítja nekem tengwar nyelvre és belinkeli kép formájában? "Az egyéniség ott kezdődik, ahol az összehasonlítás véget ér."
Tetováláshoz kellene...előre is nagyon szépen köszönöm :)

Tudna, és jó eséllyel fog is. De nem én, én nem vállalok ilyen felelősségteljes munkát, viszont a procedúra gyorsítása érdekében felteszem a szokásos kérdéseket, amiket meg kell majd válaszolnod, mielőtt magad is választ kapsz...
Tehát: A tengwar egy írásrendszer. Magyar nyelven, tengwar átírással szeretnéd viszontlátni a mondatot VAGY valamelyik tünde nyelvre lefordítva, és azután átírva? És ha az utóbbi: melyik tünde nyelvre? (quenya / sindarin ?)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

  • Renkaaa
  • Látogató
  • Látogató
12 éve 6 hónapja #405000 Írta: Renkaaa
Renkaaa válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Sziasztok! Tudna valaki segíteni abban,hogy ezt lefordítja nekem tengwar nyelvre és belinkeli kép formájában? "Az egyéniség ott kezdődik, ahol az összehasonlítás véget ér."
Tetováláshoz kellene...előre is nagyon szépen köszönöm :)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
12 éve 7 hónapja #404977 Írta: Metaflora
Metaflora válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Simbelmynë írta:

Grondir írta: Parancsolj! Itt találsz alul táblázatokat!

Hogy lehet vele hosszú magánhangzót írni? És szimpla, egyedüli mgh.-t?

Ld. harmadik ábra: Alt Gr + 1 -> hosszú támasz hosszú magánhangzó alá, Alt Gr + 7 -> rövid támasz magányos rövid magánhangzó alá.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

  • Simbelmynë
  • Látogató
  • Látogató
12 éve 7 hónapja #404976 Írta: Simbelmynë
Simbelmynë válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Grondir írta:

Simbelmynë írta: Tudna valaki Tengwar Annatar betűtípushoz billentyűzet-táblázatot ajánlani?


Parancsolj! Itt találsz alul táblázatokat!



Hogy lehet vele hosszú magánhangzót írni? És szimpla, egyedüli mgh.-t?

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
12 éve 7 hónapja #404926 Írta: Gandalf

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
12 éve 7 hónapja #404900 Írta: Grondir
Grondir válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

Simbelmynë írta: Tudna valaki Tengwar Annatar betűtípushoz billentyűzet-táblázatot ajánlani?


Parancsolj! Itt találsz alul táblázatokat!

Lacho calad! Drego morn!

"Kard vagyok a sötétségben. A falak őre vagyok. A tűz vagyok, amely elűzi a hideget, a fény, amely elhozza a hajnalt, a kürt, amely felébreszti az alvókat, a pajzs, amely az emberek birodalmát védelmezi."

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

  • Simbelmynë
  • Látogató
  • Látogató
12 éve 7 hónapja #404898 Írta: Simbelmynë
Simbelmynë válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Tudna valaki Tengwar Annatar betűtípushoz billentyűzet-táblázatot ajánlani?

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

  • salamandra
  • Látogató
  • Látogató
12 éve 7 hónapja #404853 Írta: salamandra
salamandra válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
nekem a sima átírás lenne esedékes :/ Felagund ha várnom kell szólj,csak izgatott vagyok válasz híjján:)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
12 éve 7 hónapja #404847 Írta: equus5
equus5 válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Sziasztok!
Látom megint tetkós téma van, én majdnem pont egy éve kértem tőletek segítséget és kaptam is :) Cerebrum volt olyan kedves és átírta az "Is there anything you are not capable of?" mondatot a következőre: kepfeltoltes.hu/view/110223/teng ... es.hu_.jpg

Anno azt mondta, hogy azért várjuk meg _Neo vagy Felagund áldását mielőtt magamra varratom :) Ez akkor nem történt meg, viszont lassan esedékes lesz majd már a megvalósítás, így kérlek benneteket, hogy kukkantsatok rá a feliratra, hogy rendben van-e, előre is köszönöm! ;)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

  • salamandra
  • Látogató
  • Látogató
12 éve 7 hónapja #404836 Írta: salamandra
salamandra válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
na nem segítesz akkor?:))

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

  • salamandra
  • Látogató
  • Látogató
12 éve 7 hónapja #404825 Írta: salamandra
salamandra válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
jaj és elvileg ez a twengar annatar?
home.student.uu.se/jowi4905/fonts/ashnazg.png

mer így szeretném hogy kinézzen,aza mondat amit írtam,és átírással :)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

  • salamandra
  • Látogató
  • Látogató
12 éve 7 hónapja #404823 Írta: salamandra
salamandra válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
itt az e-mail cím:)
desertsand@freemail.hu

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
12 éve 7 hónapja #404821 Írta: Cerebrum
Cerebrum válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Mondjuk ennek az átfordításához speciel pont nem kéne sok vért izzadni... :)

Pl.: Nadath *cedir nin, *únad nin presta.

“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
12 éve 7 hónapja #404820 Írta: Felagund
Felagund válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Adj egy emailcímet, hogy el tudjam küldeni a cuccot!

Our knees do not bend easily

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

  • salamandra
  • Látogató
  • Látogató
12 éve 7 hónapja #404819 Írta: salamandra
salamandra válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
hát lehet h az átírás még jobban is tetszene,és akkor nem is kell megszenvednetek a fordítással:)

ez lenne a mondat: Minden alakít rajtam, de semmi sem változtat meg.

csak fontos lenne h a mondat tartalma ne változzon

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
12 éve 7 hónapja #404806 Írta: Felagund
Felagund válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások

salamandra írta: mit értesz átírás alatt? úgy ,hogy egy magyar mondatot,tengwar annatar betűkkel? a fordítás meg gondolom akk hogy amagyar mondatot a nyelvre..?



Pontosan. Az átírással semmi baj, van remek magyar nyelvi átírás tengwarra, de ha szeretnéd, valamelyik tünde nylevre is megpróbálhatjuk lefordítani a mondatot (ez mondjuk erősen függ a mondattól is...)

Our knees do not bend easily

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

  • salamandra
  • Látogató
  • Látogató
12 éve 7 hónapja #404804 Írta: salamandra
salamandra válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
mit értesz átírás alatt? úgy ,hogy egy magyar mondatot,tengwar annatar betűkkel? a fordítás meg gondolom akk hogy amagyar mondatot a nyelvre..?

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
12 éve 7 hónapja #404803 Írta: Felagund
Felagund válaszolt a következő témában: Nyelvek és írások
Szia!

Fordítást, vagy átírást szeretnél?

Our knees do not bend easily

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Moderátorok: GandalfAlyr ArkhonKincsőMetafloraAlew
Oldalmegjelenítési idő: 1.436 másodperc

SSL Security
Comodo SSL Certificate

Vissza a lap tetejére