Pontatlanságok a Tolkien művek magyar fordításaiban

Több
11 éve 5 hónapja #408458 Írta: Metaflora
Nem tudom, GyU-hibákat gyűjtünk-e még, meg ezek apróságok, az első nem is tudom, hibának számít-e már vagy még belefér a fogalmazási finomságokba, de a második nekem konkrétan az ellenkezőjére változni tűnik az angol és a magyar között (igazából szó szerint az első is, de ott még ki lehet találni, mit akar mondani):

"Not that many ever came back, and not that all they said was believed: news from Bree, and not sure as Shiretalk, as the sayings go."
"Nem mintha olyan nagyon sok jött volna vissza közülünk, s nem mintha mindent elhittek volna nekik; ez amolyan Bríből jött hír, mondja a szólás, meg hogy: igaz, mint a Megyebeszéd."

"Yet he felt in his heart that Faramir, though he was much like his brother in looks, was a man less self-regarding, both sterner and wiser."
"Szíve mélyén azonban érezte, hogy Faramir, még ha külsőre hasonlít is a bátyjához, többet tart magára, szigorúbb is, bölcsebb is annál."

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
11 éve 6 hónapja #408139 Írta: Gandalf

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
11 éve 6 hónapja #408078 Írta: Gandalf
Elkezdjük szisztematikusan összeszedni A hobbit: Váratlan utazás magyar szinkronjának és feliratának a hibáit, javítandóit, ebben kérjük a segítségeteket! Arra kérünk titeket, hogy minél pontosabban és konkrétabban írjátok le ide a topicba az ezzel kapcsolatos észrevételeiteket, és a kiejtési hibákra ne térjetek ki! Köszönjük szépen előre is! ;) Reményeink szerint legkorábban a mozis DVD/Blu-ray változatra, legkésőbb a bővített extra változatra igyekszünk javítani ezeken.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
11 éve 6 hónapja - 11 éve 6 hónapja #407869 Írta: Gandalf
Az új kiadványok legelsőre feltűnő hibái:

A hobbit művészete:
- 10. old. a szövegben egy "Hobbiton" lefordítatlanul maradt valahogy ("Hobbitfalva" helyett).
- Dáin és Glóin ékezetes formában maradtak, Thror és Thrain ékezet nélküliek (A hobbitban az ékezet nélküli a helyes, A Gyűrűk Urában az ékezetes, mivel Tolkien is kétféleképpen írta)
- Helyenként a goblin nem lett lefordítva koboldra (ezeket majd össze kell szedni)
- Van egy Göncz Árpádos lábjegyzet, amely nem tudni, hova tartozik

Befejezetlen regék:
- "A drúadanok" c. fejezetben a "drû" sok esetben "drű"-re változott.
- a Névmagyarázatban Thorongil címszó alatt pl. II. Echtelion király van írva Ecthelion helytartó helyett.

(mindkét mű esetében a hibakeresés folyt. köv. LEP után)
Utolsó szerkesztés: 11 éve 6 hónapja által. Indoklás: kiegészítés névvel

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
11 éve 8 hónapja #407488 Írta: Tevildo

Gandalf írta: HoME-ügyben megtörtént a kapcsolatfelvétel a Harper Collins-szal és a Tolkien Estate-tel is párhuzamosan. Egyelőre nem zárkóznak el a további tárgyalásoktól, és pozitív hangvételű választ írtak. De még semmi konkrétum.


Ez nagyon jó hír! Drukkolok!

Üdv,
a Macskaherceg

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
11 éve 8 hónapja #407480 Írta: Gandalf
HoME-ügyben megtörtént a kapcsolatfelvétel a Harper Collins-szal és a Tolkien Estate-tel is párhuzamosan. Egyelőre nem zárkóznak el a további tárgyalásoktól, és pozitív hangvételű választ írtak. De még semmi konkrétum.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
11 éve 8 hónapja #407388 Írta: Tevildo

Tevildo írta: www.alexandra.hu/scripts/cgi/webshop.cgi/GetBook?BookID=726262

A hobbit művészete előreláthatólag november 9-én érkezik a boltokba!


A legújabb dátum november 30.... már nem is csodálkozom. :D

Üdv,
a Macskaherceg

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
11 éve 8 hónapja #407348 Írta: Gandalf
No, tudomásomra jutott, hogy a 2012-es Hobbit-kiadások mind tartalmazzák már az újabb javításokat, tehát nem csak a filmplakátos, hanem a fekete borítós is, ami most ősszel jelent meg, és pontosan úgy néz ki, mint a tavalyi fekete borítós. Az összekeverés elkerülése végett érdemes megnézni a kiadási dátumot és azt, hogy ékezet nélküliek-e a törpök nevei benne!

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
11 éve 8 hónapja #407168 Írta: Tevildo
www.alexandra.hu/scripts/cgi/web ... kID=726262

A hobbit művészete előreláthatólag november 9-én érkezik a boltokba!

Üdv,
a Macskaherceg

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
Több
11 éve 9 hónapja #407112 Írta: Tevildo


A feliraton röhögök:

"A nagy sikerű film a mozikban!"

:lol:

Jól megelőlegezték a sikert... de a premiert is! :lol:

Üdv,
a Macskaherceg

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
11 éve 9 hónapja #407111 Írta: Tevildo
Hát amiatt a 6 darab kis javítás miatt nem fog felkerülni a polcomra... :D

Ahogy néztem, oldalszámra megegyezik a feketeborítós változattal (316 o.) vagyis tényleg jóformán csak a borítót cserélték le.

Üdv,
a Macskaherceg

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
11 éve 9 hónapja #407109 Írta: Gandalf
Megjelent a filmborítós, új kiadás:

www.europakiado.hu/index.php?l=h&s=1&n=1882

Ankalimon szerint kb. 6 db. apróságot javíthattak benne a 2011-eshez képest az előzetes egyeztetéseik alapján.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
11 éve 9 hónapja #407034 Írta: Sil
Sil válaszolt a következő témában: Pontatlanságok a Tolkien művek magyar fordításaiban

Tevildo írta: Egy ilyen igényes művészeti albumért pedig (keménykötés, díszdoboz, stb.) az a tervezett 5000 Ft nem is olyan durva. A német kiadás majd duplaennyi.

Nekem megvan az eredeti, tényleg szép ám. ;) De új kép nem nagyon van benne, és a szöveget sem vitték túlzásba, szóval akkor már inkább az Artist & Illustrator...

Noldor, blood is on your hands
Tears unnumbered
You will shed and dwell in pain

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
11 éve 9 hónapja #407030 Írta: Tevildo

Gandalf írta: Igen, ezúttal az angol kiadó semmiben sem engedett az Európának, amikor az olcsóbbítani akarta a kiadványt. Pont ugyanolyan minőségben kell itthon is kiadni, mint amilyenben külföldön megjelent.


Egy ilyen igényes művészeti albumért pedig (keménykötés, díszdoboz, stb.) az a tervezett 5000 Ft nem is olyan durva. A német kiadás majd duplaennyi.
www.klett-cotta.de/buch/Der_Hobb ... bbit/21759
és az eredeti is:
www.bookstation.hu/item/tolkiem, ... lins,-2011

Üdv,
a Macskaherceg

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
11 éve 9 hónapja #407025 Írta: Gandalf
Igen, ezúttal az angol kiadó semmiben sem engedett az Európának, amikor az olcsóbbítani akarta a kiadványt. Pont ugyanolyan minőségben kell itthon is kiadni, mint amilyenben külföldön megjelent.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
11 éve 9 hónapja #407014 Írta: Tevildo
Apropos:

europakiado.hu/index.php?l=h&s=2&n=1898

ez is kikerült a "várandós" könyvek közé... érdemes lesz spórolni novemberre... 5000 Ft nem terem minden bokorban... :D

És hogy még jobb kedvünk legyen: megtartják az angol kiadás elegáns, díszdobozos külalakját is a jelek szerint:

Kötés: kötve, dobozban


Jó kiegészítés lesz a "kritikai Hobbit" silány színes reprói mellé...

Üdv,
a Macskaherceg

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
11 éve 9 hónapja #407000 Írta: Tevildo

Gandalf írta: www.europakiado.hu/index.php?l=h&s=2&n=1894

:lájk:

De messze még az a december!

Üdv,
a Macskaherceg

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
11 éve 9 hónapja #406999 Írta: Tevildo

Sil írta:

Tevildo írta: Érdemes összehasonlítani, mennyivel igényesebb a német kiadású "Annotated Hobbit" tördelése, mint a magyaré:
www.klett-cotta.de/media/14/9783608937145.pdf

Viszont nekik sikerült kihagyniuk néhány bekezdést az egyik fejezet végéről, ráadásul épp azt, hogy hogyan jutnak be a hegybe, és ez csak a megjelenés után derült ki. Szóval az igényes tördelés mellé kaptak igényes pótlapot is az olvasók... ;)


:lol:

Üdv,
a Macskaherceg

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
11 éve 9 hónapja #406983 Írta: Sil
Sil válaszolt a következő témában: Pontatlanságok a Tolkien művek magyar fordításaiban

Tevildo írta: Érdemes összehasonlítani, mennyivel igényesebb a német kiadású "Annotated Hobbit" tördelése, mint a magyaré:
www.klett-cotta.de/media/14/9783608937145.pdf

Viszont nekik sikerült kihagyniuk néhány bekezdést az egyik fejezet végéről, ráadásul épp azt, hogy hogyan jutnak be a hegybe, és ez csak a megjelenés után derült ki. Szóval az igényes tördelés mellé kaptak igényes pótlapot is az olvasók... ;)

Noldor, blood is on your hands
Tears unnumbered
You will shed and dwell in pain

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
Több
12 éve 2 hete #405963 Írta: Tevildo
Ugyan nem "pontatlanság", de talán érdekes:

Érdemes összehasonlítani, mennyivel igényesebb a német kiadású "Annotated Hobbit" tördelése, mint a magyaré:
www.klett-cotta.de/media/14/9783608937145.pdf

Üdv,
a Macskaherceg

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
12 éve 4 hete #405889 Írta: Gandalf

Sil írta: De hát a Gyűrűk Uráét már egyszer megcsináltuk... :shock:


Igen, és ismét fel is lesz használva, de szükségessé vált a javítása, kiegészítése, bővítése is az újabb munkákhoz (az első elkészülte óta kb. 30-40 tétellel lett még kiegészítve, és én is találtam benne hibákat, amikor A Hobbit-filmhez készítettük a lektorálást). ;)

Sajnos ezek olyan típusú munkák, amelyek sosem érnek véget, és mindig találunk benne tökéletesíteni valót.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
12 éve 4 hete #405886 Írta: Sil
Sil válaszolt a következő témában: Pontatlanságok a Tolkien művek magyar fordításaiban
De hát a Gyűrűk Uráét már egyszer megcsináltuk... :shock:

Noldor, blood is on your hands
Tears unnumbered
You will shed and dwell in pain

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
12 éve 4 hete #405885 Írta: Gandalf

Bonácz Ágnes (fórumon: tehdreamer) Facebook-on írta:
"Sziasztok!
Hamarosan lenne egy terminológiaszerkesztős munka, ha valaki esetleg ráér, szóljon nekem.
Amit cserébe tudok ajánlani, az a dicsőség. Meg ilyenek. :) "

"ez a már meglévő terminológiai bejegyzésekről szól, 1 ember / könyv, eg kéne nézni, hogy magyarul az a bizonyos dolog hogy is van. :) "

"Jelenleg még csak a Szilmarilok, a Gyűrűk Ura és az Unfinished Tales (A Gyűrű keresése) terminológiáját kellene átnézni. Én az utóbbi egy hétben bevittem kb. 400 új elemet az angol "indexekből", amihez még nincs odaírva a magyar fordítás (nem kerestem ki :D ), ezeket kéne megtalálni és beírni."

"Szerintem kb. 1-2 hetes határidővel lenne. :) "

"Éééés 1 ember 1 könyvet csinálna meg, a GYU esetében szerintem 2-3 ember kell, mert NAGYON sok név, hely, meg minden van, nekem a végén már jojózott a szemem. :D "

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
12 éve 2 hónapja #405493 Írta: Gandalf
:!:

Rendkívül alapos (és folyamatosan bővülő) magyar hibajegyzékek a Középfölde Atlaszához, A GyU törp-családfájához (kitérve a régi és a javított változatra is!), valamint a Robert Foster-féle Tolkien Enciklopédiához:
anduin.uw.hu/Etc/Reality/Faults.html

:!:

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
12 éve 3 hónapja #405365 Írta: Gandalf

A Tolkien Estate jelezte a Cartaphilus Könyvkiadó felé, hogy Christopher Tolkien ellenzi a HoME teljes sorozatának a magyarra fordítását. Most azon megy a töprengés, hogyan lehetne meggyőzni.


Nekem nincs új hírem azóta erről, Ankalimont kell válaszért nyúzni.

Hibajelentés:

- Az EMK javított magyar változatában egy helyen véletlenül goblin maradt kobold helyett.
- A GyU magyar változatai nem különböztetik meg a Gammidge és a Gamgee család nevét (mindkettő Csavardira lett magyarítva) -> mindegyik változatban.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
12 éve 3 hónapja #405356 Írta: Sil
Sil válaszolt a következő témában: Pontatlanságok a Tolkien művek magyar fordításaiban

Alyr Arkhon írta:

Gabor97 írta: Sziasztok
Azzal kapcsolatban van hír hogy most már Christopher Tolkien engedélyezi a HOme kiadását?


Az engedély eddig is megvolt, csakhogy akkor adják meg, ha valaki a teljes HoME-t vállalja. (de biztató jel, hogy az Elveszett Mesék Könyve megjelent új kiadásban)

:arrow:

Gandalf írta: :x

Korán örültünk:
A Tolkien Estate jelezte a Cartaphilus Könyvkiadó felé, hogy Christopher Tolkien ellenzi a HoME teljes sorozatának a magyarra fordítását. Most azon megy a töprengés, hogyan lehetne meggyőzni.

Stay tuned!

:?:

Noldor, blood is on your hands
Tears unnumbered
You will shed and dwell in pain

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
12 éve 3 hónapja #405353 Írta: Alyr Arkhon

Gabor97 írta: Sziasztok
Azzal kapcsolatban van hír hogy most már Christopher Tolkien engedélyezi a HOme kiadását?


Az engedély eddig is megvolt, csakhogy akkor adják meg, ha valaki a teljes HoME-t vállalja. (de biztató jel, hogy az Elveszett Mesék Könyve megjelent új kiadásban)

"Eala Earendel engla beorhtast
ofer middangeard monnum sended"
/Cynewulf/

"Nem táncol többé pázsiton
Aranyerdőben tündelány"
/SÚ/

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
12 éve 4 hónapja #405037 Írta: Gabor97
Sziasztok
Azzal kapcsolatban van hír hogy most már Christopher Tolkien engedélyezi a HOme kiadását?

A haláltól nem kell félni.Ha nem félsz tőle lágyan rád mosolyog és továbbáll.De ha félelmet mutatsz iránta...mint egy kiéheztetett vadállat úgy veti rád magát.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Moderátorok: GandalfAlyr ArkhonKincsőMetafloraAlew
Oldalmegjelenítési idő: 0.553 másodperc

SSL Security
Comodo SSL Certificate

Vissza a lap tetejére