Nyelvek és írások
- Cerebrum
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Sophie90 írta:
Cerebrum írta:
Sophie90 írta: Jajj, elnézést, enyhén szétszórt vagyok.
Szóval tünde nyelvre szeretném lefordítani (amelyikre le lehet) és tengwar-ra átírni.
Alae, felül beleriandi, alul klasszikus módban (sindarinul természetesen):
kepfeltoltes.hu/120412/hartho_uireb_www.kepfeltoltes.hu_.jpg
Még annyit, hogy szó szerint ez így azt jelenti, hogy "örökké remélj". (Azt ugye nem írtad milyen értelemben gondolod a "soha ne add fel" kifejezést, ha nem ilyen értelemben, akkor szólj, és átfordítom máshogy.)
Úristen ez gyönyörű! Jobban is tetszik ebben az értelemben. Nagyon nagyon köszönöm Neked! Amúgy hogy hangzik tündéül az hogy 'örökké remélj'? (:
Ott van a linkben. Hartho uireb.
(De azt gondolom azért tudod, hogy ez csupán az egyik tünde nyelv (mégpedig a sindarin), ti. nincs olyan, hogy a tünde nyelv. Ld. parf-en-ereglass.hu/faq.html#v08 )
“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Atwe
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK3
- Hozzászólások: 53
- Köszönetek: 2
equus5 írta:
equus5 írta: Sziasztok!
Látom megint tetkós téma van, én majdnem pont egy éve kértem tőletek segítséget és kaptam is Cerebrum volt olyan kedves és átírta az "Is there anything you are not capable of?" mondatot a következőre: kepfeltoltes.hu/view/110223/teng ... es.hu_.jpg
Anno azt mondta, hogy azért várjuk meg _Neo vagy Felagund áldását mielőtt magamra varratom Ez akkor nem történt meg, viszont lassan esedékes lesz majd már a megvalósítás, így kérlek benneteket, hogy kukkantsatok rá a feliratra, hogy rendben van-e, előre is köszönöm!
Erre ugyan nem reagáltatok, de majd hátha erre....
Kaptam közben egy ilyen variációt is a fenti mondatra: i12.photobucket.com/albums/a246/ ... ableof.jpg
Felhomályosítanátok, hogy melyik a helyes? Köszi!
Mind a ketto helyes. Az egyiknel a tehtak a megelozo massalhangzora vannak teve, a masiknal a koveto massalhangzora. mindket irasmodra van pelda Tolkiennal is.
Ezek szerint a Quenya forditas, amit a LOTRPlazan adtam erre a mondatra, ment a kukaba?
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Sophie90
- Látogató
Cerebrum írta:
Sophie90 írta: Jajj, elnézést, enyhén szétszórt vagyok.
Szóval tünde nyelvre szeretném lefordítani (amelyikre le lehet) és tengwar-ra átírni.
Alae, felül beleriandi, alul klasszikus módban (sindarinul természetesen):
kepfeltoltes.hu/120412/hartho_uireb_www.kepfeltoltes.hu_.jpg
Még annyit, hogy szó szerint ez így azt jelenti, hogy "örökké remélj". (Azt ugye nem írtad milyen értelemben gondolod a "soha ne add fel" kifejezést, ha nem ilyen értelemben, akkor szólj, és átfordítom máshogy.)
Úristen ez gyönyörű! Jobban is tetszik ebben az értelemben. Nagyon nagyon köszönöm Neked! Amúgy hogy hangzik tündéül az hogy 'örökké remélj'? (:
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Cerebrum
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Sophie90 írta: Jajj, elnézést, enyhén szétszórt vagyok.
Szóval tünde nyelvre szeretném lefordítani (amelyikre le lehet) és tengwar-ra átírni.
Alae, felül beleriandi, alul klasszikus módban (sindarinul természetesen):
kepfeltoltes.hu/120412/hartho_uireb_www.kepfeltoltes.hu_.jpg
Még annyit, hogy szó szerint ez így azt jelenti, hogy "örökké remélj". (Azt ugye nem írtad milyen értelemben gondolod a "soha ne add fel" kifejezést, ha nem ilyen értelemben, akkor szólj, és átfordítom máshogy.)
“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- equus5
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK3
- Hozzászólások: 71
- Köszönetek: 0
equus5 írta: Sziasztok!
Látom megint tetkós téma van, én majdnem pont egy éve kértem tőletek segítséget és kaptam is Cerebrum volt olyan kedves és átírta az "Is there anything you are not capable of?" mondatot a következőre: kepfeltoltes.hu/view/110223/teng ... es.hu_.jpg
Anno azt mondta, hogy azért várjuk meg _Neo vagy Felagund áldását mielőtt magamra varratom Ez akkor nem történt meg, viszont lassan esedékes lesz majd már a megvalósítás, így kérlek benneteket, hogy kukkantsatok rá a feliratra, hogy rendben van-e, előre is köszönöm!
Erre ugyan nem reagáltatok, de majd hátha erre....
Kaptam közben egy ilyen variációt is a fenti mondatra: i12.photobucket.com/albums/a246/ ... ableof.jpg
Felhomályosítanátok, hogy melyik a helyes? Köszi!
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Sophie90
- Látogató
Szóval tünde nyelvre szeretném lefordítani (amelyikre le lehet) és tengwar-ra átírni.
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Cerebrum
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
De most komolyan, milyen nyelvre és milyen írással?
“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Sophie90
- Látogató
Nekem szintén tetoválás témában kéne a segítségetek.
Azt a szöveget szeretném lefordítani és átírni, hogy 'Soha ne add fel!'
Előre is köszönöm, ha valaki tud segíteni.
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Renkaaa
- Látogató
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Cerebrum
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Metaflora írta: Ha a két tünde nyelv közötti különbségre vagy kíváncsi, azt elég nehéz lenne megmagyarázni, főleg röviden, anélkül, hogy tudnám, mit tudsz eddig a világról és milyen szempontból akarod összehasonlítani őket, de ha a magyar wikipédia vonatkozó szócikkeinek első blokkját elolvasod, talán nagyjából kapsz valami képet a dologról.
Khm...
parf-en-ereglass.hu/faq.html#v10
“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Metaflora
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
- Miau!
- Hozzászólások: 1266
- Köszönetek: 19
A megbízható szakértők elég sűrűn felbukkannak ebben a fórumban (ha kicsit visszaolvasol, láthatod, ki szokott átírás-fordítás kérdésekre válaszolni), előbb-utóbb valószínűleg fognak válaszolni. Ha kicsit visszaolvasol, példákat is találsz, hogyan fordítottak le / írtak át más mondatokat.Renkaaa írta: Köszönöm,hogy reagáltál a bejegyzésemhez Igazából mind a kettőt megnézném...de elmagyaráznád nekem a két írásrendszer közti különbséget röviden? És esetleg tudnál nekem valaki megbízhatót ajánlani aki lefordítaná és megtudná írni nekem??
Írásrendszerből csak egyet említettem. Nyelvből kettőt (a magyarral együtt hármat). Szóval, még egyszer: a tengwar írást kis igazgatással bármilyen nyelvhez használhatod (és a legtöbb nyelvhez több verzió, "mód" is van, hogy hogyan), szóval lehet egyszerűen leírni a magyar mondatot tengwar írásjelekkel (ez nem fordítás, csak átírás), vagy lefordítani valamelyik tünde nyelvre (mármint lehet vele próbálkozni - a korlátozott szókincs miatt nem mindent lehet pontosan lefordítani, de ezt szintén a szakértők tudják megmondani, hogy a te mondatodból épp mit lehet kihozni), és azután átírni.
Ha a két tünde nyelv közötti különbségre vagy kíváncsi, azt elég nehéz lenne megmagyarázni, főleg röviden, anélkül, hogy tudnám, mit tudsz eddig a világról és milyen szempontból akarod összehasonlítani őket, de ha a magyar wikipédia vonatkozó szócikkeinek első blokkját elolvasod, talán nagyjából kapsz valami képet a dologról.
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Renkaaa
- Látogató
Metaflora írta:
Tudna, és jó eséllyel fog is. De nem én, én nem vállalok ilyen felelősségteljes munkát, viszont a procedúra gyorsítása érdekében felteszem a szokásos kérdéseket, amiket meg kell majd válaszolnod, mielőtt magad is választ kapsz...Renkaaa írta: Sziasztok! Tudna valaki segíteni abban,hogy ezt lefordítja nekem tengwar nyelvre és belinkeli kép formájában? "Az egyéniség ott kezdődik, ahol az összehasonlítás véget ér."
Tetováláshoz kellene...előre is nagyon szépen köszönöm
Tehát: A tengwar egy írásrendszer. Magyar nyelven, tengwar átírással szeretnéd viszontlátni a mondatot VAGY valamelyik tünde nyelvre lefordítva, és azután átírva? És ha az utóbbi: melyik tünde nyelvre? (quenya / sindarin ?)
Köszönöm,hogy reagáltál a bejegyzésemhez Igazából mind a kettőt megnézném...de elmagyaráznád nekem a két írásrendszer közti különbséget röviden? És esetleg tudnál nekem valaki megbízhatót ajánlani aki lefordítaná és megtudná írni nekem??
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Metaflora
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
- Miau!
- Hozzászólások: 1266
- Köszönetek: 19
Tudna, és jó eséllyel fog is. De nem én, én nem vállalok ilyen felelősségteljes munkát, viszont a procedúra gyorsítása érdekében felteszem a szokásos kérdéseket, amiket meg kell majd válaszolnod, mielőtt magad is választ kapsz...Renkaaa írta: Sziasztok! Tudna valaki segíteni abban,hogy ezt lefordítja nekem tengwar nyelvre és belinkeli kép formájában? "Az egyéniség ott kezdődik, ahol az összehasonlítás véget ér."
Tetováláshoz kellene...előre is nagyon szépen köszönöm
Tehát: A tengwar egy írásrendszer. Magyar nyelven, tengwar átírással szeretnéd viszontlátni a mondatot VAGY valamelyik tünde nyelvre lefordítva, és azután átírva? És ha az utóbbi: melyik tünde nyelvre? (quenya / sindarin ?)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Renkaaa
- Látogató
Tetováláshoz kellene...előre is nagyon szépen köszönöm
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Metaflora
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
- Miau!
- Hozzászólások: 1266
- Köszönetek: 19
Ld. harmadik ábra: Alt Gr + 1 -> hosszú támasz hosszú magánhangzó alá, Alt Gr + 7 -> rövid támasz magányos rövid magánhangzó alá.Simbelmynë írta:
Hogy lehet vele hosszú magánhangzót írni? És szimpla, egyedüli mgh.-t?Grondir írta: Parancsolj! Itt találsz alul táblázatokat!
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Simbelmynë
- Látogató
Grondir írta:
Simbelmynë írta: Tudna valaki Tengwar Annatar betűtípushoz billentyűzet-táblázatot ajánlani?
Parancsolj! Itt találsz alul táblázatokat!
Hogy lehet vele hosszú magánhangzót írni? És szimpla, egyedüli mgh.-t?
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Gandalf
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Grondir
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 617
- Köszönetek: 0
Simbelmynë írta: Tudna valaki Tengwar Annatar betűtípushoz billentyűzet-táblázatot ajánlani?
Parancsolj! Itt találsz alul táblázatokat!
Lacho calad! Drego morn!
"Kard vagyok a sötétségben. A falak őre vagyok. A tűz vagyok, amely elűzi a hideget, a fény, amely elhozza a hajnalt, a kürt, amely felébreszti az alvókat, a pajzs, amely az emberek birodalmát védelmezi."
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Simbelmynë
- Látogató
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- salamandra
- Látogató
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- equus5
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK3
- Hozzászólások: 71
- Köszönetek: 0
Látom megint tetkós téma van, én majdnem pont egy éve kértem tőletek segítséget és kaptam is Cerebrum volt olyan kedves és átírta az "Is there anything you are not capable of?" mondatot a következőre: kepfeltoltes.hu/view/110223/teng ... es.hu_.jpg
Anno azt mondta, hogy azért várjuk meg _Neo vagy Felagund áldását mielőtt magamra varratom Ez akkor nem történt meg, viszont lassan esedékes lesz majd már a megvalósítás, így kérlek benneteket, hogy kukkantsatok rá a feliratra, hogy rendben van-e, előre is köszönöm!
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- salamandra
- Látogató
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- salamandra
- Látogató
home.student.uu.se/jowi4905/fonts/ashnazg.png
mer így szeretném hogy kinézzen,aza mondat amit írtam,és átírással
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- salamandra
- Látogató
desertsand@freemail.hu
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Cerebrum
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Pl.: Nadath *cedir nin, *únad nin presta.
“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Felagund
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 6412
- Köszönetek: 2
Our knees do not bend easily
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- salamandra
- Látogató
ez lenne a mondat: Minden alakít rajtam, de semmi sem változtat meg.
csak fontos lenne h a mondat tartalma ne változzon
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Felagund
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 6412
- Köszönetek: 2
salamandra írta: mit értesz átírás alatt? úgy ,hogy egy magyar mondatot,tengwar annatar betűkkel? a fordítás meg gondolom akk hogy amagyar mondatot a nyelvre..?
Pontosan. Az átírással semmi baj, van remek magyar nyelvi átírás tengwarra, de ha szeretnéd, valamelyik tünde nylevre is megpróbálhatjuk lefordítani a mondatot (ez mondjuk erősen függ a mondattól is...)
Our knees do not bend easily
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- salamandra
- Látogató
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Felagund
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 6412
- Köszönetek: 2
Fordítást, vagy átírást szeretnél?
Our knees do not bend easily
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!