Szinkron?
- Anonymous
- Témaindító
- Látogató
- Anonymous
- Témaindító
- Látogató
- Anonymous
- Témaindító
- Látogató
22 éve 9 hónapja #47074
Írta: Anonymous
Anonymous válaszolt a következő témában: Szinkron?
Na, most akkor megint sokat írok. <br> <br> Szerintem Arwen sem olyan rossz! Liv tökéletes Arwen a filmben (mármint, külsőleg), még ha alapból, mint színészt, nem is kedveljük. És az is igaz, hogy Völgyzugolyban muszály volt jobban kiemelni az Aragorn-Arwen témát, hiszen erre ekkor még csak utalások vannak. És ennyi erőből ott a Pearl Harbor. Bele lehetne kötni, hogy mit keres a háborúban szerelmi jelenet. A PH-ra sokan azt mondják, hogy inkább olyan, mint ha a szerelmi történetbe jönne bele a háború, a GyU-ban pedig pont fordítva - és a filmet-könyvet tekintve ennek így is kell lennie. Arwen igen kevés szerepet kapott volna, ha pl nem ő, hanem Glorfindel(?) megy Frodóért a Gázlóhoz, ennyi szereppel tuti, hogy inkább csak ellenszenves lett volna. (Na nem mint ha így nem lenne sokaknak az, de akik a könyvet nem olvasták, hanem csak a filmet nézték, azoknak nem volt unszimpi...) Na meg valamilyen szöveg is kellett neki, nem állhat némán öt percen keresztük, miközben Aragornt nézi. A medál-dolog elég jól feldobta a jelenetet. (Sikerült meglepniük A szinkronhanggal én sem vagyok kibékülve, de inkább csak azért nem tetszik, mert a hang a külsőleg és nem belsőleg illik hozzá. ÉS akkor már Gollam hangja sokkal rosszabb volt! (A feliratosban is ilyen rossz? <br> Arwen sem érdemli meg, hogy ennyit kritizáljuk... Illetve, be kell tartani egy bizonyos mértéket. És 5 perc, amennyit a filmben szerepelt, nem kibírhatatlan hosszúság.<br> Még valaki, aki nem tetszik? Védőügyvéd leszek! <br> <br> Szia Manwe!
Téma zárolva.
- Anonymous
- Témaindító
- Látogató
22 éve 9 hónapja #47071
Írta: Anonymous
Anonymous válaszolt a következő témában: Szinkron?
Szerintem Boromir és Trufa nagyon jó volt! Valamelyik nap beleolvastam az első kötetekbe és szerintem a hobbitok plusz poénja, amik a könyvben ugyan nem, de a filmben szerepelnek, nagyon aranyosak és nagyon kellenek oda! (Remélem a köv. részben Gimli-Legolas versengését Kürtvárban nem hagyják ki!) Boromir pedig nagyon jól játszotta a szerepét, és egész szimpi volt pl, amikor Mória után a hobbitokat tanította vívni(?). Ahhoz képest, hogy a filmben a ''kevésbé fontos szereplők'', mint pl Gimli, Legolas vagy Boromir alig kaptak szerepet, jól oldották meg a jellemábrázolásukat (olyan apróságoktól eltekintve, mint pl L-G barátsága, stb...) És a végén, amikor Frodót meg akarja támadni... Nos, ettől a résztől féltem is, amikor néztem a filmet... Azt hittem, hogy nem tudják olyan jól megcsinálni a jelenetet, mint ahogy a könyv olvasása közben elképzeltem. De szerencsére kellemesen csalódtam - Boromir nem érdemel ekkora ellenszenvet.
Téma zárolva.
- Anonymous
- Témaindító
- Látogató
- Anonymous
- Témaindító
- Látogató
- Anonymous
- Témaindító
- Látogató
- Anonymous
- Témaindító
- Látogató
- Anonymous
- Témaindító
- Látogató
- Anonymous
- Témaindító
- Látogató
22 éve 9 hónapja #47064
Írta: Anonymous
Anonymous válaszolt a következő témában: Szinkron?
Kétszeri feliratos megnézés után eljutottam a szinkronizáltra is. Elmegy. Arwen nagyon jó volt, Frodó és Samu szinte tökéletes, Aragorn, Boromir és Gimli abszolút jó, Legolas az Araszorn beszóláson kívül jó. Gandalfot kissé erőtlennek éreztem, Gollam nem tetszett. Galadriel hangja túl lágy volt.<br> Az elején kezdtem reménykedni, hogy esetleg a tünde szövegek mégis az eredetiből lesznek, mert az elején, amikor Galadriel mesél, ott az eredeti hang van, és amikor Arwen megjelenik Frodónak, az is az eredeti változat volt. De utána már nem. Nem volt vészes, de a magyarok sokkal keményebben beszélték ezt a lágy nyelvet <br> A hangokról ennyit. A fordításról meg azt, hogy aki a magyar szöveget írta, az most találkozott a történettel először, ezért lehettek ilyen csúf félrefordítások, amelyeket már sokan említettek. Ami még nem fordult elő: amikor Bilbó mondja Gandalfnak, hogy nagyon 'thin'-nek érzi magát, amit soványnak fordítottak, pedig a vékony jobb lett volna...
Téma zárolva.
- Anonymous
- Témaindító
- Látogató
- Anonymous
- Témaindító
- Látogató
- Anonymous
- Témaindító
- Látogató
- Anonymous
- Témaindító
- Látogató
- Anonymous
- Témaindító
- Látogató
- Anonymous
- Témaindító
- Látogató
- Anonymous
- Témaindító
- Látogató
- Anonymous
- Témaindító
- Látogató
- Anonymous
- Témaindító
- Látogató
22 éve 10 hónapja #47053
Írta: Anonymous
Anonymous válaszolt a következő témában: Szinkron?
Yavanna:<br> A MAFILM AUDIO készítette a magyar szinkront. Pataricza Eszter nevét dícséri a magyar szöveg. Szerintem szépen fordított és vitte át Göncz Árpád fordítását a sajátjába. Szerintem fölösleges kukacoskodás ezen lamentálni.
Téma zárolva.
- Anonymous
- Témaindító
- Látogató
- Anonymous
- Témaindító
- Látogató
- Anonymous
- Témaindító
- Látogató
22 éve 10 hónapja #47050
Írta: Anonymous
Anonymous válaszolt a következő témában: Szinkron?
A Midsummer Night = a nyári napforduló, amelyet kivétel nélkül valamennyi nép tisztel(t) valamilyen formában, hiszen ez az a pont, ahonnan a sötétség iosmét nőni kezd. Ezt a legkülönbözőbb vallások, mitológiák máshogyan magyarázzák, de egy közös, a sötét erő növekedése, dominánsá válása. Ez persze többnyire összefügg a ciklikussággal, de sz most részlet kérdés. Nem tudom, Tolkien erre a napra tette-e ezt az esemélyt, ha nem, nagyon szép, szimbolikus ötlet volt a forgatókönyvíróktól, le a kalappal előttük! De mindenképpen letolás jár a fordítóknak - annyi logikával sem rendelkeznek?!?!?!?!?!?!?!
Téma zárolva.
- Anonymous
- Témaindító
- Látogató
- Anonymous
- Témaindító
- Látogató
- Anonymous
- Témaindító
- Látogató
- Anonymous
- Témaindító
- Látogató
- Anonymous
- Témaindító
- Látogató
- Anonymous
- Témaindító
- Látogató
- Anonymous
- Témaindító
- Látogató
- Anonymous
- Témaindító
- Látogató
Oldalmegjelenítési idő: 0.397 másodperc