J. K. Rowling: Harry Potter

Több
17 éve 2 hónapja #341999 Írta: Altaris
Altaris válaszolt a következő témában: J. K. Rowling: Harry Potter
Én előszörre csak nagyokat pislogtam a csikeszre... aztán mikor meghallottam a cikeszt,.. az elnyerte a tetszésem. sokkal légiesebb, sokkal jobban illik a róla alkotott képemhez..

de ez van: ízlések és pofonok... :P

Megmagyarázhatatlan minden, ami kettejük között történt, de igaz, hiánytalan valóság. /Szilvási Lajos - Bujkál a hold/

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
17 éve 2 hónapja #341995 Írta: Trithyn
Trithyn válaszolt a következő témában: J. K. Rowling: Harry Potter

Aeglos írta:

Rabyn írta: Mi anno egy mónikashowban (akkor még naaagy hp fan voltam és kb 14 éves:DD) megkérdeztük a fordítót, hogy mi ez a cikesz csikesz dolog. Na most az van, hogy a csikesz az úgy ahogy van nyomdahiba. Cikesznek lett fordítva a cikázik szó miatt.


Nincs igazság... :cry:


Én is csikesz párti vagyok... éljen soká a nyomdahiba :P

... és télleg nincs igazság :cry:

"A világ tele van csodával, ám mi elvesztettük a képességet, hogy észrevegyük mindennapjainkban a varázslatot".

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
17 éve 2 hónapja #341991 Írta: Aeglos
Aeglos válaszolt a következő témában: J. K. Rowling: Harry Potter

Rabyn írta: Mi anno egy mónikashowban (akkor még naaagy hp fan voltam és kb 14 éves:DD) megkérdeztük a fordítót, hogy mi ez a cikesz csikesz dolog. Na most az van, hogy a csikesz az úgy ahogy van nyomdahiba. Cikesznek lett fordítva a cikázik szó miatt.


Nincs igazság... :cry:

And in the sea there is a fish
A fish that has a secret wish.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
17 éve 2 hónapja #341990 Írta: Rabyn
Rabyn válaszolt a következő témában: J. K. Rowling: Harry Potter
Mi anno egy mónikashowban (akkor még naaagy hp fan voltam és kb 14 éves:DD) megkérdeztük a fordítót, hogy mi ez a cikesz csikesz dolog. Na most az van, hogy a csikesz az úgy ahogy van nyomdahiba. Cikesznek lett fordítva a cikázik szó miatt.

"Én szóra váltanám a gondolatot de félek, hogy nem érdekel.."

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
17 éve 2 hónapja #341989 Írta: Kar_sa
Kar_sa válaszolt a következő témában: J. K. Rowling: Harry Potter

Aeglos írta: Alyr, Kar'sa: az nem cikesz, hanem csikesz. Az első két kötet első kiadásában így volt fordítva és szerintem sokkal jobb. Nem értem, hogy miért változtatták meg, de nagy hiba volt... :roll:

Szerintem a cikesz jobb. A csikesz az nem utal nekem egy értelmes magyar szóra sem, max. a cigicsikkre, de... szal a cikázás tényleg jobban bejön nekem...

De így már legalább értem, mert ezek szerint nekünk újabb kiadás van meg...

Kārātārānen a áirâë...

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
17 éve 2 hónapja #341988 Írta: Kar_sa
Kar_sa válaszolt a következő témában: J. K. Rowling: Harry Potter

Aeglos írta: ...és amikor megkérdeztük, hogy mi nem tetszik neki benne, kiderült, hogy nem is olvasta.

Amúgy ezt nagyon érdekes megfigyelni, hogy azok közül akik fennen hangoztatják, hogy a HP mekkora egy szar, azoknak jó ha 10%-a olvasta egyáltalán a könyvet...

Kārātārānen a áirâë...

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
17 éve 2 hónapja #341987 Írta: Aeglos
Aeglos válaszolt a következő témában: J. K. Rowling: Harry Potter
Az áltiskolás kötelező olvasmány lista szerintem egy rémálom. Van benne 1-2 jó húzás: Vuk, Két lotti, Az élet játéka, Abigél, de sajnos nagyrészt emészhetetlen, a gyerekek számára unalmas és feldolgozhatatlan műveket tartalmaz.
Az én gimimben sem kedvelték se Tolkien műveit, sem a HP-t, egész egyszerűen azért mert 'kommersz'. A magyartanárunk konkrétan lesajnálta azokat akik HP-t olvastak, és amikor megkérdeztük, hogy mi nem tetszik neki benne, kiderült, hogy nem is olvasta.

Más iskolákban meg az Abigélt hasonlítják össze 7. osztályban a HP-vel, mint bentlakásos iskolás regényeket.
Tuti, hogy inspirálóbb, mint a Légy jó mindhalálig.


Alyr, Kar'sa: az nem cikesz, hanem csikesz. Az első két kötet első kiadásában így volt fordítva és szerintem sokkal jobb. Nem értem, hogy miért változtatták meg, de nagy hiba volt... :roll:

Egyébként a magyar HP-kben rengeteg nyomdahiba és félrefordítás van. Valamelyik könyvben Hóborc le sincs fordítva, hanem Peeves-ként szerepel, de csak egyszer, holott a többi oldalon magyar neve van, Lavander Brown meg egyszer Levendul, talán a Titkok kamrájában.

And in the sea there is a fish
A fish that has a secret wish.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
17 éve 2 hónapja #341986 Írta: Kar_sa
Kar_sa válaszolt a következő témában: J. K. Rowling: Harry Potter

Alyr Arkhon írta:

Kar'sa írta: Ergo vagy TTB keverceli dolgokat, vagy ezt is betudhatjuk Harry fejsérülése következtében fellépő memóriazavarainak...


Vagy szándékosan változtatta, mint a csikeszt cikeszre.

A cikesz mindig cikesz volt, nem?
Talán a Bölcsek kövében volt egy elírás valahol, de amúgy mindig cikesz, nem? :?

Kārātārānen a áirâë...

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
17 éve 2 hónapja #341984 Írta: Alyr Arkhon
Alyr Arkhon válaszolt a következő témában: J. K. Rowling: Harry Potter

Kar'sa írta: Ergo vagy TTB keverceli dolgokat, vagy ezt is betudhatjuk Harry fejsérülése következtében fellépő memóriazavarainak...


Vagy szándékosan változtatta, mint a csikeszt cikeszre.

"Eala Earendel engla beorhtast
ofer middangeard monnum sended"
/Cynewulf/

"Nem táncol többé pázsiton
Aranyerdőben tündelány"
/SÚ/

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
17 éve 2 hónapja #341980 Írta: Namarie
Namarie válaszolt a következő témában: J. K. Rowling: Harry Potter

cortez71 írta:

Rabyn írta: Ádám: én úgy tudom van ahol már kötelező az első két kötete alsóban.

Igen, sőt mi több, érettségi tételt akarnak belőle. Grrr... Tolkient meg tabu emlegetni még középsulis irodalomórán is, mert ő "kommersz"


no comment

van értékismerete annak, aki ezt mondja, elég rendesen....meg ezstétikai érzéke is...

"ó, én vad atyámfiai, nem fog átok: elmegyek én tihozzátok"
"Gyere ide, ne félj! Biztonságban vagy a biztonságban lévők között!"

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
17 éve 2 hónapja #341972 Írta: Rabyn
Rabyn válaszolt a következő témában: J. K. Rowling: Harry Potter
Cortez: nálunk a trója film volt érettségi tétel... Szvsz akkor már inkább Harry Potter:D Bár kíváncsi lennék mit kérdeznek belőle. Milyen volt Harry pálcája?:D

"Én szóra váltanám a gondolatot de félek, hogy nem érdekel.."

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
17 éve 2 hónapja #341970 Írta: cortez71
cortez71 válaszolt a következő témában: J. K. Rowling: Harry Potter

Rabyn írta: Ádám: én úgy tudom van ahol már kötelező az első két kötete alsóban.

Igen, sőt mi több, érettségi tételt akarnak belőle. Grrr... Tolkient meg tabu emlegetni még középsulis irodalomórán is, mert ő "kommersz"

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
17 éve 2 hónapja #341967 Írta: Rabyn
Rabyn válaszolt a következő témában: J. K. Rowling: Harry Potter
Ádám: én úgy tudom van ahol már kötelező az első két kötete alsóban.

"Én szóra váltanám a gondolatot de félek, hogy nem érdekel.."

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
17 éve 2 hónapja #341962 Írta: Liliom
Liliom válaszolt a következő témában: J. K. Rowling: Harry Potter
A Philosopher's Stone-ban és a Half-Bood Prince-ben is "Nitwit! Blubber! Oddment! Tweak!" szerepel, tehát Harry agya nem sérült. Valószínűleg csak elírták a magyarban- de lássuk be, ez egyáltalán nem nagy baki.

...

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
17 éve 2 hónapja #341961 Írta: knoppm
knoppm válaszolt a következő témában: J. K. Rowling: Harry Potter

Kar'sa írta:

Alyr Arkhon írta: Nem vakorcs van a varkocs helyett a szövegben?

Vagy csak egy későbbi kötetben emlékszik így rá Harry?

(a varkocsnak ugyanis van értelme)

Harry Potter és a Bölcsek Köve írta: Albus Dumbledore időközben felállt székéből. Kitárt karokkal, sugárzó arccal nézett végig a diákokon, mintha elképzelni se tudna nagyobb örömöt, mint hogy így együtt látja őket.
- Isten hozott benneteket! - szólt. - Szívből köszöntök mindenkit az új tanév kezdetén itt, a Roxfortban. Mielőtt kezdetét veszi a bankett, szeretnék néhány szót szólni. Íme: Filkó! Pityer! Varkocs! Dzsúzli!... Köszönöm.
Azzal Dumbledore leült. A hallgatóság lelkesen megtapsolta. Harry nem tudta, hogy nevessen-e vagy sem.

Harry Potter és a Félvér Herceg írta: Tartalmatlan, fellengzős szavak, idegenek attól a Dumbledore-tól, akit ő, Harry ismert. Hirtelen eszébe jutott, mit értett Dumbledore „néhány szó” alatt: „filkó, pityer, vakorcs, dzsúzli”... Megint el kellett fojtania egy vigyort, s ezen ő maga döbbent meg a legjobban.


Ergo vagy TTB keverceli dolgokat, vagy ezt is betudhatjuk Harry fejsérülése következtében fellépő memóriazavarainak...



Lehet,hogy csak elgépelte TTB, de lehet, hogy Harry volt indiszponált. Az én példányaimban is így szerepel.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
17 éve 2 hónapja #341944 Írta: Ben
Ben válaszolt a következő témában: J. K. Rowling: Harry Potter

Leguanember írta: Nem nagyon értem, Ben, hogy a mutató névmásod mit helyettesít. Azt, hogy nem az a célja a Potternek, hogy a felsorolt nagy nevek művei közé belépőt nyerjen?

Elnézést a fogalmazásbeli pontatlanságért, igen, így értettem. Ezzel nem lebecsülni akarom a művet (műveket), csupán én sokkal populárisabbnak érzem, mint mondjuk a fantasy-, vagy sci-fi könyveket, azok mintha csak egy bizonyos "szubkultúrának" (ha lehet így fogalmazni) szólnának. Ettől függetlenül ahogy Te is mondtad, tényleg igényes, igényesebb mint sok más, szintén "szórakoztató irodalom"-nak minősülő, de valójában elég silány mű. Hozzátenném, hogy nem vagyok otthon se a fantasy-, se a sci-fi irodalomban, és a Harry Pottert is igazából csak a negyedik kötetig olvastam anno (majd tervezem folytatni), de szerintem sokkal inkább minősül mondjuk ifjúsági irodalomnak (ha már mindenképpen be kell skatulyázni szerencsétlent valahová), mint fantasynak, valahol pont a "mesés" jellege, elemei miatt. De mondom, ezzel nem becsmérelni akarom. :-)

Igen, ajánlott olvasmányként esetleg "fel lehetne adni" az iskolákban, kötelezőnek már kevésbé, szvsz (tudom, nem is említette senki). :-)
(Bár én anno a Légy jó mindhaláliggal, sőt, már előtte A kőszívű ember fiaival is eléggé megszenvedtem, bevallom töredelmesen. :roll: )

basking in the sunshine of a bygone afternoon,
bringing sounds of yesterday into this city room.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
17 éve 2 hónapja #341943 Írta: Kar_sa
Kar_sa válaszolt a következő témában: J. K. Rowling: Harry Potter

Alyr Arkhon írta: Nem vakorcs van a varkocs helyett a szövegben?

Vagy csak egy későbbi kötetben emlékszik így rá Harry?

(a varkocsnak ugyanis van értelme)

Harry Potter és a Bölcsek Köve írta: Albus Dumbledore időközben felállt székéből. Kitárt karokkal, sugárzó arccal nézett végig a diákokon, mintha elképzelni se tudna nagyobb örömöt, mint hogy így együtt látja őket.
- Isten hozott benneteket! - szólt. - Szívből köszöntök mindenkit az új tanév kezdetén itt, a Roxfortban. Mielőtt kezdetét veszi a bankett, szeretnék néhány szót szólni. Íme: Filkó! Pityer! Varkocs! Dzsúzli!... Köszönöm.
Azzal Dumbledore leült. A hallgatóság lelkesen megtapsolta. Harry nem tudta, hogy nevessen-e vagy sem.

Harry Potter és a Félvér Herceg írta: Tartalmatlan, fellengzős szavak, idegenek attól a Dumbledore-tól, akit ő, Harry ismert. Hirtelen eszébe jutott, mit értett Dumbledore „néhány szó” alatt: „filkó, pityer, vakorcs, dzsúzli”... Megint el kellett fojtania egy vigyort, s ezen ő maga döbbent meg a legjobban.


Ergo vagy TTB keverceli dolgokat, vagy ezt is betudhatjuk Harry fejsérülése következtében fellépő memóriazavarainak...

Kārātārānen a áirâë...

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
17 éve 2 hónapja #341941 Írta: Leguanember
Leguanember válaszolt a következő témában: J. K. Rowling: Harry Potter

Ben írta:

cortez71 írta: Közelebbnek érzem a HP-t a szórakoztató irodalomhoz, mint az alant felsorolt nagy nevek műveihez...

De nem is ez a célja, legalábbis szerintem. (Az más kérdés, hogy esetleg remekül bele lehet magyarázni dolgokat.)


Nem nagyon értem, Ben, hogy a mutató névmásod mit helyettesít. Azt, hogy nem az a célja a Potternek, hogy a felsorolt nagy nevek művei közé belépőt nyerjen?

No, de a mindanivalóm más lenne:

Például Martin Tűz és Jég dala-ciklusát én jóval közelebb érzem a szórakoztató irodalomhoz, még úgy is, hogy az egész világirodalom első ötven legképzettebb, legjobb stílusú írója között ott van úgy érzem, míg Rowling azért talán ha ötszázban - nem olvastam semmilyen statisztikát, ezt érzékeltetésnek szánom.
Már persze a "szórakoztató irodalom" és "irodalmi érték" és egyéb fogalmaim saját értelmezése szerint.
Ez pedig valahogy úgy néz ki, hogy szerintem Martin a komplexitásban, a dramaturgia csavaraiban, a karakterábrázolás leheletfinomságaiban leli örömét, olvasni meg az érzelmi skála, elmélkedés, az emberi élet lényegének és fordulópontjainak évezredes változatlansága feletti csodálkozás és tűnődés miatt, a humor, a fájdalom, a mozgalmasság, a naturalizmus miatt érdemes. Nekem ez jóval inkább szórakoztató irodalom, mint a Harry Potter immár összeállt füzére, amely nekem egyértelműen oktató-nevelő felhangokkal bír most a hetedik kötet után, úgy érezvén, csak ezért kellett elolvasnunk az előző hat könyvet. Hogy szándékos-e ez, azt csak Rowling tudja, de amilyen hihetetlenül ügyesen csinálja, csempészi be a tanulságokat, tanításokat ebbe a tanmesébe, engem nem nagyon izgat. Az viszont annál inkább, hogy ezzel a mai kor környezetébe illeszkedő gyermeknevelő, olvasásra csábító, és nem mellesleg eközben igényes szórakozást nyújtó könyvsorozat született, amelynek vonala és lényege úgy érzem, és az írónő is ezt mondta, már rég megvolt, mielőtt piacosították és a végletekig kifacsarták a benne rejlő üzleti lehetőségeket. Konkrétumokról nem írok itt a topikban, hiszen a magyar változat csak februárban érkezik.
Én mindenképpen javasolnám ajánlott olvasmánynak az iskolákban, bár a terjedelme ijesztő lehet, hát apránként. És a Légy jó mindhalálig elhaló próbálkozásai és a Pál utcai fiúk egyszerűsége mellett a mai bonyolult, ezért rémisztő világunkban eligazodni segítő olvasmányélményt találhatnának a diákok, kifogástalan értékekkel a középpontban.

TEGYETEK JÓT, MERT TUDTOK.
Minden más hiábavalóság.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
17 éve 2 hónapja #341932 Írta: Ben
Ben válaszolt a következő témában: J. K. Rowling: Harry Potter

Utahu Shiree írta: hm... most lehet hogy lebukok az anyanyelvemmel,de a varkocsnak is van értelme, nem?? a varkocsba fogott hajból kiindulva a varkocs lehet maga a fonat...
u

OFF Alyr épp azt írta, hogy a varkocsnak van értelme, míg a vakorcsnak nincs. :-) ON

basking in the sunshine of a bygone afternoon,
bringing sounds of yesterday into this city room.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
17 éve 2 hónapja #341918 Írta: Utahu Shiree
Utahu Shiree válaszolt a következő témában: J. K. Rowling: Harry Potter
hm... most lehet hogy lebukok az anyanyelvemmel,de a varkocsnak is van értelme, nem?? a varkocsba fogott hajból kiindulva a varkocs lehet maga a fonat...
u

Kered az örökkévalóságban...
Keresd meg életed átkát!
Noinenak

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
17 éve 2 hónapja #341915 Írta: Alyr Arkhon
Alyr Arkhon válaszolt a következő témában: J. K. Rowling: Harry Potter
Nem vakorcs van a varkocs helyett a szövegben?

Vagy csak egy későbbi kötetben emlékszik így rá Harry?

(a varkocsnak ugyanis van értelme)

"Eala Earendel engla beorhtast
ofer middangeard monnum sended"
/Cynewulf/

"Nem táncol többé pázsiton
Aranyerdőben tündelány"
/SÚ/

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
17 éve 2 hónapja #341882 Írta: knoppm
knoppm válaszolt a következő témában: J. K. Rowling: Harry Potter

Kar'sa írta:

knoppm írta: Nem kerestem még utána az angol verzióban, de az első kötetben fordul elő Dumbledor szónoklata, mely a következőképpen hangzik: filkó, pityer, varkocs, dzsúzli. Érdekes fordítás, de lehet, hogy jó.

Nitwit! Blubber! Oddment! Tweak!


Szerintem semmi probléma nincs a fordítással, a lényeg, hogy semmi értelme ne legyen XD


Hát igen követendő példa lehetne minden iskolaigazgató számára. Ha már a beszédeik értelmetlenek, legalább legyenek rövidek :D

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
17 éve 2 hónapja #341881 Írta: Kar_sa
Kar_sa válaszolt a következő témában: J. K. Rowling: Harry Potter

knoppm írta: Nem kerestem még utána az angol verzióban, de az első kötetben fordul elő Dumbledor szónoklata, mely a következőképpen hangzik: filkó, pityer, varkocs, dzsúzli. Érdekes fordítás, de lehet, hogy jó.

Nitwit! Blubber! Oddment! Tweak!


Szerintem semmi probléma nincs a fordítással, a lényeg, hogy semmi értelme ne legyen XD

Kārātārānen a áirâë...

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
17 éve 2 hónapja #341879 Írta: knoppm
knoppm válaszolt a következő témában: J. K. Rowling: Harry Potter

Sil írta: Szvsz továbbra is az viszi a pálmát a félrefordítások közül, amikor a locket-et sikeresen lakatnak fordították... :P

Igaz ezt a témát már kiveséztűk, de ha TTB - nek gondot okoz egy egyszerű hétköznapi angol szó lefordítása, akkor nem tudom, hogy boldogul majd a szójátékokkal. :)

Nem kerestem még utána az angol verzióban, de az első kötetben fordul elő Dumbledor szónoklata, mely a következőképpen hangzik: filkó, pityer, varkocs, dzsúzli. Érdekes fordítás, de lehet, hogy jó.
:)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
17 éve 2 hónapja #341878 Írta: Kar_sa
Kar_sa válaszolt a következő témában: J. K. Rowling: Harry Potter

Liliom írta:

Ja, hogy ahamm, te ilyen megoldást keresel. Szerintem a magyarban nem lesz szójáték, mármint nem fognak a pálca anyagára utalni.
A könyvben sem nagyon értettem minek kellett a bodzát belekeverni, nem tartottam jelentősnek az anyagot, én úgy éreztem, az idősebb, ősi jelző jobban illik a pálcára.
Vagy van valami különleges szimbolikai jelentése a bodzának (mint pl a babérnak vagy az olajágnak)? Én még nem hallottam róla, de azt hiszem utána nézek.

Muszáj lesz... Azt mégsem lehet, hogy a Halál odament egy ősi fához, és lemetszett egy ágat, blah. :P XD
Mindenesetre én is úgy sejtem, hogy TTB nem fog szójátékolni...


Kārātārānen a áirâë...

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
17 éve 2 hónapja #341877 Írta: Liliom
Liliom válaszolt a következő témában: J. K. Rowling: Harry Potter

Kar'sa írta: Pontosan, én is így voltam vele, hogy a szójáték illendő volna, de *ugyanazt* kihozni meg lehetetlen lenne.
A bodza eleve a magyarban elesett ötlet volt, abból bármiféle szójátékot kihozni... hát igen.
Úgyhogy a Babérnál maradtam, mint babérfa ill. mint harcban szerzett "babér", hogy valami mégis legyen benne, ami illik mind a pálcára azon kívül is, hogy milyen anyagból van.
De roppant kíváncsi leszek TTB fordításaira.

Ja, hogy ahamm, te ilyen megoldást keresel. Szerintem a magyarban nem lesz szójáték, mármint nem fognak a pálca anyagára utalni.
A könyvben sem nagyon értettem minek kellett a bodzát belekeverni, nem tartottam jelentősnek az anyagot, én úgy éreztem, az idősebb, ősi jelző jobban illik a pálcára.
Vagy van valami különleges szimbolikai jelentése a bodzának (mint pl a babérnak vagy az olajágnak)? Én még nem hallottam róla, de azt hiszem utána nézek.


...

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
17 éve 2 hónapja #341875 Írta: knoppm
knoppm válaszolt a következő témában: J. K. Rowling: Harry Potter

Rabyn írta: knoppm: De ha nem köt le minek nézed/olvasod? Szerinted egy ponyva nem tud lekötni egy embert? Nagyon is le tud:) Én pl szeretek Arts Magicas meg Magusos novellásköteteket olvasgatni néha, mert nem kell rá annyira figyelni mint mondjuk egy Eco könyvre vagy egy Nap Szerelmesére.
Ezeknek a könyveknek nem az a célja, hogy okosabbá vagy műveltebbé tegyenek, hanem, hogy szórakoztassanak, ezért hívják szórakoztató irodalomnak:)


Bocs, de azt kell mondanom, hogy megint nem érted amit írok. Ahhoz, hogy el tudjam dönteni, tetszik-e a könyv vagy sem bele kell olvasnom. Sajnos nem rendelkezem látnoki képességekkel. Pro primo - ha tetszik akkor tovább olvasom. Pro secundo - ha nem tetszik akkor félredobom, abból az egyszerű megfontolásból, hogy minek kínozzam magam feleslegesen és ez gyakorlatilag műfajfüggetlen (lehet benne akár felettéb tartalmas irodalmi alkotás is). Egy idő után - tudom hogy ez nem jó, de az ember így működik- kialakulnak bizonyos sztereotípiák és ha elolvastam (vagy beleolvastam) kettő-három hasonló jellegű könyvbe és nem tetszett akkor valószínű a többit már nem veszem le a polcról. Nagyon hasznosnak tartom éppen ezért az ilyen jellegű fórumokat ahol hasonló érdeklődésüek verődnek össze és ha egy könyv vagy egy szerző kapcsán sok hasonló vélemény fogalmazódik meg ( jó vagy rossz), nagyobb biztonsággal lehet válogatni az elolvasandók közül.

Ui:Végre azt is megtudtam, hogy mire való a szórakoztató irodalom - köszi. :D

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
17 éve 2 hónapja #341872 Írta: Kar_sa
Kar_sa válaszolt a következő témában: J. K. Rowling: Harry Potter

Rabyn írta: knoppm: De ha nem köt le minek nézed/olvasod? Szerinted egy ponyva nem tud lekötni egy embert? Nagyon is le tud:) Én pl szeretek Arts Magicas meg Magusos novellásköteteket olvasgatni néha, mert nem kell rá annyira figyelni mint mondjuk egy Eco könyvre vagy egy Nap Szerelmesére.
Ezeknek a könyveknek nem az a célja, hogy okosabbá vagy műveltebbé tegyenek, hanem, hogy szórakoztassanak, ezért hívják szórakoztató irodalomnak:)

Pont ez az, Rabyn, hogy nem olvassa :P

Én nem tudom. A HP tény, hogy semmiképp sem említhető egy lapon valami ilyen huszadrendű Forgotten Realms re... (hopsz, tartózkodni kéne ezek regénynek nevezésétől)... könyvvel. (pl. Jó széllel a toroni partra, vagy wut.)

Én mondjuk még csak két ilyen Szukitsos fantasyt olvastam, a RASalvatorefélékből az első 7-8 könyvet, aztán odáig már annyira hatalmas színvonalsüllyedés következett be, hogy abbahagytam a fenébe. (Sőt, utólag az egész nem volt annnnnyira nagy durranás, inkább dacból olvastam csakazértis, mert apám tiltotta XD )
A másik, az egy Roland Morgan penname-en futó magyar két regénye, a Sárkányháború és Mágikus Vihar duológia, amik viszont nagyon tetszettek, egyéniek voltak, rengeteg saját ötlettel, elképzeléssel, saját világgal, és főképp nagyon jó karakterekkel, meg cselekménnyel. szvsz.

Kārātārānen a áirâë...

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
17 éve 2 hónapja #341871 Írta: Kar_sa
Kar_sa válaszolt a következő témában: J. K. Rowling: Harry Potter

Sil írta:

Liliom írta: Kar'sa

Miért Babér Pálca? Annak meg mi értelme?
Elder nem idősebbet jelent? Vagy csak nem értem hogy mit akartál mondani, ez esetben bocs.

A pálca eredetileg arról kapja a nevét (a mese szerint), hogy a Halál egy bodzafa ágából készíti. Tehát a legkézenfekvőbb fordítás a Bodzafa Pálca lenne, viszont az Kar'sa szerint hülyén hangzik. Meg nincs benne a szójáték sem (ezt szerintem nem is igazán lehet visszaadni magyarul).

Pontosan, én is így voltam vele, hogy a szójáték illendő volna, de *ugyanazt* kihozni meg lehetetlen lenne.
A bodza eleve a magyarban elesett ötlet volt, abból bármiféle szójátékot kihozni... hát igen.
Úgyhogy a Babérnál maradtam, mint babérfa ill. mint harcban szerzett "babér", hogy valami mégis legyen benne, ami illik mind a pálcára azon kívül is, hogy milyen anyagból van.
De roppant kíváncsi leszek TTB fordításaira.


Kārātārānen a áirâë...

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
17 éve 2 hónapja #341868 Írta: Rabyn
Rabyn válaszolt a következő témában: J. K. Rowling: Harry Potter
knoppm: De ha nem köt le minek nézed/olvasod? Szerinted egy ponyva nem tud lekötni egy embert? Nagyon is le tud:) Én pl szeretek Arts Magicas meg Magusos novellásköteteket olvasgatni néha, mert nem kell rá annyira figyelni mint mondjuk egy Eco könyvre vagy egy Nap Szerelmesére.
Ezeknek a könyveknek nem az a célja, hogy okosabbá vagy műveltebbé tegyenek, hanem, hogy szórakoztassanak, ezért hívják szórakoztató irodalomnak:)

"Én szóra váltanám a gondolatot de félek, hogy nem érdekel.."

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Moderátorok: GandalfAlyr ArkhonKincsőMetafloraAlew
Oldalmegjelenítési idő: 1.186 másodperc

SSL Security
Comodo SSL Certificate

Vissza a lap tetejére