- Hozzászólások: 1533
- Köszönetek: 0
Szinkron?
- Fio
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Minerva
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 2436
- Köszönetek: 0
Egész pontosan: hogy a f.r.a.n.c.b.a kell felvenniSil írta: Gimli: Hogy kell felvenni a láncinget?
Szilszakáll (?): szemét kis hobbitok
A "Félvér" hobbitokról nem is szólva... 8O
"Kard vagyok a sötétségben! A falak őre vagyok! A tűz vagyok, amely elűzi a hideget! A fény, amely elhozza a hajnalt! A kürt, amely felébreszti az alvókat!"
- Vilya
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 336
- Köszönetek: 0
- Sil
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
- Hozzászólások: 8428
- Köszönetek: 4
Nem, Gimli eredetileg azért szerepelt ezen a listán, mert érdekes, hogy nem ugyanaz szinkronizálja Gimlit és Szilszakállt.Ulmo írta: Hmmmmm...én mintha találkoztam volna egy Gimli nevű karakterrel az első részben is. Vagy csak hasonlított rá?
Kicsit rákerestem, itt a többi szereplő magyarhangja:
Frodó - Csöre Gábor
Gandalf - Bács Ferenc
Aragorn - Selmeczi Roland
Samu - Kerekes József
Trufa - Stohl András
Pippin - Lippai László
Bilbó - Makay Sándor
Boromir - Sinkovits Vitay András
Legolas - Rékasi Károly
Szarumán - Reviczky Gábor
Elrond - Rosta Sándor
Arwen - Solecki Janka
Galadriel - Kovács Nóra
Noldor, blood is on your hands
Tears unnumbered
You will shed and dwell in pain
- Sil
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
- Hozzászólások: 8428
- Köszönetek: 4
Théoden: Rat-ért, Ruin-ért, és a vörös trónért!
Faramir: Vigyétek őket a trónusom elé!
Aragorn: Szívemből szóltál. Felejtsd el a dicsőséget! ("Lovagolj ki velem" helyett...)
Gimli: Hogy kell felvenni a láncinget?
Noldor, blood is on your hands
Tears unnumbered
You will shed and dwell in pain
- Elryn
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK5
És a táborban látott, igencsak érdekes TTT-szimkronról mit lehet tudni?
Nekem nagyon tetszettek a szövegei, pl:
"A Valhalla vigyázzon rád" - Arwen Aragornnak
"Parasztok, tündérek, lovászfiúk" - Aragorn Legolasnak Helm szurdokban
"Ismered a Megye törvényeit" - Faramirnak az öreg katona
"Hajamba hét csillagot és szalmát tűztem én"
- Ulmo
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 4133
- Köszönetek: 0
- Alyr Arkhon
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
Ulmo írta: Hmmmmm...én mintha találkoztam volna egy Gimli nevű karakterrel az első részben is. Vagy csak hasonlított rá?
Itt is közzéteszem: múlt héten az MTT néhány képviselője ellenőrizte a TTT bővített változatának magyar szövegét. Lehetőség szerint kiszűrtünk minden hibát, remélhetőleg nem maradtak benne "Udun lánya" és "páncélinges szűz" nagyságrendű marhaságok.
November 18-án miden kiderül!
Tudom, hogy ez még a jövő zenéje, de ugye a RotK szoinkronszövegét is ellenőrzi majd valaki?
"Eala Earendel engla beorhtast
ofer middangeard monnum sended"
/Cynewulf/
"Nem táncol többé pázsiton
Aranyerdőben tündelány"
/SÚ/
- Ulmo
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 4133
- Köszönetek: 0
Itt is közzéteszem: múlt héten az MTT néhány képviselője ellenőrizte a TTT bővített változatának magyar szövegét. Lehetőség szerint kiszűrtünk minden hibát, remélhetőleg nem maradtak benne "Udun lánya" és "páncélinges szűz" nagyságrendű marhaságok.
November 18-án miden kiderül!
- Minerva
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 2436
- Köszönetek: 0
Sil írta: Éowyn - Györgyi Anna
Éomer - Viczián Ottó
Faramir - Rajkai Zoltán
Théoden - Újréti László
Gollam - Láng Balázs
Szilszakáll - Tolnai Miklós
Gimli - Rajhona Ádám
Gríma - Kőszegi Ákos
"Kard vagyok a sötétségben! A falak őre vagyok! A tűz vagyok, amely elűzi a hideget! A fény, amely elhozza a hajnalt! A kürt, amely felébreszti az alvókat!"
- Brisa
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 3662
- Köszönetek: 0
Arra kérünk titeket, hogy mindeki töltögesse fel a szinkronos műveit. Lehet külön-külön is szerzők szerint, de legyen fent egybe is. (Min, számítok rád. )
Ja és ne feledkezzetek meg, a filmes szitu leírásásról, hogy tudja az olvasó, mit kell elképzelnie!
A feltöltés menete:
1. Belépsz a főoldalon bal oldalt. (A felhasználónév és a jelszó ugyanaz, mint itt a fórumon.)
2. Kreatív Szekció 'Új írás'
3. Cím: A nickneved és a műved címe.
4. Leírás: Ide pár megjegyzés, hogy mit kell tudni a művedről. (TEHÁT NEM IDE KELL BEMÁSOLNI AZ ÍRÁSODAT!!!) Ti ide mindenképp írjátok be, hogy SZINKRON!
5. Jobb oldalt válaszd ki a kategóriát!
6. 'Mentés' gomb.
7. Hozzászólás: Ide bemásolod a művedet. Ha kép is tartozik hozzá (illetve csak képet akarsz betenni), akkor az előugró ablaknál fel tudod tölteni a .jpg fájl-t, amelyet oda illeszt be, ahol a kurzor van.
8. Az írásodat formázni is tudod, a fórumban megismert módon, valamint meg is tudod nézni, mielőtt elmenti.
9. 'Mentés' gomb.
10. Nem kerül ki az írásod automatikusan az oldalra. Várnotok kell, amíg engedélyezem. Előfordulhat, hogy elbaltázzátok a dolgot, de ne essetek pánikba. Csináljátok meg újra, a rosszat meg kitörlöm.
Brisa
- Kira
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK4
- Hozzászólások: 107
- Köszönetek: 0
- Ulmo
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 4133
- Köszönetek: 0
- Mimóna
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK2
Az egyik CD-s változatban, amikor Rohanban megtámadják őket a farkaslovasok, a felirat ez volt Gimli szövegénél, amikor jön felé az a dög (bocsi, nem tudom a nevét... ) :
"- Gyere, és dugd ide a mocskos képedet a fejszémbe..."
asszem így van, bocsi a félreírásért, ha nem tudom pontosan idézni...
"- Gyere ide, és dugd ide a mocskos képedet a seggembe..."
bocsi a szóhasználatért, de így van...
Kicsit elhallotta a fordító...
Mikor megláttam, nagyot röhögtem...
"Légy önmagad, úgyis elég hülye vagy!" - holland közmondás
- balti
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK1
Balti vagyok, A Gyűrűk Ura első részének az egyik feliratát én néztem át, s javítottam ki. Nemrég újra átnéztem a fordítást, több helyen is újra kijavítottam, s kiegészítettem a - filmben nem lefordított - Tünde szövegek fordításával is. (Ezt a változatot még nem tettem ki a www.feliratok.hu -ra.)
Most szeretnék egy fordítást csinálni az első rész kibővített változatából. A problémám persze az, hogy nincs se angol feliratom, se filmem erről a változatról. Tud esetleg segíteni valaki ebben nekem? A részleteket magánban megbeszélhetnénk!
Üdvözlettel!
balti
- Ulmo
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 4133
- Köszönetek: 0
Frodóék az Emyn Muil hegyei között:
Samu: - Ez a hely nagyon ismerős.
Frodó: - Mert már jártunk itt! Miért nincs egy rohadt térképünk?
Samu: - Pfuj! Érzed ezt a bűzt? Mint a rohadt sajt szaga. Érzed?
Frodó: - Igen, érzem.
(Frodó Samu felé fordul...) Fürödnünk kéne!
Samu nagymonológja Osgiliathban:
Samu: - Rossz ez az egész. Nem is kéne itt lennünk. De itt vagyunk! Olyan ez mint egy rossz vicc, Frodó úr. Nagyon gyenge poénnal a végén...
Egy másodosztályú horrorfilm...Aminek a végét sem akarjuk tudni... Hogyan is lehetne jó a vége? Hogyan lehet a vége jó, ha már a sztori elejét elszúrták!
De a végén, mindez elhalványul, egy árnyék lesz...Még a sötétség is elmúlik...Új nap jön el...és napsugár csillog majd a tiszta égbolton...De ezt a csúfságot nem lehet elfelejteni! Mert sokat jelent nekünk. Még ha túl kicsik is voltunk, hogy megértsük miért. De azt hiszem Frodó úr...én megértettem.
Most már tudom, a történet szereplői sokszor visszafordulhattak volna, de nem tették...Mert nem volt hozzá elég eszük...És valami tartotta bennük a lelket.
Frodó: - Mi tartotta bennük a lelket, Samu?
Samu: - Hogy van, ami még ennél is rosszabb! A Bakshi-féle rajzfilm!
A két hobbit elindult Osgiliathból:
Samu: - Azon tűnődöm, fogják-e mondani: "Hadd halljam Frodó és a Gyűrű történetét. Ez a kedvenc történetem...Frodó csak hősködni akart, ugye, apu?"
"Igen, fiam...A legszánalmasabb hobbit...és a legnevetségesebb is!"
Frodó: - Kihagytál még valakit...Samut, a Nagypofájút. "Samu nemsokára megkapja a magáét...Frodó mindjárt beveri a képét."
Samu: - Frodó úr ne szórakozzon...Megint szánalmasak a poénjai. Én komolyan gondoltam...
Frodó: - ...ahogyan én is.
Samu: - "Nagypofájú Samu. Nénikédet!"
[size=9:2ioss7bq]Min: azért ha nagyon gyenge, kimoderálhatod [/size]
- Rayan
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Nimdraug
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK4
- Hozzászólások: 89
- Köszönetek: 0
Gandi jön a Megyébe:
F: Hülye vagy, késtél!
G: Én nem vagyok hülye Zsákos Frodó. Én sosem vagyok hülye és akkor vagyok hülye amikor akarok.
A bulin:
B: Sajnálattal jelentem be hogy több nőnek... nem csinálok gyereket.
A hobbitok között nagy meglepődés...
Arwen és Aragorn (barátnőm találta ki)
Arw:te nem vagy Isildur, csak az utóda vagy.
Ara: De az ő vére csörgedezik ereimben.
Arw: (közelebb jön) Nem érdekel.
Ara: De...
Arw: Érted?! Nem érdekel!!
Később:
Arwen odadaja nyakláncát...
Ara: Ezt nem adhatod nekem.
Arw: Miért? Ez úgyis csak egy bizsu.
Fejből írtam ezért nem biztos hogy pontosak.
- Misteq
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK5
- Hozzászólások: 221
- Köszönetek: 0
Min:szóval saját szöveget lehet kitalálni és mehet a menet?Deeeee tutiiiii!!!Jövök még és megerőltetem magam és irok vmit
"Soha nem hittek semmiben!Most semmivé lettek!"
"a hervadás fölé hajolva mosolygok tehetetlen"
- Minerva
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 2436
- Köszönetek: 0
Ugye emlékeztek még, miről is szól ez topic?
Akkor itt egy kis TTT felirat/szinkronparódia by én. Nem állítom, hogy a legjobb, de tessék követni a példámat, mint a régi szép időkben, és alkotni! Nem csak humor topic van a világon...
* * *
Théoden és Gandalf Théodred sírjánál beszélgetnek:
Th: Gondoljrámvirág. Más néven nefelejcs, egyszikű, egynyári növény. Régóta tenyészik ezen a tájon, főleg sírhalmokon. Sokféle alfaja létezik, a legszebb a hupilila színű. Úgy látszik, a halottak rothadása táplálja. (keserves arckifejezés) Miért nekem kell megérnem... hogy itt csak a fehér tenyészik?!
G: Nem a fiadról akartál beszélni?
Th (siránkozó arccal): De én nem szeretem a fehér színű nefelejcset! (elbőgi magát)
G: Találok neked lilát, csak hagyd abba a sírást! (motyog) Botanikusok... (fennhangon) Ja, Théodred! Azért te is lelj békét, ok?
* * *
(Hmm, ez kicsit morbid és kiábrándító, de ezt már megszokhattátok... )
"Kard vagyok a sötétségben! A falak őre vagyok! A tűz vagyok, amely elűzi a hideget! A fény, amely elhozza a hajnalt! A kürt, amely felébreszti az alvókat!"
- Ithil Iarfeniël
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK5
- Hozzászólások: 243
- Köszönetek: 0
Pippin és Trufa beszélgetnek:
Trufa: Ha a tűz elemészt és Tugh Bro fái.... 8O (eredetileg Tuckburough)
Frodó: A gyűrű nem menti meg Gondort. El kell pusztítanom! (eredeti: Csak pusztító erővel bír!) (...húú megnézném ahogy Frodó elpusztítja Gondort :evil3: )
Aragorn: Mi a neved?
Haleth: Hallas, Harmonmain fia.
Aragorn(amikor Haldír megérkezik): Magowanin, nagyon örülünk neked! :eek4:
Théoden: Haman Hand kürtje hívjon harcba! (Helm Hammerhand)
Pippin Szilszakállnak: Vigyél Északnak!! (no comment...)
Arwen Aragornnak amikor kiveti a folyó: Valar kegye óvjon!
Théoden kikiált Aragornnak és Gimlinek, amikor ők a kapu előtt harcolnak: Gyertek ki onnét! (kívül tágasabb?! )
Szilszakáll elkindul dél felé:
Trufa: Megőrültél? Elfognak minket!
Pippin Nem!....nem ma... (a kis Cassandra )
Egyelőre ennyi de szorgalmasan kutatok.
- Gollam
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK5
- Hozzászólások: 276
- Köszönetek: 0
Pl Szarumán magyarhangja (Reviczky) olyan, mintha részeg lenne...komolyan mondom nagyon röhögtem rajta...
A két szinkronhang, ami tetszett, az a Grímáé és Éowyné volt...
De ez csak az én véleményem
"...bármi is történjék, hiszen az ember élete túl apró ahhoz, hogy haragot, vagy gyűlöletet neveljen a lelke mélyén!"
- Minerva
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 2436
- Köszönetek: 0
Frodó Faramirnak: kérlek, engedj el! Nem akarok a rabszolgád lenni! (Evenstar nyomán szabadon )
"Kard vagyok a sötétségben! A falak őre vagyok! A tűz vagyok, amely elűzi a hideget! A fény, amely elhozza a hajnalt! A kürt, amely felébreszti az alvókat!"
- aieless
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK5
- Hozzászólások: 244
- Köszönetek: 0
Feltámadtam halottimból
Sajnos semmi kreatív dologgal nem szolgálhatok
Amíg nem jut eszünkbe paródia, sztem nyugodtan használhatjuk a topicot a szinkron kibeszélésére...
csatlakozom a ,,túlzásba vitték az ómagyart!"- táborhoz Hát nem is tudom, másodszorra nem volt olyan gáz, de elsőre engem nagyon zavart (tudjátok, a ,,nem inték..."). Nekem a GySz szinkronja jobban tetszett, valahogy élettelibb volt.
Mert az még nem is baj, hogy Arwen ilyen költőien beszél, hiszen csak magas rangú tünde miegymás, de mondjuk hogy az ember halálos csata közben is így megválogassa a szavait... na mindegy. Azért ez sem volt rossz (de eredeti Rulez!
So never mind the darkness
We still can find a way
'Cause nothin' lasts forever
Even cold November rain
- lunepierre
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK3
- Hozzászólások: 70
- Köszönetek: 0
[size=9:njes6fr3]"Ha pokolra jutsz, legmélyére térj. Az már a menny, mert minden körbeér."[/size]
- Áfonya
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 1012
- Köszönetek: 0
angelina írta:
Narië írta:
Igen,fôleg Legolasnál...Az ilyen "Hajnali fény ereszkedik a völgyre" jellegűeknél azért néztem nagyokatMinerva írta:
Bár szvsz kicsit túl költői helyenként...angelina írta: a TTT szinkronja igazan pazar lett;minden elismeresem :up: !a nyelvezete pedig GYONYORU!!!!
WAAAAAAAHH!!!hisz pont ezert szep !!!!!!!!!!!!
szvsz sokkal Tolkien-ibb,mint a FOTR
Igenigen, egyetértek! A FOTR-nek a szinkronja nem nagyon jön be (főleg Legsie "morgrószi bálrogja" ), de a TTT-t szvsz nagyon eltalálták. Én is főként a *szöveget* szeretem - szép magyar nyelvünk minden adottságát jól kihasználja.
(Na jó, Éowynnak a "Nem inték óva őket" talán kissé tényleg túlzás, de a többi nagyon ott van. :itscool:)
Baby baby ain't it true
I'm immortal when I'm with you
Want a pistol in my hand
Wanna go to a different land...
- Barazkibil
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK5
- Hozzászólások: 203
- Köszönetek: 0
- Benne maradt ugyanaz a hiba, ami a FotR bővített változatában is benne volt: "morgoth-i balrog". Ugye nem kell magyaráznom a problémát?
- Úgy találtam, hogy a fordítás több helyen túlságosan archaizál, sokkal jobban, mint az angol eredeti. Erre most konkrét példát nem tudok felhozni, majd akkor, ha már ismerősebb leszek a szöveggel.
- angelina
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK5
- Hozzászólások: 289
- Köszönetek: 0
Narië írta:
Igen,főleg Legolasnál...Az ilyen "Hajnali fény ereszkedik a völgyre" jellegűeknél azért néztem nagyokatMinerva írta:
Bár szvsz kicsit túl költői helyenként...angelina írta: a TTT szinkronja igazan pazar lett;minden elismeresem :up: !a nyelvezete pedig GYONYORU!!!!
WAAAAAAAHH!!!hisz pont ezert szep !!!!!!!!!!!!
szvsz sokkal Tolkien-ibb,mint a FOTR
'a prayer for the wild heart,kept in cage'
- Alyr Arkhon
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
Én szinkronizáltan még nem láttam, a feliratról meg csak annyit, hogy betűkből áll.
Miféle szinkront írtok ti?
Az olyasmiket, mint itt az előttem írók megeresztettek, én is írtam. Írhatok is még.
Ha kértek.
Nem egy kunsztos dolog.
"Eala Earendel engla beorhtast
ofer middangeard monnum sended"
/Cynewulf/
"Nem táncol többé pázsiton
Aranyerdőben tündelány"
/SÚ/
- Narië
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 951
- Köszönetek: 0
Igen,fôleg Legolasnál...Az ilyen "Hajnali fény ereszkedik a völgyre" jellegűeknél azért néztem nagyokatMinerva írta:
Bár szvsz kicsit túl költői helyenként...angelina írta: a TTT szinkronja igazan pazar lett;minden elismeresem :up: !a nyelvezete pedig GYONYORU!!!!